# translation of kcmperformance.po to Basque # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Juan Irigoien , 2004. # Ion GaztaƱaga , 2005. # marcos , 2006. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:32+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

KDEren errendimendua

KDEren errendimendua hobe dezaketen ezarpenak " "konfigura ditzakezu hemen." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Sistema" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konquerorren errendimendua

Konquerorren errendimendua hobe dezaketen " "zenbait ezarpen konfigura ditzakezu hemen, dagoeneko abian dauden instantziak " "berriz erabiltzeko eta instantziak aurretiaz kargatzeko aukerak barne " "daudelarik." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Memoria erabileraren minimizazioa desgaitzen du, eta arakatze iharduera " "bakoitza besteengandik banatzen utziko dizu." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konquerorren instantzia bakarra egongo da " "zure konputagailuaren memorian fitxategiak arakatzeko, berdin diolarik zenbat " "fitxategi-arakatze leiho daukazun irekita, modu horretan errekurtsoak " "aurreztuz. " "

Kontuan izan honen ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait txarto balebil, " "zure fitxategi-arakatze leiho guztiak batera itxiko liratekeela." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konquerorren instantzia bakarra egongo da " "zure konputagailuaren memorian, berdin diolarik zenbat arakatze leiho ireki " "duzun, era horretan baliabideak aurreztuz. " "

Kontuan izan honen ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait txarto balebil, " "zure arakatze leiho guztiak batera itxiko liratekeela." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Zero ez baldin bada, aukera honen bitartez, leiho guztiak itxi ostean zenbakiaz " "adierazten den Konquerorren instantzia kopurua gorde daiteke memorian. " "

Konquerorren instantzia berria behar denean, aurrez kargatutako instantzia " "hauetariko bat erabiliko da sistemaren erantzuna hobetuz, betiere instantzia " "hauek gordetzeko behar den memoriaren lepotik." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Gaiturik badago, Konquerorren instantzia bat kargatuko da KDEren abiatze " "sekuentzia arruntaren ostean." "

Honen bitartez Konquerorren lehen leihoa bizkorrago irekiko da, baina " "KDEren abiatze denbora luzeagoaren lepotik (nahiz eta kargatzen ari den " "bitartean lan egin dezakezun; beraz, ez zara ohartuko luzaroagoan ari dela)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Gaiturik badago, KDE beti ahaleginduko da aurrez kargaturiko Konquerorren " "instantzia bat prest edukitzen, behar den guztietan atzeko planoan instantzia " "berria kargatuz; hori dela eta, leihoak beti irekiko dira bizkor. " "

Kontuz: Zenbaitetan errendimenduaren murrizketa gerta liteke." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimizatu memoriaren erabilera" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Inoiz ez" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "&Fitxategi arakatzeko bakarrik (gomendatua)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "B&eti (kontuz erabili)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Aurrekargatzen" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "A&urrekargatuko diren instantzien kopuru handiena:" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Aurrekargatu instantzia bat KDE abiaraztean" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Beti saiatu instantzia bat bederen aurrekargatua" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Sistemaren konfigurazioa" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Desgaitu &sistemaren konfigurazioa egiaztatzea abiaraztean" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "KONTUZ: Aukera honek arazoak ekar litzake. Begira Hau zer da (Shift+F1) " "laguntza xehetasun gehiagorako" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

Abiatzean KDE-k bere konfigurazio sistema egiaztatu behar du (mime-motak, " "instalatutako aplikazioak, etb.) eta konfigurazio aldatu bada, sistemaren " "konfigurazio katxea (KSyCoCa) eguneratu behar du.

" "

Aukera honek egiaztapena atzeratzen du sistema deskribatzen duten " "fitxategiak dituzten direktorio guztien eskaneatzea ekidituz. Hala ere, " "sistemaren konfigurazio aldatzen denean, eta atzeratutako aldaketa " "egiaztapenaren aurretik behar bada, aukera honek arazoak sor ditzake (K Menuan " "aplikazioak eta beharrezko mime-motak faltatzea).

" "

Sistemaren konfigurazio-sistemaren aldaketak aplikazioak instalatzean eta " "kentzean sortzen dira gehienbat. Beraz gomendagarria da aukera hau desgaitzea " "aplikazioak instalatzean.

" "

Hau dela eta, ez da aukera hau erabiltzea gomendatzen. KDE-ren " "kraskatze-maneiatzaileak ez du atzera-trazarik emango erroreen " "jakinarazpenerako aukera hau gaituta badago.

"