# translation of tdeprint.po to Estonian
# translation of tdelibs.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the "
"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Selles liitkastis saab valida, millisele printerile trükkida. Kui siin on "
"ainult TDE spetsiaalsed printerid - need salvestavad töö kettale "
"(PostScript- või PDF failina) või saadavad selle e-postiga (PDF manusena) -, "
"kuid puudub nii-öelda pärisprinter, siis tuleb... "
" Märkus: võib küll juhtuda, et lood edukalt ühenduse võrgus asuva "
"CUPS-serveriga, aga ometi ei saa printerite nimekirja. Kui nii peaks juhtuma, "
"sunni TDEPrint oma konfiguratsioonifaile uuesti laadima. Selleks kas käivita "
"kprinter uuesti või vaheta trükkimissüsteem millegi muu vastu ja siis tagasi "
"CUPS-ile. Trükkimissüsteemi saab vahetada rippmenüüst dialoogi allservas, mida "
"näeb dialoogi täielikul avamisel. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. see nupp viib sind kohta, kus saad langetada otsuseid mis tahes toetatud "
"trükitööde võimaluste üle. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
"TDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) see nupp muudab nähtavate printerite nimekirja lühemaks, hõlpsamini "
"haaratavaks eelnevalt määratud kirjetega nimekirjaks. See on eriti kasulik suuremas asutuses, kus printereid on palju. Vaikimisi "
"näidatakse kõiki printereid. Isikliku filtreeritud nimekirja loomiseks klõpsa dialoogi allosas nupule "
"\"Süsteemi valikud\" ning uues dialoogis vali \"Filter\" ("
"TDE trükkimise seadistamise dialoogis vasak veerg). Hoiatus: kui klõpsad sellele nupule enne seda, kui oled loonud "
"omaenda valikulise vaate nimekirja, kaovad üldse kõik printerid. "
"(Nende taasnägemiseks klõpsa lihtsalt uuesti samale nupule.) This button starts the TDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
") to add locally defined printers to your system. Note: The TDE Add Printer Wizard does not "
"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) see nupp käivitab TDE printeri lisamise nõustaja. Nõustajat saab (\"CUPSi\" või \"RLPR\" "
"korral) kasutada kohaliku printeri lisamiseks süsteemi. Märkus: TDE printeri lisamise nõustaja "
"ei toimi ja seda nuppu ei saa tarvitada, kui kasutatakse võimalust "
"\"Tavaline LPD\", \"LPRng\" või \"Trükkimine välise "
"rakendusega\". Here you can enter any command that would also print for you in a "
"konsole window. sisestada võib suvalise käsu, mida näeb ka konsooli aknas. "
" This button shows or hides additional printing options. see nupp näitab või peidab trükkimise lisavalikud. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
" see nupp käivitab uue dialoogi, kus saab kohandada mitmeid trükkimissüsteemi "
"seadistusi, sealhulgas: "
" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. selle sisselülitamisel jääb trükkimisdialoog avatuks pärast nupule "
"Trüki vajutamist. See on eriti kasulik siis, kui sul on tahtmine või vajadus mängida "
"seadistustega (näiteks värvide sobitamine tindiprinteril) või kui soovid saata "
"töö mitmele printerile (üksteise järel). This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that "
" see nupp avab failidialoogi, kus saab valida trükkimisele saadetava faili. "
"Pane tähele, et "
" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. Märkus: eelvaatlus (ja ühtlasi märkekast) on näha ainult siis, kui "
"trükitöö on algatatud TDE rakendusest. Kui käivitad Kprinteri käsurealt või "
"pruugid seda trükkimiskäsuna mõnes TDE-välises rakenduses (näiteks Acrobat "
"Reader, Firefox või OpenOffice.org), ei ole trükkimise eelvaatlus siin "
"võimalik. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
"System Options --> General --> Miscellaneous: "
"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
"is disabled.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" "
"
"
""
"
"
"a2ps -P <printername> --medium=A3
.
Näide: "
"a2ps -P <printeri_nimi> --medium=A3
. "
"
"
"and many more.... "
"
"
"ja veel palju muud... "
"
"
"
"
"
"
" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"
Trükkimise arvestusinfo:
" "lisab mõtestatud stringi, mis seob käesoleva trükitöö konkreetse kontoga. " "Seda stringi näitab CUPS-i \"page_log\", aidates pidada näiteks " "organisatsioonis trükkimise üle arvestust. (Kui seda vaja pole, võib selle " "tühjaks jätta.) " "
See on kasulik neile, kes trükivad erinevate \"klientide\" nime all, " "näiteks trükiteenuste bürood, postitarvete kauplused, trükikojad või erinevaid " "ülemusi teenindavad sekretärid.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\"
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Trükkimise ajastamine:
" "ajastatud trükkimine võimaldab määrata tegeliku väljatrüki aega, lubades "
"saata oma töö minema kohe või lasta sel vajadusel veidi "
"haududa
. "
"
Eriti kasulik on võimalus \"Mitte kunagi (igavesti ootel)\", mis lubab töö " "senikaua ootele jätta, kuni sina (või printeri administraator) otsustab selle " "käsitsi lubada. " "
Seda võib sageli vaja minna suuremas asutuses, kus reeglina ei ole lubatud " "otse, vahetult kasutada võimsaid printereid näiteks reproosakonnas" ". Siiski võib oma töö saata järjekorda, mida kontrollivad operaatorid, kes " "lõppeks peavadki tagama, et parajasti oleks saadaval ja õigetesse salvedesse " "asetatud 10 000 lehte roosat paberit, mida turundusosakond just täna " "vajab...
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Lehekülje pealdised:
" "CUPS trükib lehekülje pealdised iga lehekülje ülemisse ja alumisse serva. " "Neid ümbritseb väike raam. " "
Need võivad sisaldada suvalist stringi, mis siin määratakse.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
Töö prioriteet:
" "tavaliselt trükib CUPS kõik järjekorra tööd \"FIFO\" põhimõttel (inglise "
"keeles Töö prioriteedi määramine võimaldab järjekorras vastavalt oma vajadustele "
"muudatusi teha. "
" Seda saab kasutada kahtpidi, nii prioriteedi suurendamiseks kui "
"vähendamiseks (tavaliselt on võimalik kontrollida ainult oma töid). "
" Vaikimisi on töö prioriteet \"50\", mistõttu iga töö, mille prioriteet on "
"näiteks \"49\", trükitakse alles pärast seda, kui kõik tavalise prioriteediga "
"tööd on trükitud, ning tööd, mille prioriteet on \"51\", liiguvad otsekohe "
"järjekorras etteotsa (kui seal ei ole juba veel kõrgema prioriteediga töid). Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab "
"CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: "
"
"
"
"
" -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
"
"
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Vali selle printeri vaikimisi bännerid. Bännerid lisatakse iga printerile " "saadetud trükitöö algusesse ja lõppu. Vali puudub" ", kui sa ei soovi bännereid kasutada.
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "&Eksport" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Printeri draiveri eksport Windows klientidele" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 msgid "&Username:" msgstr "&Kasutajanimi:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "&SMB server:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Parool:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Samba server
Adobe Windowsi PostScript draiveri failid ning CUPSi " "printeri PPD eksporditakse Samba serveri erilisele jagatud ressursile " "[print$] (lähte-CUPS-serverit saab muutaSamba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Samba kasutajanimi
Kasutajal peab olema kirjutamisõigus Samba " "serveri jagatud ressursil [print$]. [print$] " "säilitab draivereid, mis sobivad Windowsi klientidele allalaadimiseks. See " "dialoog ei toimi Samba serveritel, millel on seadistus " "security = ressurss (kuid toimib see-eest hästi juhul, kui " "security = kasutaja)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Samba parool
Samba seadistus encrypt passwords = yes " "(vaikimisi) nõuab, et eelnevalt kasutataks käsku " "smbpasswd -a [kasutajanimi], mis loob Samba krüptitud parooli ning laseb " "Sambal seda ära tunda." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Kataloogi %1 loomine" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "%1 üleslaadimine" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "%1 draiveri paigaldamine" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Printeri %1 paigaldamine" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Draiver edukalt eksporditud" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Tegevus ebaõnnestus. Võimalikud põhjused: juurdepääs on keelatud või on Samba " "konfiguratsioon vigane (detailse info saamiseks vt. " "cupsaddsmb man-lehekülge, vajalik on " "CUPS-i versioon 1.1.11 või uuem). Võid proovida uuesti mõne muu " "kasutajanime ja parooliga." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Tegevus katkestatud (protsess tapetud)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Sa üritad eksportida %1 draiverit Windowsi klienti üle Samba. Selleks " "vajad sa Adobe PostScript draiverit" ", Samba versiooni 2.2.x ja käivitatud SMB " "teenust sihtserveris. Tegevuse käivitamiseks klõpsa nupul Eksport" ". Selle võimaluse kohta saad lähemalt lugeda " "cupsaddsmb man-leheküljelt Konqueroris või konsoolis käsuga " "href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Mõned draiveri failid on puudu. Neid on võimalik saada Adobe veebilehelt. Täpsema info saamiseks vt. " "cupsaddsmb man-lehekülge (vajalik on CUPS-i versioon 1.1.11 või uuem)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Ettevalmistus draiveri laadimiseks masinasse %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "K&atkesta" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Draiverit printerile %1 ei leitud." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Ettevalmistus draiveri paigaldamiseks hostis %1" #: cups/kmwippselect.cpp:36 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "IPP võrguprinteri valimine" #: cups/kmwippselect.cpp:49 msgid "You must select a printer." msgstr "Sa pead valima printeri." #: cups/ipprequest.cpp:110 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Sul ei pruugi olla õigusi soovitud ressurssi kasutamiseks." #: cups/ipprequest.cpp:113 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Sul puuduvad õigused soovitud ressursi kasutamiseks." #: cups/ipprequest.cpp:116 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Soovitud tegevust polnud võimalik lõpetada." #: cups/ipprequest.cpp:119 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Soovitud teenus pole praegu saadaval." #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "Sihtprinter ei võta töid vastu." #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Ühenduse loomine CUPS-serverisse ebaõnnestus. Veendu, et CUPS-server oleks " "korrektselt paigaldatud ja käivitatud." #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "IPP päring ebaõnnestus teadmata põhjusel." #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "Atribuut" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "Väärtused" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "Tõene" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "Väär" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Periood:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Suuruse piirang (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "&Lehekülgede limiit:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Kvoodid" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Kvootide seadistused" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Kvoodid puuduvad" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Puudub" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "IPP server" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Sisesta siia kaugprinterit omava IPP serveriga seotud info. Nõustaja püüab " "enne jätkamist serveriga ühendust saada.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Masin:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Serveri nimi puudub." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Vigane pordi number." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Sümbolit tolli kohta:
" "see määrab tekstifaili trükkimisel märkide horisontaalsuuruse.
" "Vaikeväärtus on 10, mis tähendab, et fonti skaleeritakse nii, et oleks " "võimalik trükkida 10 sümbolit tolli kohta.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Rida tolli kohta:
" "see määrab tekstifaili trükkimisel märkide vertikaalsuuruse.
" "Vaikeväärtus on 6, mis tähendab, et fonti skaleeritakse nii, et oleks " "võimalik trükkida 6 rida tolli kohta.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Veerud:
" "see määrab mitu tekstiveergu trükitakse igal leheküljel.
" "Vaikeväärtus on 1, mis tähendab, et igale leheküljele trükitakse ainult üks " "tekstiveerg.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Teksti vorming
" "Siin saab määrata teksti välimust väljatrükil. Need seadistused kehtivad " "ainult tekstifailide trükkimisel KPrinteriga.
" "Märkus: seadistused ei mõjuta kuidagi muude sisendvormingute kui " "tekst trükkimist ega ka trükkimist sellistest rakendustest nagu näiteks TDE " "tekstiredaktor Kate. (Rakendused saadavad enamasti trükkimissüsteemile " "PostScript-vormingus töö ning eriti Kate kontrollib väga tugevasti väljatrüki " "vormingut.
. " "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Veerised
" "Siin saab määrata veeriste suuruse väljatrükil. Neid ei kasutata sellistest " "rakendustest pärit tööde korral, mis määravad ise ära lehekülgede väljanägemise " "ja saadavad selle TDEPrintile PostScriptina (näiteks KOffice või " "OpenOffice.org).
" "Trükkimisel TDE rakendustest, näiteks KMail ja Konqueror, või " "ASCII-vormingus tekstifaili trükkimisel programmiga kprinter saab siin aga " "valida vajalikud veerised.
" "Veerised saab määrata igale paberilehe küljele eraldi. Allolevas liitkastis " "saab muuta kasutatavat mõõtühikut (pikslid, millimeetrid, sentimeetrid, " "tollid).
" "Soovi korral võib veerised paika panna ka hiirega, lohistades selleks " "paremal asuval eelvaatlusel vastava joone sobivasse paika.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Süntaksi esiletõstmisega trükkimise sisselülitamine
" "Seda valides saab ASCII-tekstifailide väljatrükki \"ilustada\". Märkimisel " "trükitakse iga lehekülje ülaosas päis, mis sisaldab leheküljenumbrit, töö nime " "(tavaliselt failinimi) ja kuupäeva. Lisaks sellele tõstetakse esile C- ja " "C++-keele võtmesõnad ning pannakse kommenteeritud read kaldkirja.
" "Sellise ilustamisega tegeleb CUPS.
" "Kui eelistad mõnda muud tavalist teksti ilustatud tekstiks muutvat vahendit, " "võiksid kaardil Filtrid valida näiteks eelfiltri enscript" ".
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Süntaksi esiletõstmisega trükkimise väljalülitamine
" "Seda valides trükitakse ASCII-tekstifailid ilma igale leheküljele lisatava " "päise ning süntaksi esiletõstuta (mõistagi on võimalik määrata kindlaks näiteks " "lehekülje veerised).
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o prettyprint=false.
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Süntaksi esiletõstmine
" "Seda valides saab ASCII-tekstifailide väljatrükki \"ilustada\". Märkimisel " "trükitakse iga lehekülje ülaosas päis, mis sisaldab leheküljenumbrit, töö nime " "(tavaliselt failinimi) ja kuupäeva. Lisaks sellele tõstetakse esile C- ja " "C++-keele võtmesõnad ning pannakse kommenteeritud read kaldkirja.
" "Sellise ilustamisega tegeleb CUPS.
" "Kui eelistad mõnda muud tavalist teksti ilustatud tekstiks muutvat vahendit, " "võiksid kaardil Filtrid valida näiteks eelfiltri enscript" ".
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmistele parameetritele: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Lisasildid:
CUPS-serverile saab siin soovi korral määratavate ja " "muudetavate siltidega saata lisakäske. Sellel on kolm peamist eesmärki: " "Standardsed CUPS-i trükitööde valikud: täieliku nimekirja CUPS-i " "standardsetest trükitööde valikutest leiab CUPS-i käsiraamatust" ". Seoseid Kprinteri kasutajaliidese ning vastavate CUPS-i trükitööde valikute " "vahel näitavad kasutajaliidese valikute juures saadaolevad Mis see on? " "abiteated.
" "Kohandatud CUPS-i trükitööde valikud: CUPS-printservereid võib " "kohandada oma käe järgi, lisades filtreid ja programme, mis täiendavad " "standardseid valikuid. Sellise kohandamisega saab tegelda ka siin. Kui kahtled " "milleski, pöördu oma süsteemadministraatori poole.
" "" "
Teated operaatoritele: soovi korral võib saata lühiteateid printerite " "eest vastutavatele isikutele (nt. oma firma reproosakonnas
" "). Teateid saavad lugeda nii operaatorid kui sa ise, neid näeb ka vastava " "trükitöö \"IPP raportis\". Näited:" "Standardne CUPS-i trükitöö valik:" "" "
(Nimi) number-up -- (Väärtus) 9 " "
" "
CUPS-i trükitöö valik kohandatud filtri või programmiga:" "
(Nimi) DANKA_watermark -- " "(Väärtus) Firma_Konfidentsiaalne " "
" "
Teade operaatorile:" "
(Nimi) Edastada_pärast_trükkimist -- " "(Väärtus) turundusosakonnale." "
Märkus: väljad ei tohi sisaldada tühikuid, tabeldus- või jutumärke. " "Välja sisu saab muuta sellel topeltklõpsu tehes. " "
Hoiatus: ära kasuta selliseid CUPS-i standardsete valikute nimesid, " "mida kasutab ka TDEPrint. Selle tulemus võib konflikti korral olla äraarvamatu, " "aga isegi konflikti puudumisel on võimalik, et käsud saadetakse mitu korda. " "Kõigi graafilises liideses toetatud valikute puhul tasub kasutada just liidest. " "(Kõigi graafilise kasutajaliidese elementide \"Mis see on\" abitekst toob " "ühtlasi ära vastava CUPS-i valiku nime.)
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Tööjärjekord võrgus asuvas CUPS-serveris
" "Kasuta seda võrgus asuvale CUPS-serveriga masinasse paigaldatud " "tööjärjekorra puhul. See võimaldab kasutada võrguprintereid, kui CUPS-i " "sirvimine on välja lülitatud.
Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
Võrgus asuv IPP printer
" "Kasuta seda IPP protokolli pruukiva võrguvalmidusega printeri korral. " "Selleks on valmis moodsad tipp-printerid. Kasuta seda TCP asemel, kui sinu " "printer suudab mõlemat.
Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Faks/modem-printer
" "Kasuta seda faks/modem-printeri korral. See nõuab taustarakenduse fax4CUPS " "paigaldamist. Sellele printerile saadetud dokumendid faksitakse määratud " "faksinumbrile.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Muu printer
" "Kasuta seda mis tahes printeritüübi korral. Selle võimaluse tarvitamiseks " "peab teada olema paigaldatava printeri URI. Printeri URI kohta loe lähemalt " "CUPS-i dokumentatsioonist. Peamiselt on see võimalus kasulik printeri puhul, " "mis kasutab muude võimalustega katmata kolmanda poole taustarakendust.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Printerite klass
" "Kasuta seda printerite klassi loomiseks. Dokumendi saatmisel klassile " "saadetakse see tegelikult antud klassi esimesele kättesaadavale (jõude) " "printerile. Printerite klassi kohta loe lähemalt CUPS-i dokumentatsioonist.
" "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "Vali seade, millesse on ühendatud jadapordi faks/modem.
" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "Seade valimata." #: cups/kmcupsmanager.cpp:768 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "Teeki cupsdconf ei leitud. Kontrolli paigaldust." #: cups/kmcupsmanager.cpp:774 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Sümbolit %1 ei leitud teegist cupsdconf." #: cups/kmcupsmanager.cpp:849 msgid "&Export Driver..." msgstr "Draiveri &eksport..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:851 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Printeri IPP raport" #: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "%1 IPP raport" #: cups/kmcupsmanager.cpp:901 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Info hankimine printeri kohta ebaõnnestus. Saadud veateade:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:914 msgid "Server" msgstr "Server" #: cups/kmcupsmanager.cpp:954 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Ühenduse loomine CUPS-serverisse ebaõnnestus. Veendu, et CUPS-server oleks " "korrektselt paigaldatud ja käivitatud. Viga: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:955 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "IPP päring ebaõnnestus teadmata põhjusel." #: cups/kmcupsmanager.cpp:989 msgid "connection refused" msgstr "server keeldus ühendusest" #: cups/kmcupsmanager.cpp:992 msgid "host not found" msgstr "masinat ei leitud" #: cups/kmcupsmanager.cpp:996 msgid "read failed (%1)" msgstr "lugemine ebaõnnestus (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Ühenduse loomine CUPS-serverisse ebaõnnestus. Veendu, et CUPS-server oleks " "korrektselt paigaldatud ja käivitatud. Viga: %2: %1." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
See valik (\"blackplot\") sunnib trükkimisel kasutama ainult musta värvi. " "Vaikimisi kasutatakse siiski joonisefailis määratud värve või standardseid " "värve, mille määratleb Hewlett-Packardi HP-GL/2 käsiraamat.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
See valik (\"fitplot\") sunnib peale HP-GL-pildi skaleerimise, nii et see " "mahuks täpselt (mujal määratud) lehekülje suurusele.
" "Vaikimisi on see välja lülitatud. Seepärast kasutatakse vaikimisi " "joonisefailis antud absoluutseid vahemaid. (Pane tähele, et HP-GL-failid on " "tihtipeale CAD-joonistused, mis ongi mõeldud päris suurtele printeritele. " "Tavalisel kontori- või koduprinteril trükituna võib see kaasa tuua joonise " "väljatrüki paljudel paberilehtedel.)
" "Märkus: see valik sültub HP-GL-failis määratud joonise suuruse (PS) " "käsust. Kui failis ei ole joonise suurust määratud, eeldab HP-GL-faili " "PostScriptiks muutev filter, et joonise suurus on ANSI E.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Siin saab määrata pliiatsi paksuse, kui seda ei ole määranud juba " "HP-GL-fail. Pliiatsi paksust määratakse mikromeetrites. Vaikeväärtusena " "kasutatav 1000 loob jooned, mille paksus on 1000 mikromeetrit ehk 1 " "millimeeter. Kui anda pliiatsi paksuseks 0, luuakse täpselt ühe piksli laiused " "jooned.
" "Märkus: siin määratud väärtust ignoreeritakse, kui pliiatsi paksuse " "määrab joonisefail ise.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Kõiki selle lehekülje valikuid kasutatakse ainult juhul, kui tarvitad " "TDEPrinti oma HP-GL ja HP-GL/2 failide trükkimisel.
" "HP-GL ja HP-GL/2 lehekülje kirjeldamise keeled (PDL), mille on plotterite " "tarbeks välja töötanud Hewlett-Packard.
" "TDEPrint suudab (CUPS-i abiga) teisendada HP-GL failivormingut ning trükkida " "seda mis tahes printeril.
" "Märkus 1: HP-GL failide trükkimiseks käivita \"kprinter\" ja laadi " "lihtsalt fail juba töötavasse Kprinterisse.
" "Märkus 2: selles dialoogis määratav parameeter \"fitplot\" (joonise " "mahutamine lehele) on kasutatav ka PDF-failide trükkimisel (kui CUPS on uuema " "versiooniga kui 1.1.22).
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: need TDEPrinti elemendid vastavad " "CUPS-i töövalikute järgmistele parameetritele: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Sisesta käsitsi printeri URI või kasuta võrgu skaneerimise võimalust.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&IPP raport" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Sa pead sisestama printeri URI." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Sellelt aadressilt/pordilt printerit ei leitud." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "Sisesta paigaldatavale printerile vastav URI. Näiteks:
" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
Siin sea sellele printerile kvoodid. Piirangu 0 "
"kasutamine tähendab seda, et kvoote ei kasuta. See on sama, mis määrata "
"
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Heledus: liuguriga saab määrata kõigi värvide ereduse.
" "Heledust saab muuta vahemikus 0 kuni 200. Väärtus üle 100 muudab väljatrüki " "heledamaks, väärtus alla 100 tumedamaks.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Toon (värviketas): liuguriga saab valida värvikettalt sobiva " "tooni.
" "Tooni väärtuseks on arv vahemikus -360 kuni 360, mis tähistab nii-öelda " "noole asendit värvikettal. Järgnev tabel võtab kokku muutused põhivärvide osas: " " " "
Originaal | " "toon=-45 | " "toon=45 |
---|---|---|
Punane | " "Purpur | " "Kollakas-oranž |
Roheline | " "Kollakas-roheline | " "Sinakas-roheline |
Kollane | " "Oranž | " "Rohekas-kollane |
Sinine | " "Taevasinine | " "Purpur |
Magenta | " "Indigo | " "Karmiinpunane |
Tsüaan | " "Sinakas-roheline | " "Hele meresinine |
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Värviküllastus: liuguriga saab määrata kõigi värvide küllastuse.
" "Värviküllastus muudab pildi värviküllastust umbes samamoodi nagu värvinupp " "televiisoril. Küllastust saab määrata vahemikus 0 kuni 200. Tindiprinterite " "korral nõuab suurem värviküllastus rohkem tinti. Laserprinterite korral kulutab " "suurem küllastus rohkem toonerit. Kui määrata värviküllastuseks 0, on " "tulemuseks mustvalge väljatrükk, väärtus 200 aga muudab kõik värvid erakordselt " "intensiivseks.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gamma: liuguriga saab määrata värvi gammakorrektsiooni väärtuse.
" "Gammat saab muuta vahemikus 1 kuni 3000. Väärtus üle 1000 muudab " "väljatrüki heledamaks, väärtus alla 1000 tumedamaks. Vaikeväärtus ongi 1000. " "
" "Märkus:
gammaväärtuse muutmine ei ole kõrvalasuval eelvaatlusel " "nähtav. " "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Pildi trükkimise valikud
" "Kõik selle kaardi valikud kehtivad ainult piltide trükkimisel. Toetatud on " "enamik pildifailide vorminguid, millest võib ära nimetada näiteks JPEG, TIFF, " "PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Piltide " "väljatrüki värviomadusi mõjutavad järgmised valikud: " "
Heleduse, tooni, värviküllastuse ja gamma täpsemat selgitust saab näha " "vastavate valikute \"Mis see on\" abitekstides.
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Värviseadistuste eelvaatlus
" "Värviseadistuste eelvaatlus näitab erinevate valikute muutmise tulemusi. " "Väljatrüki värviomadusi mõjutavad järgmised valikud: " "
Heleduse, tooni, värviküllastuse ja gamma täpsemat selgitust saab näha " "vastavate valikute \"Mis see on\" abitekstides.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Pildi suurus: rippmenüüst saab valida pildi suuruse paberil. " "Rippmenüüd saab kasutada koos allpool oleva liuguriga. Rippmenüü võimalused on " "järgmised:
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Asendi eelvaatlus
" "Asendi eelvaatlus näitab, kus ja kuidas asetseb pilt väljatrükil. " "
Eelvaatluse kõrval ja kohal asuvaid nuppe klõpsates saab muuta pildi " "asukohta paberil. Võimalused on järgmised: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Vaikeväärtused
" "Sellele klõpsates lähtestatakse kõik värviseadistused vaikeväärtustele. " "Vaikeväärtused on järgmised: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
Pildi asend:
" "raadionuppudega saab liigutada pildi asendisse, kus see peaks väljatrükil " "paiknema. Vaikeväärtuseks on \"keskel\".
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
%1
" msgstr "Haldurilt saadi veateade:%1
" #: management/kmmainview.cpp:652 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Sisemine viga (veateade puudub)." #: management/kmmainview.cpp:670 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Printserverit pole võimalik uuesti käivitada." #: management/kmmainview.cpp:675 msgid "Restarting server..." msgstr "Serveri taaskäivitamine..." #: management/kmmainview.cpp:685 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Printserverit pole võimalik seadistada." #: management/kmmainview.cpp:690 msgid "Configuring server..." msgstr "Serveri seadistamine..." #: management/kmmainview.cpp:838 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "Printeri tööriista pole võimalik käivitada. Võimalikud põhjused: printerit pole " "valitud, printeril pole defineeritud ühtegi lokaalset seadet (printeri porti) " "või ei leitud tööriista teeki." #: management/kmmainview.cpp:862 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Printerite nimekirja pole võimalik saada." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Käsud" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Käsu seaded" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Käskude redigeerimine/loomine" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Käsuobjektid määravad teisendamise sisendist väljundiks."
"
Neid kasutatakse nii trükifiltrite kui pseudoprinterite loomisel. Neid "
"iseloomustab käsustring, komplekt valikuid, komplekt nõudeid ning seostatavad "
"MIME tüübid. Siin saab luua uusi käsuobjekte ning redigeerida olemasolevaid. "
"Kõik muudatused rakenduvad ainult sulle, mitte aga teistele."
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Järgmine >>"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "<< &Tagasi"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Printeri lisamise nõustaja"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Printeri muutmine"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Soovitud lehte ei leitud."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "L&õpeta"
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Käsu valimine"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Kohaliku pordi valimine"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Kohalik süsteem"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Paralleelport"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Jadaport"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Teised"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "Vali sobiv leitud port või kirjuta sisestusväljale sobiv URI.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Tühi URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Kohalik URI ei vasta leitud pordile. Kas jätkata?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Vali korrektne port." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Kohalikke porte ei leitud." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Printeri tüüp:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Liidese seadistused" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP-printer" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Kohalik USB-printer" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Kohalik paralleelpordiprinter" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Kohalik jadapordiprinter" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Võrguprinter (socket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB-printerid (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Failiprinter" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Jadapordi faks/modem-printer" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Asukoht:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Mudel:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Liikmed:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Ühisklass" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Võrguklass" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Lokaalne klass" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Võrgus asuv printer" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Kohalik printer" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Spetsiaalne (pseudo)printer" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Klassi loomine" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Saadaolevad printerid:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Printerite klass:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Sa pead valima vähemalt ühe printeri." #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Printeri nimi:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Üldised seadistused" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "Sk&aneeri" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Võrgu skaneerimine:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Alamvõrk: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " "anyway?" msgstr "" "Sa soovisid skaneerida alamvõrku (%1.*), mis ei vasta selle arvuti praegusele " "alamvõrgule (%2.*). Kas soovid sellele vaatamata määratud alamvõrku skaneerida?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Skaneeri" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "Alamv&õrk:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "Ae&gumine (ms):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Skaneerimise seadistused" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Vigane alamvõrgu definitsioon." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Vigane aegumise kirjeldus." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Vigane pordi definitsioon." #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Mõned valikud on omavahel konfliktis. Sa pead need konfliktid enne jätkamist " "lahendama." #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Faili valimine" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "Trükkimine suunatakse faili. Sisesta siia trükitava faili asukoht. Kasuta " "täielikku asukohta või vali fail, kasutades lehitsemise nuppu.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Trükkimine faili:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Tühi failinimi." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Kataloogi ei ole olemas." #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Eelvaatluse seadistused" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Eelvaatluse rakendus" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "Välise eelvaatl&use rakenduse kasutamine" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " "preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " "found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "TDE eelvaatluse süsteemi asemel on võimalik kasutada ka välist rakendust " "(PS-failide näitamise rakendust). Kui TDE vaikimisi PS-failide näitamise " "rakendust (KGhostView) ei leita, püütakse automaatselt leida mõni muu " "PostScript-failide näitaja." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Printeri test" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Tootja:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Mudel:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Nüüd saad testida printeri tööd. Kasuta printeri draiveri seadistamiseks " "nuppu Seadistused ja testlehekülje trükkimiseks nuppu Test" ". Kasuta printeri draiveri muutmiseks nuppu Tagasi " "(aktiivsed seadistused unustatakse).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "See taustarakendus vajab korrektseks tööks kasutajanime ja parooli. Vali " "kasutatav ligipääsutüüp ning täida vajadusel kasutajanime ja parooli väljad.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Kasutajanimi:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonüümne (kasutajanimi/parool puudub)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "K&ülalise konto (kasutajanimi=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "&Tavakonto" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Vali üks võimalus" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Kasutajanimi puudub." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Võrguprinteri info" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "&Printeri aadress:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: management/kmwsocket.cpp:98 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Sa pead sisestama printeri aadressi." #: management/kmwsocket.cpp:109 msgid "Wrong port number." msgstr "Vale pordinumber." #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Muuda..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "TDE trükkimise seadistamine" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Printeri mudeli valimine" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Toorprinter" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Sisemine viga: draiverit ei leitud." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Printer puudub" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Kõik printerid" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Trükitööd - %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Maks.: %1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "Töö ID" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Olek" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Suurus (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Lehekülgi" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Ootele" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Jätka" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "&Eemalda" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "&Taaskäivita" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "Lii&guta printerile" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Lõpetatud &tööde lülitamine" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Ainult kasutaja tööde näitamine" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Ainult kasutaja tööde peitmine" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Kasutajanimi" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&Vali printer" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Hoia aken lahti" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "Toiming \"%1\" ei ole valitud tööde puhul võimalik! Haldurilt tuli veateade:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Ootele" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Jätka" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Taaskäivita" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Liiguta printerile %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Toiming ebaõnnestus." #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Trükitöö seadistused" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Värskendamise intervall" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " sek" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "See aeg määrab mitme TDE trükkimissüsteemi komponendi (nt. trükkimise " "haldur ja tööde nimekiri) värskendamise intervalli." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Testlehekülg" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "I&sikliku testlehekülje määramine" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Eelvaatlus..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Trükkimise oleku teatekasti &näitamine" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "Vai&kimisi kasutatakse viimati kasutatud printerit" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Valitud testlehekülg ei ole PostScript-fail. Võib juhtuda, et printerit pole " "sellega võimalik testida." #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Liikmed" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Taustarakendus" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Seade" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Printeri IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Masin" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Konto" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "DB draiver" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Väline draiver" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Tootja" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Fontide seadistused" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Fontide põimimine" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Fontide otsingutee" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "PostScript-andm&etesse põimitakse trükkimisel ka fondid" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "Ü&les" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Alla" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Lisa" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Lisakataloo&g:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "Selle valiku sisse lülitamisel pannakse fondid, mis printerist puuduvad, " "automaatselt PostScript-faili. Fontide kaasapanemisega on võimalik saavutada " "paremaid tulemusi (välimus on lähedasem sellele, mis ekraanil näha), kuid " "failid on ka sellevõrra suuremad." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Fontide põimimist kasutades saad valida lisakatalooge, kus TDE peaks " "põimitavaid fondifaile otsima. Vaikimisi kasutatakse X-serveri fontide " "katalooge, nii et neid pole vaja lisada. Vaikekataloogidest peaks üldjuhul ka " "piisama." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB-printeri seadistused" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Skaneeri" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Töögrupp:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Kasutajanimi: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Sisesta võrgus asuva LPD järjekorraga seotud info. Nõustaja kontrollib seda " "enne jätkamist.
" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Mõningane info on puudu." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Tööjärjekorda %1 ei leitud serverist %2. Kas jätkata sellele vaatamata?" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Printerite filtreerimise seaded" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Printerite filter" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Printerite filtreerimine võimaldab kõigi asemel näha ainult teatud valikut " "printereid. See võib olla kasulik, kui printereid on saadaval palju, aga sina " "kasutad neist vaid mõnda. Vali printerid, mida soovid näha, vasakul asuvast " "nimekirjast või sisesta asukoht allolevale tekstiväljale (nt. Grupp_1*). " "Mõlemad variandid liituvad teineteisega; kui need on tühjad, siis neid " "ignoreeritakse." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Asukohafilter:" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Draiveri valimine" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "Sellele printerile leiti mitu draiverit. Vali, millist draiverit sa soovid " "kasutada. Sul on võimalus proovida erinevaid draivereid ja hiljem vajadusel " "muuta.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Draiveri info" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Sa pead draiveri valima." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [soovitatav]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Valitud draiveri kohta puudub info." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Sissejuhatus" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you'll enjoy this tool!
" "Tere tulemast!
" "Selle nõustaja abil saab paigaldada arvutisse uusi printereid. Nõustaja " "juhatab sind läbi erinevate printeri paigaldamise ja seadistamise protsessi " "sammude. Igal sammul on sul võimalus minna tagasi, kasutades nuppu Tagasi" ".
" "Loodame, et naudid nõustaja kasutamist!
" "" "TDE trükkimissüsteemi arendajad.
" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "&PostScript-printer" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "Toorp&rinter (ei vaja draiverit)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Muu..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Tootja:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Mu&del:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "PostScript-draiverit ei leitud." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Draiveri valimine" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "Sisesta printeri või klassiga seotud info. Nimi on kohustuslik, " "asukoht ja kirjeldus mitte (mõnes süsteemis neid ei kasutatagi).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Pead sisestama vähemalt nime." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Tavaliselt ei ole hea mõte kasutada printeri nimes tühikuid. See võib " "põhjustada probleeme printeri korrektsel töötamisel. Nõustaja võib eemaldada " "sisestatud nimest kõik tühikud, mis annab tulemuseks %1. Mida sa soovid teha?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Eemalda" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Jäta alles" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Taustarakenduse valik" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Sa pead taustarakenduse valima." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Koha&lik printer (paralleelport, jadaport, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
Kohaliku arvutiga ühendatud printer
" "Kasuta seda printeri korral, mis on ühendatud arvutiga paralleel-, jada- või " "USB pordi vahendusel.
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
Windowsi jagatud printer
" "Kasuta seda printeri korral, mis on paigaldatud Windowsi serverisse ja mida " "jagatakse võrgus SMB protokolli (samba) alusel.
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
Tööjärjekord võrgus asuvas LPD serveris
" "Kasuta seda tööjärjekorra puhul, mis asub LPD printserveriga " "võrgumasinas.
Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
Võrgus asuv TCP printer
" "Kasuta seda võrguvalmidusega printeri korral, mis tarvitab suhtlemiseks TCP " "protokolli (tavaliselt pordis 9100). Seda režiimi suudab kasutada enamik " "võrguprintereid.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Käsk kasutab väljundfaili. Kui see valik on sisse lülitatud, veendu, et käsk " "sisaldaks väljundsilti.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "Käsk, mis käivitatakse sellele pseudoprinterile trükkimisel. Käsu võid " "sisestada vahetult või siis seostades/luues käsuobjekti selle pseudoprinteri " "jaoks. Käsuobjekt on soovitatav variant, sest see toetab täiustatud valikuid, " "nt. MIME tüübi kontroll, seadistatavad valikud, nõuete nimekiri (puhta käsu " "võimalust pakume ainult tagasiühilduvuse huvides). Puhta käsu korral " "tunnistatakse järgmisi silte:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "Väljundfaili vaikimisi MIME tüüp (nt. application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "Väljundfaili vaikimisi laiend (nt. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Sa pead andma nime, mis poleks tühi." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Vigased seadistused. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "%1 seadistamine" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
See nupp avab failidialoogi, kus saab valida trükkimisele saadetava faili. " "Pane tähele, et " "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
See nupp eemaldab esiletõstetud faili trükitavate failide nimekirjast.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
See nupp liigutab esiletõstetud faili trükitavate failide nimekirjas " "ülespoole
" "Sisuliselt muudetakse nii trükitavate failide järjekorda.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
See nupp liigutab esiletõstetud faili trükitavate failide nimekirjas " "allapoole.
" "Sisuliselt muudetakse nii trükitavate failide järjekorda.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
See nupp püüab avada esiletõstetud faili, võimaldades seda vaadata või " "redigeerida enne trükkimisele saatmist.
" "Faili avamisel kasutab TDEPrint rakendust, mis vastab faili MIME tüübile.
" "This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "See nimekiri näitab kõiki trükkimiseks valitud faile. Näha on failide nimed, " "asukohad ja (MIME) tüüp, nagu selle oskas määrata TDEPrint. Järjekord " "nimekirjas vastab algselt failide nimekirja lisamise järjekorrale.
" "Nimekiri trükitakse sellises järjekorras, nagu sa selle lõpuks määrad.
" "Märkus: valida võib ka mitu faili. Failid võivad asuda erinevates " "asukohtades. Failidel võib olla erinev MIME tüüp. Paremal pool asuvad nupud " "võimaldavad faile lisada, eemaldada nimekirjast valitud failid, muuta faile " "üles ja alla liigutades nende järjekorda nimekirjas ning faile avada. Failide " "avamisel kasutab TDEPrint rakendust, mis vastab faili MIME tüübile.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
See liitkast näitab (ja võimaldab valida) TDEPrinti kasutatavat " "trükkimis-alamsüsteemi (see peab mõistagi olema operatsioonisüsteemi " "paigaldatud). Tavaliselt tuvastab TDEPrint selle/need automaatselt. Linuxi " "korral on selleks enamasti \"CUPS\" ehk tavaline Unixi trükkimissüsteem" ".
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
Siin on näha, millise CUPS-serveriga on sinu arvuti praegu ühendatud. Muu " "CUPS-serveri kasutamiseks klõpsa nupule \"Süsteemi valikud\", vali " "\"CUPS-server\" ja määra vajalik info.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Dialoogi ülemises osas on näha kõik trükitööde valikud, nii nagu need esitab " "printeri kirjeldamise fail (PostScript Printer Description, PPD).
" "Nimekirjas mõnele elemendile klõpsates näeb all antud valiku võimalikke " "väärtusi.
" "Vali sealt vajalik väärtus ja kasuta seejärel allolevaid nuppe " "järgmiselt:
" "Märkus: saadaolevate valikute hulk sõltub tugevasti kasutatavast " "draiverist. Toorprinteri korral ei ole näiteks üldse draiverit ega " "PPD-d. Sellisel juhul ei kasuta neid ka TDEPrint ning Kprinter seda dialoogi ei " "näitagi.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Dialoogi alumises osas on näha kõik ülal esiletõstetud valikud võimalused, " "nii nagu need esitab printeri kirjeldamise fail (PostScript Printer " "Description, PPD).
" "Vali vajalik väärtus ja kasuta seejärel allolevaid nuppe järgmiselt:
" "Märkus: saadaolevate valikute hulk sõltub tugevasti kasutatavast " "draiverist. Toorprinteri korral ei ole näiteks üldse draiverit ega " "PPD-d. Sellisel juhul ei kasuta neid ka TDEPrint ning Kprinter seda dialoogi ei " "näitagi.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Soovitud lehekülje valimine ei ole võimalik. Filtrit psselect " "ei saa lisada praegusesse filtriahelasse. Vaata lähemat infot printeri omaduste " "dialoogi kaardilt Filter>.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Filtri %1 kirjelduse laadimine ebaõnnestus.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "Viga filtri %1 kirjelduse lugemisel. Saadi tühi käsurida." #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "MIME tüüp %1 ei ole toetatud filtriahela sisendina (see võib juhtuda " "CUPSi-väliste spuulerite puhul, kui sooritada lehekülgede valik " "mitte-PostScript-failis). Kas soovid, et TDE teisendaks faili toetatud " "vormingusse?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Teisenda" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "MIME tüübi valimine" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Vali teisendamise sihtvorming:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Tegevus katkestati." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Sobivat filtrit ei leitud. Vali mõni muu sihtvorming." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
\"General\"
" "This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"Üldine\"
" "Dialoogi sellel kaardil saab määrata trükitööde üldisi " "seadistusi. Need käivad enamiku printerite, trükitööde ja failitüüpide kohta. " "
Täpsema info nägemiseks lülita sisse \"Mis see on?\" abitekstide näitamine " "võimalus ja klõpsa seejärel kursoriga dialoogi elementidel.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "
Lehe suurus: vali siin rippmenüüst trükipaberi suurus.
" "Valikud sõltuvad sellest, milline printeri draiver (\"PPD\") on " "paigaldatud.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Paberi tüüp: vali siin rippmenüüst trükipaberi tüüp.
" "Valikud sõltuvad sellest, milline printeri draiver (\"PPD\") on paigaldatud. " "
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Paberi allikas: vali siin rippmenüüst salv, millest võetakse " "trükkimiseks paber. " "
Valikud sõltuvad sellest, milline printeri draiver (\"PPD\") on paigaldatud. " "
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Asend: raadionuppudega saab määrata, millise asetusega on väljatrükk " "paberil. Vaikimisi on see Püstpaigutus. " "
Valida saab nelja võimaluse vahel: " "
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Kahepoolne trükkimine: need võimalused võivad olla tuhmid ja " "mittekasutatavad, kui sinu printer ei kahepoolset ehk duplekstrükkimist " "(s.t. trükkimist lehe mõlemale küljele). Kui printer seda aga toetab, saab " "valida kolme võimaluse vahel:
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Bännerid: siin saab valida bännerid, mis trükitakse ühele või kahele " "spetsiaalsele lehele enne või pärast trükitööd.
" "Bännerid võivad sisaldada teatud infot trükitöö kohta, näiteks kasutajanime, " "trükkimise aega, trükitöö nime ja nii edasi.
" "Bänneritest on kasu erinevate tööde eraldamiseks eriti juhul, kui printerit " "tarvitab palju kasutajaid.
" "Vihje: sul on võimalik kujundada omaenda bännerid. Nende " "kasutamiseks lisa lihtsalt bännerifail CUPS-i standardsesse bännerite " "kataloogi (tavaliselt \"/usr/share/cups/banner/\"" "). Omaloodud bännerid võivad olla mitmes toetatud vormingus: ASCII tekst, " "PostScript, PDF ja peaaegu kõik pildivormingud (PNG, JPEG, GIF jne.). Lisatud " "bännereid näeb pärast CUPS-i taaskäivitamist rippmenüüs.
" "CUPS pakub omalt poolt välja teatud standardvaliku bännereid.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Lehekülgi lehele: siinsete valikutega saab soovi korral lasta " "trükkida igale paberilehele mitu trükitöö lehekülge. See võib aidata paberit " "säästa.
" "Märkus 1: leheküljed skaleeritakse, et neid oleks võimalik ühele " "paberilehele kaks või neli asetada. Skaleerimist ei võeta ette, kui trükid " "igale lehele ühe lehekülje (vaikeväärtus). " "
Märkus 2: kui valid siin mitme lehekülje trükkimise ühele paberilehe, " "tegeleb skaleerimise ja ümberkorraldamisega trükkimissüsteem. Kuid arvesta, et " "mõned printerid oskavad ka iseseisvalt mitu lehekülge ühele paberilehele " "trükkida. Sellisel juhul on vastav valik olemas printeri draiveri seadistamise " "aknas. Aga ole ettevaatlik: kui kasutad seda võimalust nii seal kui siin, võib " "väljatrükk soovitust märgatavalt erineda.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
%2
" msgstr "%1: käivitamine ebaõnnestus:%2
" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "TDE trükkimise deemon ei suuda mõningaid trükitavaid faile lugeda. See võib " "juhtuda, kui üritad trükkida mõne muu, mitte aga selle kasutaja nimega, millega " "oled praegu ennast süsteemi sisse loginud. Trükkimise jätkamiseks tuleb " "sisestada administraatori (\"root\") parool." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Administraatori (\"root\") parooli sisestamine" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Printeri olek - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Trükkimissüsteem" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Autentimine ebaõnnestus! (kasutajanimi=%1)" #. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Lehekülje märgid" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Lehekülgede valimine
" "Siin saab määrata dokumendi leheküljed, mida tegelikult välja trükkida.
" "Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Märkus; see väli ei ole kasutatav, kui trükid TDE-välisest " "rakendusest, näiteks Mozilla või OpenOffice.org, sest TDEPrint ei saa mingil " "moel määrata, milline lehekülg on sellises rakenduses parajasti näha.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Näide: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" trükib dokumendi leheküljed " "4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
vali \"Kõik leheküljed\", \"Paarisleheküljed\" või " "\"Paaritud leheküljed\", kui soovid trükkida dokumendi vastavad " "leheküljed. Vaikimisi on valitud \"Kõik leheküljed\".
" "Märkus: kui kombineerida \"Vahemik\" võimalusega " "\"Trükitakse\" \"Paarisleheküljed\" või " "\"Paaritud leheküljed\", on võimalik trükkida esialgu valitud vahemikust " "ainult paarituid või paarislehekülgi. See võib olla abiks, kui soovid trükkida " "lehekülgede vahemiku kahepoolsena ainult ühepoolset trükkimist võimaldaval " "printeril. Sellisel juhul tuleb paber printerisse sisestada kaks korda: " "esimesel käigul trükitakse vastavalt printeri mudelile paaritud või " "paarisleheküljed, teisel käigul vastavalt ülejäänud. Sõltuvalt printeri " "mudelist võib olla vajalik ühel neist kordadest sisse lülitada võimalus " "\"Tagurpidi\".
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Vaikimisi trükitakse ainult üks eksemplar.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Kui märgitud on kast \"Eksemplarhaaval\" " "(vaikimisi ongi), siis on mitmeleheküljelise dokumendi trükiväljundi järjekord " "\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
" "Kui kast \"Eksemplarhaaval\" on märkimata, on mitmeleheküljelise " "dokumendi trükiväljundi järjekord \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Kui märgitud on kast \"Tagurpidi\", on mitmeleheküljelise dokumendi " "trükiväljundi järjekord \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", kui samal ajal on " "sisse lülitatud võimalus \"Eksemplarhaaval\" " "(tavaliselt sellisel juhul nii ka on).
" "Kui märgitud on kast \"Tagurpidi\", on mitmeleheküljelise dokumendi " "trükiväljundi järjekord \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", kui samal ajal on " "välja lülitatud võimalus \"Eksemplarhaaval\".
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Sisesta siia komaga eraldatud leheküljed või lehekülgede grupp (1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Väljatrüki seadistused" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Ekse&mplarhaaval" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "Tag&urpidi" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Koo&piate arv:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Kõik leheküljed" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Paaritud leheküljed" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Paarisleheküljed" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "Trükitak&se:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Leheküljed" #: kprintpreview.cpp:137 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Soovid sa jätkata trükkimist vaatamata sellele?" #: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 msgid "Print Preview" msgstr "Trükkimise eelvaatlus" #: kprintpreview.cpp:275 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Eelvaatluse rakendust %1 ei leitud. Veendu, et rakendus on korrektselt " "paigaldatud ning asub kataloogis, mis on olemas ka PATH keskkonnamuutujas." #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Eelvaatluse näitamine pole võimalik: ei TDE sisemist PostScript-failide " "näitamise rakendust (KGhostView) ega mõnda muud PostScript-failide näitajat ei " "leitud." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" "Eelvaatluse näitamine ebaõnnestus: TDE ei leidnud ühtegi rakendust, mis suudaks " "näidata failitüübi %1 eelvaatlust." #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "" "Eelvaatluse näitamine ebaõnnestus: rakendust %1 ei õnnestunud käivitada." #: kprintpreview.cpp:319 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Soovid sa jätkata trükkimist?" #: kmfactory.cpp:221 msgid "%2
%2
Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Ülemine veeris
" "Selle kerimiskastiga saab määrata ülemise veerise suuruse väljatrükil, kui " "just rakendus, millest trükitakse, ei määra veeriseid juba ise ära.
" "Siin määratud väärtust kasutatakse näiteks ASCII-tekstifailide või " "rakendustest KMail ja Konqueror trükkimisel.
" "Märkus:
seda ei kasutata trükkimisel KOffice'ist või " "OpenOffice.org-ist, sest need rakendused (tegelikult enamasti küll nende " "rakenduste kasutajad) määravad selle ise ära. See ei toimi ka PostScript- või " "PDF-failide korral, milles enamasti on veerised juba seesmiselt kindlaks " "määratud. " "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Alumine veeris
" "Selle kerimiskastiga saab määrata alumise veerise suuruse väljatrükil, kui " "just rakendus, millest trükitakse, ei määra veeriseid juba ise ära.
" "Siin määratud väärtust kasutatakse näiteks ASCII-tekstifailide või " "rakendustest KMail ja Konqueror trükkimisel.
" "Märkus:
seda ei kasutata trükkimisel KOffice'ist või " "OpenOffice.org-ist, sest need rakendused (tegelikult enamasti küll nende " "rakenduste kasutajad) määravad selle ise ära. See ei toimi ka PostScript- või " "PDF-failide korral, milles enamasti on veerised juba seesmiselt kindlaks " "määratud. " "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Vasak veeris
" "Selle kerimiskastiga saab määrata vasaku veerise suuruse väljatrükil, kui " "just rakendus, millest trükitakse, ei määra veeriseid juba ise ära.
" "Siin määratud väärtust kasutatakse näiteks ASCII-tekstifailide või " "rakendustest KMail ja Konqueror trükkimisel.
" "Märkus:
seda ei kasutata trükkimisel KOffice'ist või " "OpenOffice.org-ist, sest need rakendused (tegelikult enamasti küll nende " "rakenduste kasutajad) määravad selle ise ära. See ei toimi ka PostScript- või " "PDF-failide korral, milles enamasti on veerised juba seesmiselt kindlaks " "määratud. " "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Parem veeris
" "Selle kerimiskastiga saab määrata parema veerise suuruse väljatrükil, kui " "just rakendus, millest trükitakse, ei määra veeriseid juba ise ära.
" "Siin määratud väärtust kasutatakse näiteks ASCII-tekstifailide või " "rakendustest KMail ja Konqueror trükkimisel.
" "Märkus:
seda ei kasutata trükkimisel KOffice'ist või " "OpenOffice.org-ist, sest need rakendused (tegelikult enamasti küll nende " "rakenduste kasutajad) määravad selle ise ära. See ei toimi ka PostScript- või " "PDF-failide korral, milles enamasti on veerised juba seesmiselt kindlaks " "määratud. " "Lisavihje kogenud kasutajatele: see TDEPrinti element vastab " "CUPS-i töövalikute järgmisele parameetrile: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Mõõtühiku muutmine
" "Siin saab muuta lehe veeriste määramisel kasutatavat mõõtühikut. Valikuteks " "on millimeetrid, sentimeetrid, tollid või pikslid (1 piksel = 1/72 tolli).
" "Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
Kohandatud veeriste kasutamine
" "Kasti märkimisel saab muuta väljatrüki veerised. " "
Veeriseid saab muuta neljal viisil: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
\"Veeriste lohistamine\"
. " "Selles eelvaatluse aknas saab hiirega lohistades panna paika lehe veerised. " "
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" "Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " "available from the TDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/" "a>. The direct link to the patched source tarball is " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
Märkimisel on võimalik trükkida erinevas suuruses postreid. Väiksemat " "paberit kasutades trükitakse poster tükkidena" ", mida saab hiljem käsitsi kokku sobitada. Kui lülitad siin selle võimaluse " "sisse, lisatakse postri trükkimise filter automaatselt sama dialoogi " "kaardile \"Filtrid\".
" "Käesolevat kaarti näeb ainult siis, kui TDEPrint leidis süsteemist programmi " "poster. (poster on käsureaprogramm, mis võimaldab teisendada " "PostScript-failid väljatrükil vajaduse korral mitmeks tükiks ja trükkida sel " "moel muidu lehe suuruse ületava trükitöö.)
" "Märkus: standardne \"poster\" ei hakka tööle, süsteem peab kasutama " "programmi veidi muudetud varianti. Kui sinu operatsioonisüsteemi loojad seda " "veel ei paku, palu neil seda teha.
" "Lisavihje kogenud kasutajatele: programmi \"poster\" muudetud " "versiooni leiab " "TDEPrinti veebileheküljelt aadressil http://printing.kde.org/downloads/" "a>. Muudetud versiooni lähteteksti pakitud kujul leiab aadressilt " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
Selle abil saab mitte ainult näha oma valikut, vaid ka valida " "millist osa trükkida.
" "Vihjed " "
Märkus 2: vaikimisi ei ole ükski osa valitud. Postri või selle osa " "trükkimiseks tuleb aga valida vähemalt üks osa.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Vali rippmenüüst sobiv postri suurus.
Valikuvõimalusteks on kõik " "standardsed paberisuurused kuni A0 (A0 suurus võrdub 16 A4 suuruses " "paberilehega ehk siis 84cm x 118,2cm). " "Pane tähele, kuidas postri suurust muutes muutub ka allpool asuv " "eelvaatlus. See näitab, mitmele lehele antud suurusega poster trükitakse.
" "Vihje: eelvaatlus ei ole lihtsalt passiivne vaade, vaid võimaldab " "valida, milliseid osi soovid trükkida. Kui soovid lasta mitu osa korraga " "trükkida, tee neil \"Shift+klõps\" (\"Shift+klõps\" tähendab, et tuleb " "all hoida klahvi SHIFT ja samal ajal klõpsata hiirenupuga). Pane tähele, et " "klõpsamise järjekord määrab ühtlasi kindlaks erinevate osade trükkimise " "järjekorra. Valiku järjekorda (ja seeläbi ühtlasi ka trükkimise järjekorda) " "näitab allasuv tekstiväli nimetusega Leheblokid (trükitavad)" "
Märkus: vaikimisi ei ole ükski osa valitud. Postri või selle osa " "trükkimiseks tuleb aga valida vähemalt üks osa.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
See väli näitab paberi suurust, millele poster trükitakse. Suuruse " "muutmiseks mine dialoogis kaardile \"Üldine\" ja vali seal rippmenüüst vajalik " "suurus.
Valikuvõimalusteks on kõik standardsed paberisuurused, mida sinu " "printer toetab. Need hangitakse printeri draiveri infost (nagu seda määrab " "printeri kirjeldamise fail ehk PPD). Pane tähele, et programm " "\"poster\" ei pruugi valitud paberi suurust toetada, kuigi sinu printer seda " "võimaldab (näiteks \"HalfLetter\"). Kui satud sellise takistuse otsa, " "kasuta lihtsalt mõnd muud, toetatud paberisuurus, näiteks \"A4\" või " "\"Letter\". " "Pane tähele, kuidas paberi suurust muutes muutub ka allpool asuv " "eelvaatlus. See näitab, mitu paberilehte läheb postri trükkimiseks vaja.
" "Vihje: eelvaatlus ei ole lihtsalt passiivne vaade, vaid võimaldab " "valida, milliseid osi soovid trükkida. Kui soovid lasta mitu osa korraga " "trükkida, tee neil \"Shift+klõps\" (\"Shift+klõps\" tähendab, et tuleb " "all hoida klahvi SHIFT ja samal ajal klõpsata hiirenupuga). Pane tähele, et " "klõpsamise järjekord määrab ühtlasi kindlaks erinevate osade trükkimise " "järjekorra. Valiku järjekorda (ja seeläbi ühtlasi ka trükkimise järjekorda) " "näitab allasuv tekstiväli nimetusega Leheblokid (trükitavad)" "
Märkus: vaikimisi ei ole ükski osa valitud. Postri või selle osa " "trükkimiseks tuleb aga valida vähemalt üks osa.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Liuguri ja kerimiskastiga saab määrata lõikeveerise" ", mis jäetakse postri igale trükitavale osale. See võib aidata hiljem osi " "korrektselt kokku panna.
" "Pane tähele, et ülal asuv eelvaatlus muutub vastavalt sellele, " "millise lõikeveerise määrad. See näitab, kui suur osa igal väljatrükitavalt " "lehel jääb lõikeveerise alla. " "
Pane tähele, et lõikeveerised peavad olema vähemalt sama suured või " "suuremad printerit kasutatavatest veeristest. Printeri vastavaid omadusi " "kirjeldavad selle draiveri PPD-faili võtmesõnad ImageableArea.
" "This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
See väli näitab, milliseid postri osi ja millises järjekorras trükitakse. " "
Väljal nähtavat saab muuta kahel viisil: " "Käsitsimuutmise korral võib kasutada ka trükitavate osade vahemikku (see " "tähendab, \"3,4,5,6,7\" asemel võib kirjutada \"3-7\").
" "Näited:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
See nupp avab väikese dialoogi, mis võimaldab lisada filtri.
" "Märkus 1: ahelasse võib lisada ka palju filtreid, silmas tuleb pidada " "ainult seda, et eelmise filtri väljund sobiks järgmise sisendiks (TDEPrint " "kontrollib sinu eest filtriahelat ja hoiatab, kui selles peaks esinema " "ebakõlasid).
" "Märkus 2: siin määratud filtritest suunatakse sinu trükitöö läbi " "enne seda, kui see saadetakse edasi trükkimis-alamsüsteemile (nt. " "CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
See nupp eemaldab esiletõstetud filtri filtrite nimekirjast.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
See nupp liigutab esiletõstetud filtri nimekirjas ülespoole, mis ühtlasi " "muudab filtri tähtsust.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
See nupp liigutab esiletõstetud filtri nimekirjas allapoole, mis ühtlasi " "muudab filtri tähtsust.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
See nupp avab dialoogi, kus saab seadistada parajasti valitud filtrit.
" "This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
See väli näitab teavet valitud filtri kohta, sealhulgas: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "TDEPrint pre-filters.
Sellel väljal on näha, millised filrid on praegu valitud TDEPrinti " "niinimetatud eelfiltriteks. Eelfiltrid töötlevad trükitavaid faile " "enne seda, kui need saadetakse tegelikule trükkimis-alamsüsteemile.
" "Vaikimisi ei ole nimekirjas ühtegi filtrit.
" "Eelfiltrid teevad oma tööd selles järjekorras, nagu nad esinevad siinses " "nimekirjas (ülalt alla). Nii tekib filtriahel" ", kus ühe filtri väljund on järgmise filtri sisendiks. Filtrite järjekorda " "muutes on võimalik ahel nii korralikult tööle panna kui ka sootuks rikkuda. Kui " "näiteks sul on ASCII-tekstifail ja sa soovid, et väljundit töötleks \"Mitme " "lehekülje ühele lehele trükkimise filter\", peab esimene filter olema selline, " "mis muudab ASCII-faili PostScript-failiks.
" "TDEPrint suudab kasutada kõiki väliseid filtriprogramme, mida sa " "vaid soovid tarvitada.
" "TDEPrint pakub omalt poolt välja teatud valiku eelnevalt seadistatud " "filtreid levinumate toimingute tarbeks. Need tuleb siiski paigaldada " "TDEPrintist sõltumatult. Mainitud eelfiltrid toimivad kõigis " "trükkimis-alamsüsteemides, mida TDEPrint toetab (näiteks CUPS, LPRng ja LPD), " "sest nad ei sõltu neist mingil moel.
" "TDEPrint pakub muu hulgas järgmisi eelnevalt seadistatud filtreid:
" "Kui soovid TDEPrinti eelfiltritest rohkem teada saada, klõpsa dialoogis " "leiduvatel elementidel.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "Filtriahel on vigane: vähemalt ühe filtri väljund ei sobi järgmise filtri " "sisendiks. Vaata rohkem infot kaardilt Filtrid." #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Sisend" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
Valikud sõltuvat paigaldatud printeri draiveri (\"PPD\") võimalustest.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
Märkus 1: leheküljed skaleeritakse, et neid oleks võimalik ühele " "paberilehele kaks või neli asetada. Skaleerimist ei võeta ette, kui trükid " "igale lehele ühe lehekülje (vaikeväärtus). " "
Märkus 2: kui valid siin mitme lehekülje trükkimise ühele paberilehe, " "tegeleb skaleerimise ja ümberkorraldamisega trükkimissüsteem. " "
Märkus kolm (valiku \"Muu\" kohta): õigupoolest ei saa siin valikut " "Muu märkides vahetult mingeid muid väärtusi valida - see on siin " "eelkõige lihtsalt teavitamiseks, et selline võimalus on olemas. " "
Kui soovid trükkida ühele lehele 8, 9, 16 või mis tahes muu hulga lehekülgi: " " " "
You can select 2 alternatives: " "
Valida on kahe võimaluse vahel: " "