# translation of kpoker.po to Basque # kpoker euskaraz. # Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Iñaki Ibarrola Atxa , 2000. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-20 20:35-0600\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Doitu apostua" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Bueltatu" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Zu" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Banatu" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Irabazi duzu: %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Jarraitu txandas" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Uneko poltsa" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Grafikoan klikatzean zure apostu doitzen duzula esan nahi du" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Grafikoan klikatzean partidaz kanpo zaudela esan nahi du" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Inor ez" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Ezer ez" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Poltsa: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 irabazle, %2 galtzaile" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "&Karta berriak banatu" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Ikusi!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Karta berriak banatu" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Bikote bat" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Bi bikote" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "Hirukote bat" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Eskailera" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Kolorea" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Full-a" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "Pokerra" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Koloreko eskailera" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Koloreko eskailera altua" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Galdu duzu" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Xoxik gabe gelditu zara.\n" "Joko berri bat hasten.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Irabazi duzu: %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Jokoa amaitu da" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Dirua duen jokalari bakarra zara!\n" "Jokalari bakarreko arauetara aldatzen..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Irabazi duzu" #: main.cpp:25 msgid "KDE Poker Game" msgstr "KDE-ren Poker jokoa" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "Kredituen zerrenda osorako ikusi laguntza-fitxategia\n" "Iradokizunak, arazoak, etb. ongi etorriak diras" #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Pokerraren arauen kodea" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Uneko mantentzailea" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Saiatu joko bat kargatzen" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "Ondorengo balioak konfigurazioak huts egiten badu erabiltzen dira" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Zenbat jokalari nahi dituzu?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Zure izena:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Jokalariaren hasierako dirua:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Zure aurkarien izenak:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Erakutsi elkarrizketa hau abioan" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Ordenagailua%1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Jokalaria" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Aldaketa guztiak hurrengo txandan aktibatuko dira." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Banaketaren atzerapena:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Apostu maximoa:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Apostu minimoa:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Gorde" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "%1-(r)en dirua" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Dirua: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Kanpoan" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Txanda bakoitzeko dirua: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Apostua: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Soinua" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "Karta &keinulariak" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "&Doitu apostua lehenezpenez" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Banatu" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Aldatu 1. karga" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Aldatu 2. karga" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Aldatu 3. karga" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Aldatu 4. karga" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Aldatu 5. karga" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Joko hau gorde nahi duzu?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Azken eskualdia: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Azken irabazlea: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Sakatu karta bat gordetzeko"