# translation of kcmkded.po to
# translation of kcmkded.po to basque
# translation of kcmkded.po to Euskara
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:"
"p> The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup. Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing. Modulu honek TDE deabruko (TDE zerbitzuak "
"bezala ere ezaguna) plugin guztietako ikuspegi orokorra izateko aukera "
"ematen dizu. Orokorrean, bi motako zerbitzuak daude:Service Manager
Zerbitzu kudeatzailea
Bigarrena "
"soilik komenientziagatik zerrendatzen da. Abioko zerbitzuak hasi eta geldi "
"daitezke. Kudeatzaile gisa abioan kargatu beharreko zerbitzuak ere aukera "
"ditzakezu.
Arduraz erabili. Zenbait zerbitzuk premiazkoak dira " "TDErentzako. Ez desaktibatu zerbitzuak zer egiten duten ez badakizu.
" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Exekutatzen" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Ez da exekutatzen ari" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Eskatu ahalako kargatzen diren zerbitzuak" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Hau eskatu ahala hasiko diren TDE-ko zerbitzu eskuragarrien zerrenda da. " "Komenientziagatik baino ez dira zerrendatzen, zerbitzu hauek ezin baitituzu " "erabili." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Zerbitzua" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Abioko zerbitzuak" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Honek TDE-ren abioan karga daitezkeen TDE zerbitzu guztiak erakusten du. " "Hautatutako zerbitzuak hurrengo abioan deituko dira. Kontuz ezezagunak diren " "zerbitzuen desaktibatzearekin." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Erabili" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Abiarazi" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Ezin da TDED-rekin kontaktatu." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Ezin da zerbitzua abiarazi." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Ezin da zerbitzua gelditu."