# translation of kcmtaskbar.po to # Marcos Goienetxe , 2002, 2005. # Juan Irigoien , 2004, 2006. # marcos , 2006. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:46+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Task List" msgstr "Erakutsi ataza zerrenda" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Erakutsi eragiketen menua" #: kcmtaskbar.cpp:84 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktibatu, goratu edo minimizatu ataza" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Activate Task" msgstr "Aktibatu ataza" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Raise Task" msgstr "Goratu ataza" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Lower Task" msgstr "Beheratu ataza" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizatu ataza" #: kcmtaskbar.cpp:87 msgid "To Current Desktop" msgstr "Uneko mahaigainera" #: kcmtaskbar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Beheratu ataza" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Ataza-barra beterik dagoenean" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Always" msgstr "Beti" #: kcmtaskbar.cpp:129 msgid "Elegant" msgstr "Dotorea" #: kcmtaskbar.cpp:130 msgid "Classic" msgstr "Klasikoa" #: kcmtaskbar.cpp:131 msgid "For Transparency" msgstr "Gardentasunerako" #: kcmtaskbar.cpp:144 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Ataza-barra

Hemen ataza-barra konfigura dezakezu. Ataza-barrak leiho " "guztiak batera edo uneko mahaigainekoak baino ez dituen erakutsi behar " "konfigura dezakezu, besteak beste. Baita 'Leihoen zerrenda' botoia erakutsi " "behar den ala ez." #: kcmtaskbar.cpp:176 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "TDEren ataza-barraren kontrol modulua" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:182 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "TDEConfigXT bihurketa" #: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Leihoetan zehar ibili" #: kcmtaskbar.cpp:243 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Ataza-barra" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Ordenatu leihoak m&ahaiganez" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Aukera hau hatutatuz ataza-barran leihoak mahaigainetan dauden ordenean " "bistaratuko dira.\n" "\n" "Aukera hau gaituta dago lehenetsiz." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Erakutsi mahaigain guztietako leihoak" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Desautatu aukera hau ataza-barrak uneko mahaigaineko leihoak baino ez " "erakustea nahi baduzu.\n" "Dauden leiho guztiak erakustea da portaera lehenetsia." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Leihoen zerrendaren &botoia erakutsi" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Haukera hau hautatzean ataza-barrak klik egitean leihoen zerrenda bat " "bistaratuko duen botoi bat erakutsiko du." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Ataza-barrak antzekoak diren leihoak botoi bakar batean sar ditzake. Hauetako " "botoi batean klik egitean menu bat agertzen da talde horretako leiho guztiak " "erakutsiz. Hau lagungarria suerta daiteke Erakutsi leiho guztiak " "aukerarekin.\n" "\n" "Ataza-barrak leihoakinoiz ez taldekatzeko ezar dezakezu, " "beti taldekatzeko edo bakarrik " "Ataza-barra beteta dagoenean.\n" "\n" "Ataza-barra beteta dagoenean taldekatzen dira leihoak lenetsiz." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Taldekatu antzeko atazak:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Erakutsi &minimizatutako leihoak bakarrik" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Hauta ezazu aukera hau ataza-barrak minimizatutako leihoak baino ez " "erakustea nahi baduzu.\n" "Leiho guztiak erakustea da ataza-barraren portaera lehenetsia." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Sho&w application icons" msgstr "Erakutsi aplikazioen &ikonoak" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Hautatu aukera hau leihoen ikonoak izenburuekin batera ataza-barran agertzea " "nahi baduzu.\n" "\n" "Aukera hau gaituta dago lehenetsiz." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Erakutsi &mahaigain guztietako leihoak" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Hauta ezazu aukera hau ataza-barrak minimizatutako leihoak baino ez " "erakustea nahi baduzu. \n" "Leiho guztiak erakustea da ataza-barraren portaera lehenetsia." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Itxura:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Ordenatu &alfabetikoki, aplikazioaren izenaren arabera" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Ez&kerreko botoia:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "E&rdiko botoia:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "E&skumako botoia:"