# translation of kommander.po to Estonian
# Marek Laane TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Selle omaduse kohta puudub dokumentatsioon. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Kohandatud vidinate lisamiseks ja muutmiseks vali käsk "
"Muuda kohandatud vidinaid... menüüst Tööriistad|Kohandatud"
". Lisada võib nii omadusi kui ka signaale ja pesasid, mida soovid integreerida "
"Qt Disainerisse, samuti valida pildi, mis tähistab vormis vidinat. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Kirjeldus: %2\n"
" Süntaks: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parameetrid ei ole kohustuslikud."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Ainult esimene argument on kohustuslik.\n"
" Ainult esimesed %n argumenti on kohustuslikud."
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Tere tulemast kasutama redaktorit Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Omaduste redaktor võimaldab muuta valitud vidina välimust ja käitumist. Komponentide ja vormide omadusi saab määrata juba kujundamise ajal ning kohe "
"ka näha tehtud muudatuste toimet. Igal omadusel on oma redaktor, mida "
"(sõltuvalt omadusest) saab kasutada uute väärtuste sisestamiseks, spetsiaalse "
"dialoogi avamiseks või väärtuste valimiseks eelnevalt määratud väärtuste "
"nimekirjast. Klõpsa klahvile F1 valitud omaduse kohta põhjalikuma "
"abiteksti nägemiseks. Redaktori veergude suurust saab muuta nimekirja päises olevaid eraldajaid "
"lohistades. Signaalide käitlejad Signaalide käitlejate kaardil saab määrata ühendusi vidinate antavate "
"signaalide ja vormi pesade vahel. (Neid ühendusi saab luua ka ühendusevahendit "
"kasutades.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektipuu"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Objektipuu annab ülevaate vormi vidinate omavahelistest suhetest. Iga "
"elemendi juures saab kasutada kontekstimenüü abil lõikepuhvritoiminguid. Puust "
"on kasu ka vormi keerulisema paigutusega vormide vidinate valimisel. Veergude suurust saab muuta nimekirja päises olevaid eraldajaid "
"lohistades. Teine kaart näitab vormi kõiki pesasid, klassi muutujaid, kaasatuid jne. The File Overview Window displays all open dialogs. Failiülevaate aken näitab kõiki avatud dialooge. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. Toiminguredaktorit saab kasutada toimingute ja toimingugruppide lisamiseks "
"vormile ning toimingute ühendamiseks pesadega. Toiminguid ja toimingugruppe "
"võib lohistada menüüdesse ja tööriistaribadele, need võivad endast kujutada "
"kiirklahve või kohtspikreid. Kui toimingul on ka pilt, näidatakse seda "
"tööriistariba nupul ning nime kõrval menüüs. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Vormiaken"
" Erinevad vahendid võimaldavad lisada vidinaid või muuta vormi komponentide "
"paigutust ja käitumist. Vali üks või mitu vidinat ning liiguta või paiguta "
"neid. Ühe vidina valimisel saab selle suurust muuta ka ainult vastavaid sangu "
"kasutades. Omaduste redaktoris tehtud muudatusi näeb juba kujundamise ajal, "
"eelvaatlus on võimalik mitme stiiliga. Võimalik on muuta alusvõrgu tihedust või see üldse välja lülitada ("
"seadistustedialoog menüüs Redigeerimine)."
" Korraga võib olla avatud mitu vormi, kõik avatud vormid on näha "
"vorminimekirjas."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Võta tagasi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Võta tagasi: pole kasutatav"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Tee uuesti: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Tee uuesti: pole kasutatav"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Vali pilt..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "Redigeeri teksti..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "Redigeeri tiitlit..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Redigeeri lehekülje tiitlit..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Redigeeri Kommanderi teksti..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Kustuta lehekülg"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Lisa Lehekülg"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Redigeeri lehekülgi..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Lisa menüüelement"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Lisa tööriistariba"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Uus tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Määra '%1' 'tekst'"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Tiitel"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Uus pealkiri:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Määra '%1' 'tiitel'"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Määra '%1' 'lehekülje tiitel'"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Määra '%1' 'pilt'"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Lisa tööriistariba '%1'-le"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Lisa menüü '%1'-le"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "Redigeeri %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Määra '%2' 'tekst'"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Määra '%2' 'tiitel'"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander leidis mõned ajutised failid, mis salvestati\n"
"Kommanderi viimase krahhi ajal. Kas soovid need laadida?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Viimase seansi taastamine"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "Laadi"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ära laadi"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Sellele dialoogile ei ole praegu abi saadaval."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1"
" %2 Klõpsa, et lisada üks %3, või tee topeltklõps abivahendi valimiseks."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Paigutusriba%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Paigutus"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "Pliiats"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Valib pliiatsi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Ühenda signaalid/pesad"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Valib ühendusvahendi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Kaartide järjekord"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Valib kaartide järjestamise vahendi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Tööriistade riba%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Klõpsa nupul, et lisada üks vidin, või tee topeltklõps mitme %1 lisamiseks."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1 vidinad%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Klõpsa nupul, et lisada üks %1 vidin, või tee topeltklõps mitme vidina "
"lisamiseks."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Tee tööriistal topeltklõps selle valimiseks. Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Vali uue vormi mall ja klõpsa selle loomiseks nupule OK. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Muuda Qt Disaineri seadistusi. Siin on alati vähemalt üks kaart üldiste "
"seadistustega. Sõltuvalt sellest, millised pluginad on paigaldatud, võib kaarte "
"ka rohkem olla. When Show Grid is checked, all forms show a grid. Kui Alusvõrgu näitamine on märgitud, näitavad kõik vormid "
"alusvõrku. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Kui Alusvõrgule haaramine on märgitud, kinnituvad vidinad X/Y "
"resolutsiooni kasutades alusvõrgule. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Kui Alusvõrgu näitamine on märgitud, näidatakse alusvõrku kõigis "
"vormides X/Y resolutsiooniga. You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname. Asukoha esimese osana võib anda ka keskkonnamuutuja $. Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required. Vormi seadistuste muutmine. Sellised seadistused, nagu Kommentaar "
"ja Autor, on ainult sinu enda jaoks ega ole nõutavad. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Muudab aktiivse vidina või vormi paletti. Kasuta genereeritud paletti või vali värvid igale värvigrupile ja "
"värvirollile. Paletti saab erinevate vidinapaigustega testida eelvaatluses sektsioonis. Available central color roles are: "
"
%1
%1"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Redigeeri '%1' elemente ja veerge"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Uus Veerg"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elemendid"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Kõik pildid"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-pildid (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kõik failid (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Pildi valik"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "%1
"
"%1
"
"The Property Editor
"
"Omaduste redaktor
"
"The Object Explorer
"
"Objektipuu
"
"The File Overview Window
"
"Failiülevaate aken
"
"
%1
File does not exist.
%1"
"
avamine ebaõnnestus. Faili ei ole olemas.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
on juba olemas. Kas kirjutada see üle?
%1
%1 "
"
Kasutada saab järgmisi keskseid värvirolle: " "
Available effect roles are: " "
Kasutada saab järgmisi efektirolle: " "
Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Mitmerealise tekstikasti muutmine" "Sisesta tekst ja klõpsa nupule OK muudatuste rakendamiseks.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Sisesta siia tekst." #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabeli muutmine" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "V&eerud" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Liiguta üles" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Liiguta valitud element ülespoole." "Kõige ülemine veerg on nimekirjas esimene veerg.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Liiguta alla" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Liiguta valitud element allapoole." "Kõige ülemine veerg on nimekirjas esimene veerg.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Kustuta veerg" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Uus veerg" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabel:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Kustuta pilt" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Kustuta valitud elemendi pilt." "Kustutatakse valitud elemendi pilt aktiivses veerus.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Pildi valik" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Vali elemendi pilt." "Muudetakse valitud elemendi pilti aktiivses veerus.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "Pea&ldis:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pilt:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Väli:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Nimekirjakasti muutmine" "Nimekirjakasti elementide lisamine, muutmine ja kustutamine.
" "Klõpsa nupule Uus element uue nimekirjakasti kirje loomiseks ning " "sisesta siis tekst ja vali pilt.
" "Vali nimekirjas element ja klõpsa nupule Kustuta element " "selle eemaldamiseks nimekirjast.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Elementide nimekiri." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Elemendi &omadused" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pilt:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Kustutab valitud elemendi pldi." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Vali valitud elemendile pildifail." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Muuda teksti" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Muuda valitud elemendi teksti." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Uus element" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Lisa element" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Lisa uus element." "Uued elemendid lisatakse nimekirja lõppu.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Kustuta element" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Kustuta valitud element" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Liiguta valitud element ülespoole." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Liiguta valitud element allapoole." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Ikoonivaate muutmine" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Ikoonivaate muutmine" "Elementide lisamine, muutmine või kustutamine ikoonivaates.
" "Klõpsa nupule Uus element uue elemendi loomiseks ning sisesta siis " "tekst ja vali pilt.
" "Vali nimekirjast element ja klõpsa nupule Kustuta element " "elemendi eemaldamiseks ikoonivaatest.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Kõik ikoonivaate elemendid." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Loob ikoonivaates uue elemendi." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Kustuta element" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Kustutab valitud elemendi." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Muudab valitud elemendi teksti." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Vali aktiivsele elemendile pilt." #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Vidina valik" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Otsitakse:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Ühenduste muutmine" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Ühenduste muutmine" "Ühenduste lisamine ja eemaldamine aktiivses vormis.
" "Vali signaal ja vastav pesa ning klõpsa nupule Ühenda " "ühenduse loomiseks.
" "Vali nimekirjas ühendus ja klõpsa nupule Lahuta " "ühenduse eemaldamiseks.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Saatja" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signaal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Saaja" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Pesa" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Näitab ühendusi saatja ja saaja vahel." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Saaja pesade nimekiri." "
Näidatakse ainult pesi, millel on argumendid, mis vastavad selle signaali " "argumentidele, mis on parajasti valitud signaalide nimekirjas.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Signaalide nimekiri, mida vidin välja saadab." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Si&gnaalid:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "Pe&sad:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "La&huta" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Eemalda valitud ühendus" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Eemalda valitud ühendus." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Ühen&dused:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Ühe&nda" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Loo ühendus" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Loo ühendus signaali ja pesa vahel." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Paleti muutmine" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Paleti ehitamine" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D efektid:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Vali genereeritava paleti efektivärv." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Taust:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Vali genereeritava paleti taustavärv." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Häälesta paletti..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Funktsioonisirvija" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupp:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funktsioon:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parameetrid" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Lisa funktsioon" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "Jutumärk" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Vidin:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Puhasta muudetud tekst" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Lisatud &tekst:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Nimekirjavaate muutmine" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Nimekirjavaate muutmine" "Kaardil Elemendid saab nimekirjavaate elemente lisada, muuta või " "kustutada. Nimekirjavaate veerge saab muuta kaardil Veerud.
" "Klõpsa nupule Uus element uue elemendi loomiseks ning sisesta siis tekst " "ja vali pilt." "Vali nimekirjast element ja klõpsa nupule Kustuta element " "selle eemaldamiseks nimekirjast.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Kustutab valitud elemendi." "Kustutatakse ka kõik alamelemendid.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Elemendi &omadused" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Pilt:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Muuda elemendi teksti." "Muudetakse valitud elemendi teksti aktiives veerus.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Muuda veergu" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Vali aktiivne veerg." "Muudetakse elemendi teksti ja pilti aktiivses veerus
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Veer&g:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Lisab uue elemendi nimekirja." "Element lisatakse nimekirjas esimesele kohale, seda saab liigutada üles ja " "alla osutavate nuppudega.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Uu&s alamelement" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Lisa alamelement" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Loo valitud elemendile uus alamelement." "Uued alamelemendid lisatakse alamelementide nimekirja esiotsa, automaatselt " "luuakse uued tasandid.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Liiguta valitud element ülespoole." "Elementi liigutatakse hierarhiatasandi sees.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Liiguta valitud element allapoole." "Elementi liigutatakse hierarhiatasandi sees.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Liiguta vasakule" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Liiguta valitud element üks tase ülespoole." "See muudab ka elemendi alamelementide tasandit.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Liiguta paremale" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Liiguta valitud element üks tasand allapoole." "See muudab ka elemendi alamelementide tasandit.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Veeru omadused" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Kustutab valitud veeru pildi." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Vali valitud veerule pildifail." "Pilti näidatakse nimekirjavaate päises.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sisesta veeru tekst" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Sisesta valitud veerule tekst." "Teksti näidatakse nimekirjavaate päises.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klõ&psatav" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "Selle märkimisel reageerib valitud veerg hiirega päisel klõpsamisel." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Muudetava &suurusega" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Selle märkimisel saab veeru laiust muuta." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Kustuta veerg" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Kustutab valitud veeru." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Liiguta valitud element allapoole." "Kõige ülemisest veerust saab nimekirjas esimene veerg.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Lisa veerg" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Loo uus veerg." "Uued veerud lisatakse nimekirja lõppu (paremale), neid saab liigutada üles " "ja alla osutavate nuppudega.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Liiguta valitud element ülespoole." "Kõige ülemisest veerust saab nimekirjas esimene veerg.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Veergude nimekiri." #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Eelvaatluse aken" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Nupugrupp" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Raadionupp1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Raadionupp2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Raadionupp3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Nupugrupp2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Märkekast1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Märkekast2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Tekstikast" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Liitkast" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Nupp" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "Sunnib liitkasti näitama oma sisu." #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" "Määrab rakenduse info. See on esimene meetod, mis tuleb välja kutsuda, kõigi " "dialoogi lisandusi enne initsialiseerimist eiratakse." #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Autori lisamine, Vajalik on ainult autori nimi." #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Tõlkija lisamine. Vajalik on ainult nimi." #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "Lühikirjelduse määramine." #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "Kodulehekülje aadressi määramine." #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "E-posti aadressi määramine, kuhu teatada vigadest." #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Määrab rakenduse litsentsi. Parameeter võib olla mõni litsentsivõti - GPL_V2, " "LGPL_V2, BSD, ARTISTIC - või ka vabalt määratud tekst." #: widgets/aboutdialog.cpp:73 msgid "Returns the set version string." msgstr "Tagastab määratud versiooni stringi." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" "Määrab veeru sortimise alanevalt või tõusvalt. Lisavõimalusena saab sortida " "ridu muutmata, mis on kasulik andmebaaside jaoks." #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Kerib tabelit, nii et määratud lahter oleks nähtaval." #: widgets/table.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Liiga vähe argumente '%1' jaoks (%2 %3 asemel)." "
Korrektne süntaks on: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Liiga palju argumente '%1' jaoks (%2 %3 asemel)." "
Korrektne süntaks on: %4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Lisab elemendi, kui seda veel ei eksisteeri." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "Tagastab vidinaga seotud skriptid. Seda läheb küll haruharva vaja." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Peatab vidinaga seotud skripti täitmise." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Tagastab tabelilahtri väärtuse." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Tagastab 1 märgitud kastide ja 0 märkimata kastide puhul." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Tagastab eellasvidinas leiduvate järglasvidinate nimekirja. Kui soovid näha ka " "järglasvidinates leiduvaid vidinaid, anna parameetrile rekursiivne " "väärtuseks tõene." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Eemaldab kogu vidina sisu." #: plugin/specialinformation.cpp:300 msgid "Get the column count" msgstr "Näita veeru arvu" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Tagastab elementide arvu vidinas (näiteks liitkastid või nimekirjakastid)." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Tagastab aktiivse veeru indeksi." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Tagastab aktiivse elemendi indeksi." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Tagastab aktiivse rea indeksi." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" "Käivitab vidinaga seotud skripti. Uue parseriga võib käivitusmeetodi puhul " "kasutada üht või enamat argumenti." #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" "Tagastab määratud teksti elemendi indeksi. Vaikimisi tõstutundlik. Sobivus võib " "olla täpse või juhul, kui sisaldab stringi. Nõutud on ainult esimene argument. " "Kui veergu ei määrata, otsitakse vaikimisi esimesest veerust." #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "Lisab uue veeru (või arvu veerge) veeru asukohta." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Lisab elemendi indeksi asukohta." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Lisab mitu rida (eraldajaks realõpumärk) indeksi asukohta." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Lisab uue rea (või arvu ridu) rea asukohta." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Tagastab antud indeksiga elemendi teksti." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "Tagastab aktiivse elemendi sügavuse puus. Juurelementide sügavus on 0." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Tagastab antud elemendi kaldkriipsudega eraldatud asukoha puus." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Eemaldab antud indeksiga veeru (või arvu järjestikuseid veerge)." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Eemaldab antud indeksiga elemendi." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "Eemaldab antud indeksiga rea (või arvu järjestikuseid ridu)." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Tagastab valitud teksti või aktiivse elemendi teksti.\n" "Tabelividina korral tagastab valiku koordinaadid, mis on eraldatud komadega, " "kujul ÜlemineRida,VasakVeerg,AlumineRida,ParemVeerg." #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "Määrab vidinaga seotud skriptid. Seda läheb küll haruharva vaja." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Lubab või keelab vidina." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Määrab tabelilahtri teksti." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Lisab vidina tabelilahtrisse." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Tagastab lahtrisse lisatud vidina nime või tühja stringi, kui lahter ei sisalda " "vidinat või sisaldab tundmatu tüübiga vidinat." #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Määrab või tühistab märkekasti." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Määrab veeru veerg nime." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Valib elemendi määratud indeksiga. Indeksid on nullipõhised." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Lisab kaardividinasse kaardi määratud pealdise ja määratud indeksiga. Indeksid " "on nullipõhised." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Määrab maksimaalse arvväärtuse." #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Määrab antud ikoonile antud indeksiga pildi. Kõigile elementidele pildi " "määramiseks kasuta index = -1>." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Määrab rea rida nime." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Valib antud teksti või antud teksti sisaldava elemendi." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Määrab vidina sisu." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Näitab või peidab vidina." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Tagastab vidina sisu." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Tagastab vidina tüübi(klassi)." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Muudab vidina sõltuvalt muudetavast argumendist muudetavaks või " "kirjutuskaitstuks." #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" "Tagastab vidina geomeetria kujul x y l k. See on abiks loodud vidina " "paigutamisel." #: plugin/specialinformation.cpp:381 msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Tagastab 'tõene', kui vidin on fookuses." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Kasuta taustavärvi." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 #, fuzzy msgid "See if widget has been modified." msgstr "Kontrollib, kas vidinat on muudetud." #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Tagastab valitud vidina sisu. Varem oli vidina A sees nõutav vidina A sisu " "tagastamine, kui seda nõudis vidin B. Uue meetodiga saab kasutada @A.text B " "sees lihtsalt @A asemel, kui soovida lihtsalt muutmata teksti." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Tagastab valitud teksti või aktiivse elemendi teksti. Seda asendab nüüd " "@mywidget.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Ei tee midagi. See on mõttekas näiteks, kui soovid saada märkekastilt või " "raadionupult väärtust, mille tavaliselt märkimata olekul pole väärtust. @null " "väldib viga, andes märku, et see on tühi." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Tagastab aktiivse protsessi ID (PID)." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Tagastab aktiivse protsessi DCOP identifikaatori. See on sama, mis " "kmdr-executor-@pid." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Tagastab Kommanderi eellasakna ID (PID)." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Kirjutab teksti standardveaväljundisse." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Kirjutab teksti standardväljundisse." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "
If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Käivitab skriptiploki. Kui shelli pole antud, kasutatakse bash'i. Peamiselt " "mõttekas mitte-nuppudest vidinate korral, kus ei oodata skriptitoiminguid. " "Shelli täielik asukoht pole nõutav, mis on kasulik porditavuse tõttu. " "
Kui kasutatakse nupu sees, lubab see kasutada alternatiivseid "
"skriptikeeli ja tagastab väärtuse põhiskriptile, mis ei pruugi olla oodatud."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Tagastab keskkonna/shellimuutuja väärtuse. Nimes ei tohi kasutada $"
". Näide: @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Käivitab välise shellikäsu."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Parsib avaldist ja tagastab arvutatud väärtuse."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Käivitab silmuse: muutujale omistatakse väärtused elementide "
"loendist (edastatakse realõppudega eraldatud stringina). "
"
Vana"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
Uus"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Käivitab silmuse: muutuja väärtuseks määratakse algus "
"ja seda suurendatakse igal käivitamisel sammu "
"võrra. Täitmine peatatakse, kui muutuja väärtus on suurem kui lõpp. "
"
Vana"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
Uus"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Tagastab globaalse muutuja väärtuse."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Tõlgib stringi aktiivsesse keelde. GUI tekstid ekstraktitakse tõlkimise huvides "
"automaatselt."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
" "New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
VanaSulgemiseks @endif
" "Uus"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Ploki switch algus. Järgnevaid case väärtusi võrreldakse "
"avaldisega."
"
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Käivitab välise DCOP väljakutse."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Lisab kommentaari realõppu (EOL), mida Kommander ei parsi."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Loob uue vidina määratud tüübiga eellase järglasena."
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Tagastab 'tõene', kui on antud nimega vidin, vastasel juhul tagastab 'väär'."
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Ühendab saatja signaali saaja pesaga"
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Lahutab saatja signaali ja saaja pesast"
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Väljub skripti täitmisest ja pöördub tagasi"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Väljub aktiivsest while, for või foreach silmuse plokist"
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Väljub sammust ja pöördub tagasi silmuse algusse"
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Pöördub tagasi skriptist, lisavõimalusena väärtusega skriptist väljakutsujale"
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Tagastab massiivi kõigi väärtuste realõppudega eraldatud nimekirja."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Tagastab massiivi kõigi võtmete realõppudega eraldatud nimekirja."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Eemaldab massiivist kõik elemendid."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Tagastab massiivi elementide arvu."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Tagastab antud võtmega seotud väärtuse."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Eemaldab antud võtmega elemendi massiivist."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Lisab antud võtme ja väärtusega elemendi massiivi."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Lisab kõik stringi elemendid massiivi. String peab olema kujul "
"võti\\tväärtus\\n."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "Tagastab kõik massiivi elemendid kujul " "
võti>\\tväärtus\\n." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Loob täisarvuga indekseeritud massiivi - alates 0-st - stringi põhjal. Stringi " "tükeldamiseks kasuta eraldajat. Eraldajaks on vaikimisi '\\t'." #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Loob täisarvuga indekseeritud massiivist stringi. Ühenda elemendid eraldajaga. " "Eraldajaks on vaikimisi '\\t'." #: plugin/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "" "Eemaldab keyNum elemendid alates keyStart'ist indekseeritud massiivist ja " "indekseerib massiivi uuesti. Kui keyNum ei ole määratud, eemaldab ainult " "keyStart elemendi." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" "Lisab elemendid stringist alates võtmest ja indekseerib massiivi uuesti. " "Elementide eraldamiseks stringist kasuta eraldajat. Eraldajaks on vaikimisi " "'\\t'." #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "
Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "
are you sure you want to continue?
Kõigil selle dialoogi skriptidel on kirjutamisõigus sinu kodukataloogis. " "Selliste dialoogide käivitamine võib olla ohtlik." "
Kas tõesti jätkata?
If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "
Are you sure you want to continue?
Kui usaldad selle programmi skriptivõimalusi (neid näeb kmdr-redaktoris), " "muuda see käivitatavaks, et vältida selle hoiatuse kordumist." "
Kas soovid kindlasti jätkata?