# translation of kfloppy.po to Estonian # Translation of kfloppy.po to Estonian. # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 1999. # Hasso Tepper , 2004. # Peeter Russak , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-02 15:46+0200\n" "Last-Translator: Peeter Russak \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE Eesti meeskond" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-et@linux.ee" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "&Disketiseade:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Esimene" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Teine" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Vali disketiseade." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "&Maht:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Automaatne tuvastamine" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "Siin saab valida disketi suuruse ja tiheduse." #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "&Failisüsteem:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "KFloppy toetab Linuxi korral kolme failisüsteemi: MS-DOS, Ext2 ja Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy toetab BSD korral kolme failisüsteemi: MS-DOS, UFS ja Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Programm mkdosfs leitud." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Programmi mkdosfs ei leitud. MSDOS vormindamine pole võimalik." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Programm mke2fs leitud." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Programmi mke2fs ei leitud. Ext2 vormindamine pole võimalik." #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Programm mkfs.minix leitud." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Programmi mkfs.minix ei leitud. Minixi vormindamine pole võimalik." #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy toetab BSD korral kaht failisüsteemi: MS-DOS ja UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Programm newfs_msdos leitud." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Programmi newfs_msdos ei leitud. MSDOS vormindamine pole võimalik." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Programm newfs leitud." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "Programmi newfs ei leitud. MSDOS vormindamine pole võimalik." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "&Vormindamine" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "Kiirvormind&us" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "Kiirvorminduse korral luuakse ainult failisüsteem." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "Kiirvormindus nullide&ga" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "Selle korral kustutatakse kõigepealt diskett seda nulle täis kirjutades " "ja seejärel luuakse failisüsteem." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "Täie&lik vormindamine" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Täielik vormindamine käib ka süvatasemel, selle korral kustutatakse " "disketilt kõik." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Programm fdformat leitud." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Programmi fdformat ei leitud. Täielik vormindamine pole võimalik." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "Programm dd leitud." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "" "Programmi dd ei leitud. Nullide kirjutamine pole võimalik." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "&Kontrollimine" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Selle märkimisel kontrollitakse disketti pärast vormindamist. Pane " "tähele, et täieliku vormindamise korral kontrollitakse disketti siis kaks " "korda." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Peal&dis:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Selle märkimisel saad anda disketile nime. Pane tähele, et Minix ei " "toeta pealdisi." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "TDE diskett" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "See on disketi pealdis. MS-DOS-i piirangute tõttu saab see olla vaid 11 " "sümboli pikkune. Pane tähele, et Minix pealdisi ei toeta - sõltumata " "sellest, kas sa siia midagi kirjutad või mitte." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Vorminda" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Klõpsa siia vormindamise alustamiseks." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "See on olekuaken, kus näidatakse veateateid." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Näitab vormindamise edenemist." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "KFloppy ei suuda leida ühtegi failisüsteemide loomiseks mõeldud programmi. " "Veendu, et need oleksid süsteemis olemas.

Logi:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "TDE disketi Vormindaja" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "BSD korral saab kasutaja määratud seadmes vormindada ainult UFS " "failisüsteemiga" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "Vormindamine hävitab kõik andmed seadmes
%1
(Palun " "kontrolli seadme nime õigsust.)
Kas kindlasti jätkata?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Kas jätkata?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Vormindamine hävitab kõik kettal asuvad andmed.\n" "Kas kindlasti jätkata?" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Ootamatu ketta number %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Ootamatu tiheduse number %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Ei õnnestunud leida seadet ketta %1 ja tiheduse %2 jaoks." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Seadmele %1 pole võimalik ligi pääseda.\n" "Tee kindlaks, et seade eksisteerib ning et sa omaks sinna kirjutusõigust." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Programm %1 lõpetas veaga." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Programm %1 lõpetas ebanormaalselt." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Sisemine viga: seade pole korrektselt defineeritud." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Programmi fdformat pole võimalik leida." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Programmi fdformat pole võimalik käivitada." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Viga raja %1 vormindamisel." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Disketile või disketiseadmele pole juurdepääs\n" "võimalik. Palun aseta diskett seadmesse ja veendu, et oleksid valinud õige " "disketiseadme." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Süvataseme viga raja %1 vormindamisel." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Süvataseme vormindamise viga: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Seade on hõivatud.\n" "Vahest tuleks diskett kõigepealt lahutada." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Süvataseme vormindamise viga: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Programmi dd pole võimalik leida." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Programmi dd pole võimalik käivitada." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Programmi FAT failisüsteemi loomiseks ei leitud." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "FAT vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Diskett on ühendatud.\n" "Diskett tuleb kõigepealt lahutada." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Programmi UFS failisüsteemi loomiseks ei leitud." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "UFS vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Programmi ext2 failisüsteemi loomiseks ei leitud." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Ext2 vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Programmi Minixi failisüsteemi loomiseks ei leitud." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Minixi vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus." #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "TDE disketi utiliit" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Vaikimisi seade" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "KFloppy aitab vormindada diskette sinu valitud failisüsteemiga." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autor ja endine hooldaja" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "Kasutajaliidese kaasajastamine" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "BSD toetuse lisamine" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "KFloppy töötab jälle TDE 3.4'ga" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "FAT vormindamise programmi käivitamine ebaõnnestus." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "Programmi dd pole võimalik käivitada." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "" #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "" #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr ""