# translation of kwriteconfig.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003. # Iñigo Salvador Azurmend , 2004. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:35+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: kwriteconfig.cpp:19 msgid "Use instead of global config" msgstr "Erabili konfigurazio orokorra erabili beharrean" #: kwriteconfig.cpp:20 msgid "Group to look in" msgstr "Bilaketa gauzatzeko taldea" #: kwriteconfig.cpp:21 msgid "Key to look for" msgstr "Bilatu beharreko gakoa" #: kwriteconfig.cpp:22 msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Aldagai mota. Erabili \"bool\" boolearrentzat, bestela karaktere-ilara bezala " "erabiliko da" #: kwriteconfig.cpp:23 msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "Idatzi beharreko balioa. Ezinbestekoa, shell-ean erabili '' huts gisa" #: kwriteconfig.cpp:28 msgid "KWriteConfig" msgstr "KWriteConfig" #: kwriteconfig.cpp:30 msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" msgstr "Idatzi KConfig sarrerak - shell script-etan erabiltzeko" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Marcos Goienetxe" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"