# Translation of keduca.po to Estonian. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2002-2005. # Hasso Tepper , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 12:46+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Lünktestide ja eksamite loomine" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Avatav fail" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEduca Ehitaja" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Originaali autor" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Hooldaja 2002-2004" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Mitmed parandused ja koodi puhastamine" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokumendiinfo" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Projekti kirjeldus ja reeglid." #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:107 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Tase:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Keel:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategooria:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Pilt" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Vaikimisi pilt:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:131 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Veebilehekülg:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-posti aadress:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:134 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Arvutid" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Test küsimusepunktidega" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Test vastusepunktidega" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Slaidishow" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Eksam" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Psühhotehniline test" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Kerge" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Raske" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Raskeim" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Ava &galerii..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokumendiinfo" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "Lis&a..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Muuda..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Üles" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Alla" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Tere tulemast KEducat kasutama!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "Lisa uus küsimus redigeerimismenüü või mõne ülal paikneva ikooni abil." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Educa faili avamine" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Vastused" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Küsimuspilt" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Küsimuspunkt" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " sek

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Vihje" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Selgitus" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n" "Kas soovid selle salvestada?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Kas salvestada dokument?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Faili tihendamine" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Dokumendi salvestamine kui..." #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Selle nimega dokument on juba olemas.\n" "Kas soovid selle üle kirjutada?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Kui soovid seda dokumenti jagada, on mõistlikum kopeerida pildid dokumendiga " "ühte kataloogi.\n" "Kas kopeerida pildid?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Kopeeri pildid" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Ära kopeeri" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 trükkimine" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Faili ei ole võimalik salvestada.\n" "\n" "Sa pead täitma dokumendiinfo\n" "(Piisab ka ainult kirjeldusest)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Täielik dokumendiinfo..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Faili pole võimalik salvestada.\n" "\n" "Sa pead sisestama küsimuse." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Sisesta küsimus" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Sa pead valima faili, mida tahad avada!" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Küsimuse muutmine" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Küsimuse lisamine" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Õige" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Vale" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Lis&a" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Sa pead määrama serveri!" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Mitmesugused seadistused" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Üldine" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Tulemusi näidatakse pärast vajutamist nupule 'Järgmine'." #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Tulemusi näidatakse testi lõpetamisel" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Järjekord" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 #: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Küsimusi näidatakse suvalises järjekorras" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 #: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Vastuseid näidatakse suvalises järjekorras" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Lünktestid ja eksamid" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Praegune hooldaja" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEduca komponent" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca KParts komponent" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Käivita test" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "Järgmi&ne >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Salvesta tulemused..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Salvesta tulemused kui..." #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Salvestamine ebaõnnestus" #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Küsimus %1" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punktid" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Sul on veel %1 sekundit küsimusele vastamiseks.\n" "\n" "Vajuta OK, kui oled valmis." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Tulemus" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Õigeid küsimusi" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Valesid küsimusi" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Punkte kokku" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Õigeid punkte" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Valesid punkte" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Aeg kokku" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Aeg testidele" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Vastus on: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Õige vastus on: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Sinu vastus oli: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 #: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategooria" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 #: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 #: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Keel" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v sekundit jäänud" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Küsimus" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

Küsimus

\n" "
\n" " " "

Vajalikud on ainult küsimus ja tüüp.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Küsimus:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tüüp:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Pilt:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "P&unktid:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Ae&g:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Vi&hje:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "S&elgitus:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Vastus" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

Vastused

\n" "
\n" " " "

Vajalikud on ainult vastus ja väärtus.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Vastus:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "Vää&rtus:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Punktid:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Väärtus" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Liigu&ta üles" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Liiguta alla" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Info" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Redaktor - alustamine" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Ol&emasoleva dokumendi avamine:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "&Viimati kasutatud dokumendi avamine:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Avamine internetigalerii lehitsejaga" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Käivita &uus dokument" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galerii" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "L&isa server" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Serverid" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 #: rc.cpp:188 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Aadress" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Ava" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "KEduca seadistustedialoog" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Tulemuste näitamine" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Testi lõpetamisel" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Pärast iga küsimuse vastamist" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Nõudmisel"