# translation of kcmkded.po to
# translation of kcmkded.po to basque
# translation of kcmkded.po to Euskara
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing. Modulu honek TDE deabruko (TDE zerbitzuak bezala ere ezaguna) plugin "
"guztietako ikuspegi orokorra izateko aukera ematen dizu. Orokorrean, bi motako "
"zerbitzuak daude:Service Manager
"
""
"
"
"Zerbitzu kudeatzailea
"
""
"
Bigarrena soilik "
"komenientziagatik zerrendatzen da. Abioko zerbitzuak hasi eta geldi daitezke. "
"Kudeatzaile gisa abioan kargatu beharreko zerbitzuak ere aukera ditzakezu.
Arduraz erabili. Zenbait zerbitzuk premiazkoak dira TDErentzako. Ez " "desaktibatu zerbitzuak zer egiten duten ez badakizu.
" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Exekutatzen" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Ez da exekutatzen ari" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Eskatu ahalako kargatzen diren zerbitzuak" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "Hau eskatu ahala hasiko diren TDE-ko zerbitzu eskuragarrien zerrenda da. " "Komenientziagatik baino ez dira zerrendatzen, zerbitzu hauek ezin baitituzu " "erabili." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Zerbitzua" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Abioko zerbitzuak" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Honek TDE-ren abioan karga daitezkeen TDE zerbitzu guztiak erakusten du. " "Hautatutako zerbitzuak hurrengo abioan deituko dira. Kontuz ezezagunak diren " "zerbitzuen desaktibatzearekin." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Erabili" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Abiarazi" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Ezin da TDED-rekin kontaktatu." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Ezin da zerbitzua abiarazi." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Ezin da zerbitzua gelditu."