# translation of twin_clients.po to Basque # translation of twin_clients.po to # translation of twin_clients.po to # # Marcos Goienetxe , 2004. # Juan Irigoien , 2004, 2005. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:34+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Marraztu leiho koadroak &titulu-barrako koloreak erabiliz" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Hautatuta badago, leiho dekorazio ertzak titulu-barraren koloreak erabiliz " "marraztuko dira, bestela ertzeko kolore normalak erabiliko dira." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extra argala" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Quartz dekorazioa titulu barra extra-txikiarekin" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Marraztu titulu-barra &puntuko efektuarekin" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Hautatuta badago, titulu-barra aktiboei puntuzko efektua ezarriko zaie, " "bestela, ez da efekturik marrztuko." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Marraztu &heltzeko barra leihoen azpian" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Hautatuta badago, dekorazioak \"heldu-barra\" batekin marraztuko dira leihoen " "azpian, bestela, ez da heldu-barrarik marraztuko." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Marraztu &gradienteak" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Hautatuta badago, dekorazioak kolore gradiente batekin marraztuko dira, " "koloreko pantailetan, bestela ez da gradienterik marraztuko." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Sistema mordenoa" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Erakutsi leihoaren tamaina aldatzeko heldulekua" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Hautatuta badago, leiho guztiak tamaina aldatzeko helduleku batekin marraztuko " "dira, haien behe eskuineko ertzean. Honek leihoen tamaina aldatzea errazten du, " "batez ere magalekoek dituzten sagu edo adierazleekin." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Hemen tamaina aldatzeko heldulekuaren tamaina alda dezakezu" #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Handia" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Instaltzen du KWM gai bat" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Gai-konfigurazio fitxategiaren bide-izena" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Itsaskorra" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimizatu" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maximizatu" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Ez itsaskorra" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastikoa" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "Not on all desktops" msgstr "Mahaigain guztietan ez" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "On all desktops" msgstr "Mahaigain guztietan" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Unshade" msgstr "Bildu" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Shade" msgstr "Zabaldu" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
B II aurrebista
" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko " "dira, bestela, ertz normalen koloreak erabiliko dira." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Marraztu &tamaina aldatzeko heldulekua" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Hautatuta badago, dekorazioak \"helduleku\" batekin marraztuko dira leiho " "beheko eskuineko iskinean, bestela ez da heldulekurik marraztuko." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Ekintza ezarpenak" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Klik bikoitza menu botoian:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Ez egin ezer" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizatu leihoa" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Bildu leihoa" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Itxi leihoa" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Ekintza bat menu botoian egindako klik bikoitzarekin lotu daiteke. Utzi dagoen " "bezala zalantzan egonez gero." #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Konfigurazio elkarrizketa" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Titulu &lerrokatzea" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Leiho ertz koloreduna" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko " "dira, bestela, atzeko planoaren koloreak erabiliko dira." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Erabili &testu itzalduna" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84 #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Hautatu aukera hau titulu-barraren testuak 3D itxura izatea nahi baduzu itzala " "eta guzti." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animatu botoiak" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Hautatu aukera hau botoiak agertzea nahi baduzu sagua gainean pasatzean eta " "desagertzea sagua alde egitean." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Itxi leihoak menu botoian klik bikoitza egitean" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Hautatu aukera hau leihoak menu botoian klik bikoitza egitean ixtea nahi " "baduzu, Microsoft Windows-en bezala." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Leiho &ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzen du" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Hautatu aukera hau, leiho ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzea nahi izanez " "gero, titulu-barraren testuaren ondoan." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Marraztu burbuil &txikiak leiho aktiboetan" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Hautatu aukera hau tituluaren burbuila tamaina bera izatea nahi baduzu bai " "leiho aktiboetan, bai leiho inaktiboetan. Aukera hau lagungarria da " "magalekoetan eta berezimen txikiko pantailetan dagoen lekua leihoen " "edukietarako maximizatu nahi baduzu." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Marraztu &heldu-barrak leihoen azpian" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Hautatu aukera hau heldu-barra bat leihoen azpian marraztea nahi baduzu. Aukera " "hau ez badago hautatuta ertz mehea baino ez da marraztuko." #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramik aurrebista
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Mantendu besteen gainean" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Mantendu besteen azpian" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Eramangarria" #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"