# translation of kdat.po to # translation of kdat.po to Basque # translation of kdat.po to euskera # KDE: EUSKARA TRANSLATION # Copyright (C) 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 1999. # Koldo Navarro , 2005. # Marcos Goienetxe , 2005. # Marcos , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdat\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:18+0100\n" "Last-Translator: Marcos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Artxiboaren izena:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "Egina:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "KDat: Babeskopia" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "Pasatutako denbora:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "Gelditzen den denbora:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "Osotara KB:" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "Idatzitako KB:" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0KB" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "Transferentzi kopurua:" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0KB/min" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "Fitxategiak:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "Backup log-a:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "Gorde log..." #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "Gordetzeko artxiborik ez. Uzten." #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Idazteak huts egin du, irteten." #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1/min" #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "KDat: Backup aukerak" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "Backup profil izena:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "Fitxategiak >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "<< Fitxategiak" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: BackupProfileWidget.cpp:48 msgid "Working folder:" msgstr "Lan karpeta" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "Backup fitxategiak:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "Tar aukerak" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Gelditu fitxategi sistema batean" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "GNU zerrenda hazgarria" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "Instanteko fitxategia:" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "Kendu instanteko fitxategia backup egin baino lehen" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 \" if you like.\n" msgstr "" " harrapatuta.\n" "Buka ezazu programa Fitxategi->Atera'tik edo \"kill -9 " "\" exekutatu, gogoko baduzu.\n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "Nukleoa irauli dezakezu \"Abort\" botoia hautatuz.\n" "Mesedez, jakinarazi iezaiozu mantentzaileari (ikusi Help->KDati Buruz)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "Huts seinalea heldu zaigu" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "SIGHUP seinalea (\"Eskegi (POSIX)\")" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "SIGINT seinalea (\"Gelditu (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "SIGFPE seinalea (\"Puntu-mugikor salbuespena (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "SIGSEV seinalea (\"Segmentatze bortzapena (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "SIGTERM seinalea (\"Bukatu (ANSI)\")" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "Fitxategiaren izena:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "Azken aldaketa:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Azken irekiera:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Nagusia:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "KDat: Formtateatzeko Aukerak" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "Zintaren izena:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "Zintaren neurria:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "KDat: Aurkibidea" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "Fitxategiak:" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "Irakurritako Kbytak" #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "Fitxategiak, osotara" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "Index log-a:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Ezeztatu" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "Zinta errebobinatzen" #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "Zinta Ezin Errebobinatu. Aurkibidea egitea bertan behera utzita." #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "Zinta Ezin Errebobinatu" #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "Zintaren IDa ezin jauzi. Aurkibidea egitea bertan behera utzita." #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "Ezin jauzi zintaren IDa" #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "%1 fitxategiaren aurkibidea egiten." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "%1 fitxategia" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "Zinta berrindexatua" #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "Zinta Montatu" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "Zintaren Aurkibida birsortu" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "Zinta formateatu..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "Fitxategia Ezabatu" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "Egiaztatzen..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "Berrezarri..." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "Backup..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "Zintaren Aurkibidea Ezabatu" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Backup Profila Sortu" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Backup Profila Ezabatu" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "Aurkibidea Ezabatu" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "KDat Konfiguratu..." #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "KDat bertsioa %1\n" "\n" "Tar oinarrituta zinta antolatzailea da KDat.\n" "\n" "Copyright (c) 1998 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Montatu/Desmontatu zinta" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "Egiaztatu" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "Prest." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "Desmontatu Zinta" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "KDatek ederto bidaliko ditu zure artxiboak zintara, baina baliteke\n" "berreskuratzeko gai ez izatea. Zure artxiboak eskuz berreskuratzeko,\n" "zure %1 zinta-dispositibo *ez-errebobinagarriaren* izena jakin behar duzu.\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "Adibidez, zure dispositiboa /dev/st0 bada, bertsio ez-errebobinagarriaren\n" "izena /dev/nst0 da. Zure dispositiboaren izenak ez badu horren antzik,\n" "sakatu \"ls -l %2\" terminal-leiho batetan zure zinta-unitatearen benetako\n" "izena ikusteko. Alda ezazu izen hori /dev/nst0'ren ordez beherago.\n" "Ireki terminal-leihoa eta hurrengoa saka ezazu:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "Hirugarren \"tar\" deiak berreskuratu egingo ditu zure datuak uneko\n" "direktorioan. Mesedez, jakinarazi iezaguzu hori gertatzen bazaizu!\n" " - KDat Mantentzaile Taldeak\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Fitxategia %1(e)an egina" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "Backup egiten..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "Bacukp ezeztatua." #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "KONTUZ: Kalkulatutako fitxategiaren neurria %1 KB da, baina zintak %2 KB " "besterik ez du!\n" "Backup egin hala ere?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "Zinta errebobinatzen..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Ezin errebobinatu zinta.\n" "Babeskopia bertan behera utzita." #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "Babeskopiaren hutsa:" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "Babeskopia bertan behera utzita." #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Zinta bukaeraraino jauzi..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Ezin joan zintaren amaieraino.\n" "Babeskopia bertan behera utzita." #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "Baberkopia egiten..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "Baberkopia bukatua." #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "Berreskurapena egiten..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "Egitaztatzen..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "Berreskurapena bukatua." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "Egiaztatua." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "Berreskurapena ezeztatua." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "Egiaztapena ezeztatua." #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "Badirudi %1 unitatean zintarik ez dagoela. Mesedez\n" "baiezta ezazu \"Editatu->Ezarpenak\" gailu zuzena\n" "aukeratuta dagoela zinta unitate baieztatzeko (adib.\n" "/dev/st0). Zinta mugitzen entzuten baduzu, itxaron\n" "ezazu gelditu arte eta saia zaitez berriro montatzen." #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "Egungo zintaren aurkibidea gainidatziko da, jarraitu?" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "Indize-Zinta" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "KDat: %1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "Aurkibidea bukatua." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "Aurkibidea ezeztatua." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "Ez da artxiborik aukeratu.\n" "Artxiboren bat ezabatzeko, lehenago ezabatu nahi den artxiboa aukeratu egin " "behar da zuhaitzan." #: KDatMainWindow.cpp:779 msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "Ezin da zintaren erdiko fitxategi bat ezabatu.\n" "'%1' fitxategia ezabatzen baduzu\n" "zintan dauden hurrengo fitxategiak ere ezabatuko dira:\n" "%2\n" "\n" " Ezabatu emandako fitxategiak?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "Fitxategiak ezabatuak." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "Ezabatu '%1' fitxategia?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "Fitxategia ezabatua." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected " "in the tree first." msgstr "" "Ez da zinta aurkibiderik hautatu.\n" "Zinta aurkibidea ezabatzeko, ezabatuko den zinta aurkibidea zuhaitzan hautatu " "behar da lehenengo." #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "Zinta oraindik montatuta dago. Montatutako zinta baten aurkibidea ezin da " "ezabatu.\n" "Desmontatu zinta eta saiatu berriz." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "'%1'(a)ren aurkibidea ezabatu?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "Zintaren aurkibidea ezabatua." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "Ezin idatzi dispositiboan dagoen zintan.\n" "Egizu zinta idazgarria eta berriz saiatu, mesedez." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Zintan dauden datu guztiak galdu egingo dira.\n" "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "Zinta Formateatu..." #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "Formateatu" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Zinta %1(e)an egina" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "Zinta formateatzen..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "Formateatzen bukatu." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "%1 backup profila" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "Fitxategia" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "" "Babeskopia profila ezabatzeko, lehenago ezabatu nahi den babeskopia profila " "aukeratu egin behar da zuhaitzan." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "Benetan '%1' babeskopia profila ezabatu?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "Backup Profila ezabatua." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "Zinta desmontatua." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "Zintaren hasiera irakurtzen..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "Zinta hau ez da KDat-ek formateatua." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Zinta hau ez da KDat-ek formateatua.\n" "\n" "Berriz formateatu nahi duzu?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Do Not Format" msgstr "Ez formateatu" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "Zinta montatua." #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Backup neurria neurtzen: %1,%2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "\"Utzi\" sakatu backup prozesua geldiarazteko.\n" "Adibidez, Berehala ikus zenezake aukeratutako\n" "artxiboen handiera backup zintaren edukiera baino\n" "handiagoa dela, eta gelditu eta backup egingo diren\n" "artxibo listatik zenbait artxibo kendu.\n" "\n" "\"Jarraitu\" sakatu mesu hau kentzeko backup prozesua\n" "jarraitzen denean." #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Gelditu babeskopiaren handieraren aurreikustea" #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Log fitxategia badago, gainidatzi?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "KDat: Log-a Gorde" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "&Gainidatzi" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "" msgstr "" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Zintaren Aurkibideak" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Backup Profilak" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Zinta Berria" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "Rebobinatzeak huts egin du" #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "Formateatzeak huts egin du" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "Zintaren blocken neurria ezin eman." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "Magic string idazteak huts egin du." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "Bertsioaren zenbakia idazteak huts egin du." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "Zintaren ID luzera idazteak huts egin du." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "Zintaren ID idazteak huts egin du." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "Aurkibide fitxategirik ez dago zinta hontan.\n" "Berregin aurkibidea zintatik?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "Zintaren Aurkibideak" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "Berregin" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "Bertsio zenbakia irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "Aurkibide Fitxategiaren Okerra" #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of " "KDat?" msgstr "" "Zintaren aurkibidearen formatua %d bertsiokoa da. Aurkibidea ezin da irakurtu " "KDat bertsio honekin. Agian aurkibidea KDat-en bertsio berriagoaz egin zen?" #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "fseek #1 bitartean hutsa gertatu da artxibo hau irakurtzean: \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "Okerra Artxiboa Irakurtzean" #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Okerra gertatu da #1 katea irakurtzean hurrengo artxiboan: \"" #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Okerra gertatu da #2 katea irakurtzean hurrengo artxiboan: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "Okerra gertatu da fseek #2 egitean hurrengo artxiboan: \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "Okerra gertatu da hurrengo artxiboaren izena aldatzean: " #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "Zintaren ID irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "Zintaren ID ez doa bat zintaren aurkibidearen ID-arekin." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "Sormen ordua irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "Aldaketa ordua irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "Zintaren izena irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "Zintaren neurria irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Fitxategien batuketa irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Fitxategiaren izena irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Fitxategiaren sormen ordua irakurtzeak huts egin du. " #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Fitxategiaren hasteko blcka irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Fitxategiaren bukaerako blocka irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Fitxategien batuketa irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "Fitxategiaren izena irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "Fitxategiaren neurria irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "Fitxategiaren aldaketa ordua irakurtzeak huts egin du." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "Okera file record zenbakia irakurtzean." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "Zinta irakurtzeko bakarrik montatua" #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "Zinta irakurtu/idatzi moduan montatua" #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "Magic string-a irakurtzen..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "Magic string-a irakurtzeak huts egin du." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "Bertsio-zenbakia irakurtzen..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "Zinta KDat-en bertsio berri batek formateatua da, berritutzat hartu." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "Zintaren ID irakurtzen..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "Zintaren ID luzera irakurtzeak huts egin du." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Fitxategira jauzten..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Blockera jauzten..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Hasi grabatzen:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Bukatu grabatzen:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "Zintaren ID" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "Fitxategiaren batuketa:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "Erabilitako lekua:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "KDat: Berrezarri" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "KDat: Egiaztatu" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "Ezberdintasunak:" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "Log-a berrezarri:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "Loa-a egiaztatu:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "&Gorde Log..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Ezeztatu" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "" "failed while reading tape data.\n" msgstr "" "okerra zintaren datuak irakurtzean.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "KDat: Aukerak Berrezarri" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "KDat: Egiaztatzeko Aukerak" #: VerifyOptDlg.cpp:50 msgid "Restore to folder:" msgstr "Direktoriora Berreskuratu:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 msgid "Verify in folder:" msgstr "Direktorioan egiaztatu:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136 #: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "Fitxategiak berrezarri:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "Fitxategiak egiaztatu:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Koldo Navarro" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koldo.np@euskalnet.net" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for KDE" msgstr "tar'ez oinarritutako KDE'rako DAT artxibagailua" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "KDat" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "Ezin memoriarik eskuratu kdat'en" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "Aukera ******************************************" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. " " This is used when formatting the tapes." msgstr "" "Ezarki honek zera ezartzen du: KDat zure babeskopia zinten edukiera nolakoa den " "suposatzea. Hau zintak formateatzen direnean erabiltzen da." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For " "floppy tape drives this should be set to 10240 bytes." msgstr "" "Zinta gailuek datuak irakurri eta idatzi egiten dituzte blokeka. Ezarki honek " "blokearen handiera ezartze du, eta zure gailuarenarena bezala ezarri beharko " "litzateke. Floppy-zinta gailuetarako 10240 bytes ezarri beharko " "litzateke." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "GB" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes " "(MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" "Aukera honek zera aukeratzen du: zintaren handiera lehenetsia ezkerrean " "megabytetan (MB) edo gigabytetan (GB) dagoen." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "bytes" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "Zintaren blocken neurria" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "Uzteko zintaren neurria:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "tar komandoa bilatu." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the non-rewinding " "tape device. The default is /dev/tape." msgstr "" "Zinta gailu ez-errebobinagarriaren fitxategi-sistemako kokalekua. " "Lehenetsia /dev/tape da." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "Tar komandoa:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "Zinta gailua bilatu." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. " "The full path should be given. The default is tar." msgstr "" "Ezarki honek KDat zinta-babeskopia egiteko erabiltzen duen komandoa erartzen " "du. Bide osoa eman behar zaio. Lehenetsia hauxe da: tar." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "Zintaren gailua:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "Zintaren dispositiboaren aukerak" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "Zinta kargatu montatzerakoan" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Issue an mtload command prior to mounting the tape." msgstr "mtload komandoa exekutatzen du zinta montatzerakoan." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "This command issues an mtload command to the tape device before trying " "to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" "Komando honek mtload komandoa bidaltzen dio zinta unitateari montatzen " "saiatzerakoan.\n" "\n" "Hau zenbait zinta unitatek agindua da." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "Montatzean zintaren dispositiboa blokeatu" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "Ezgaitu eject botoia zinta montatutakoan." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after " "the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" "Aukera honek zera eragingo dio KDati: eject botoia ezgaitzen saiatzen zinta " "unitatean zinta montatutakoan.\n" "\n" "Hau ez dabil zinta unitate guztietan." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "Zinta atera desmontatutakoan" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "Saiatu zinta ateratzen desmontatutakoan. Ez erabili fzintatan." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" "Saiatu zinta ateratzen desmontatutakoan.\n" "\n" "Aukera hau ez litzateke floppy-zinta unitateetan erabili beharko." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "Blockaren neurria aldagarria" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "Gaitu blokearen handiera aldagarria erabiltzea zinta unitatean." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, " "KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr "" "Zinta unitate bakoitzak data-bloke handiera ezberdina erabiltzen dute. Aukera " "hau gaituta, KDat jasatzen duena erabiltzen saiatuko da.\n" "\n" "Blokearen handiera adierazi behar duzu."