# translation of kig.po to Basque # # Marcos Goienetxe , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-25 15:06+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: filters/cabri-filter.cc:309 #, fuzzy msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Hau XFig fitxategi bat da, ez Cabri irudi bat." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Cabri fitxategi honek \"%1\" objektu bat du, eta Kig-ez ez du momentuz hau " "onartzen." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Hautatu irudi bat." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" "\"%1\" Dr.Geo fitxategia makro fitxategi bat da, eta beraz ez du irudirik." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Ez dago irudirik \"%1\" Dr. Geo fitxategian." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Dr. Geo fitxategi honek \"%1 %2\" objektu bat du eta momentuz Kig-ek ez du " "hau onartzen." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Dr.Geo fitxategi honek ebakidura mota bat du eta momentuz Kig-ek ez du hau " "onartzen." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "&Esportatu irudira" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "&Irudia..." #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "Esportatu irudi bezala" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "Irudiaren aukerak" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Fitxategi-formatu hau ez da onartzen." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 #: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "\"%1\" fitxategia ezin izan da ireki. Egiaztatu fitxategiaren baimenak ongi " "ezarri diren." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Erroreren bat gertatu da \"%1\" irudira gordetzean" #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "&Esportatu hona" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Esportatu &XFig fitxategira" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "&XFig fitxategia..." #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|XFig dokumentuak (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Esportatu XFig fitxategi bezala" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Ezin izan da \"%1\" fitxategia ireki. Honek ziurrenik existitzen ez dela edo " "baimenengatik ireki ezin dela esan nahi du." #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "Errore bat gertatu da \"%1\" fitxategia prozesatzean. Ezin da ireki." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Errorea prozesatzean" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig-ek ezin du \"%1\" fitxategia ireki." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Ez da onartzen" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "KSeg dokumentu honek eskalatze-transformazioak erabiltzen ditu eta Kig-ek " "momentuz ezin ditu hauek inportatu." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "KSeg dokumentuak zirkulu bete bat du eta Kig-ek momentuz ez du hau onartzen." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "KSeg dokumentuak arku sektore bat du eta Kig-ek momentuz ez du hau onartzen." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "KSeg dokumentuak arku segmentu bat du eta Kig-ek momentuz ez du hau onartzen." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Esportatu &Latex-era..." #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Latex dokumentuak (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Esportatu Latex bezala" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "Latex aukerak" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Fitxategia Kig-en \"%1\" bertsioak sortu zuen eta bertsio honek ezin du " "ireki." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Fitxategi hau \"%1\" Kig bertsioarekin sortu zen.\n" "Kig formatu zaharrak (<0.4) ez dira Kig-en gehiago onartzen.\n" "Fitxategi hau Kig bertsio zaharrago (0.4 0.6) batekin ireki dezakezu,\n" "eta gero berriro gorde, formatu berrian gordetzeko." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Kig fitxategi honek Kig bertsio honek onartzen ez duen koordenatu-sistema " "bat du.\n" "Koordenatu-sistema estandar bat erabiliko da horren ordez." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Kig fitxategi honek \"%1\" objektu mota bat du eta Kig bertsio honek ez du " "onartzen. Beharbada, Kig objektu mota honen euskarririk gabe konpilatu duzu, " "edo beharbada, Kig bertsio zahar bat ari zara erabiltzen." #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Esportatu SVG-ra..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Bektore Grafiko Eskalagarriak (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "Esportatu SVG bezala" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "SVG aukerak" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Errore bat gertatu da \"%1\" SVG fitxategia gordetzean" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "TDE-ren Geometria Interaktiboa" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, Kig-en garatzaileak" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "" "Jatorrizko egilea, denbora askoz mantentzailea, diseinua eta kode ugari." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Kig inguruan lan garrantzitsu asko egin ditu, adibidez, konikoak, kubikoak, " "transformazioak, eta propietate-proben euskarria." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Uneko mantentzailea, Dr.Geo inportazio-iragazkia, puntu eta lerro estiloak, " "italierako itzulpenetan, eta hainbat gauza gehiago." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Locus objektuaren inplementazioan asko lagundu zuen, matematika asko baitago " "honen inguruan eta Francok zati zailenak idatzi zituen." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "Frantseserako itzultzailea. Aholku asko eman zituen, hauen artean, eginbide " "eskaerak eta erroreen berri-emateak." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "KGeo-ren egilea, inspirazioa hemendik hartu nuen, baita kodea eta irudiak " "ere." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Domi-ren anaia, hiru puntutatik zirkulua eraikitzeko algoritmoa idatzi zuen." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Programa-errore batzuk konpontzeko adabaki batzuk bidali zizkidan." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Kig-i buruzko iritzi eta aholkuak, eginbide eskaera batzuk, garbiketak, " "estilo zuzenketak eman zizkidan. Eta elkarrizketa onak irc-n :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Aplikazioaren SVG ikono politaren egilea." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Objektu berrien ekintzen ikonoen arduraduna." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "Ez da beharrezkoa den Kig liburutegia aurkitu, egiaztatu zure instalazioa." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Gorde %1 dokumentuaren aldaketak?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Gorde aldaketak?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Onartutako fitxategi guztiak (*.kig *.kigz *.kgeo " "*.seg)\n" "*.kig|Kig dokumentuak (*.kig)\n" "*.kigz|Konprimatutako Kig dokumentuak (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo dokumentuak (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg dokumentuak (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo dokumentuak (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri dokumentuak (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Kendu %1 objektu" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Gehitu %1 objektu" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Ezarri koordenatu sistema" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Kig aukerak" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Erakutsi ardatzak" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Alderanztu hautapena" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "&Ezabatu objektuak" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Ezabatu hautatutako objektuak" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Ezeztatu eraikuntza" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Ezeztatu objektuaren uneko eraikuntza prozesua" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "Erakutsi &guztiak" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Erakutsi ezkutuko objektu guztiak" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Makro berria..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Definitu makro berria" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "Kudeatu &motak..." #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Kudeatu makro motak." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Zooma handiagotu dokumentuan" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Zooma txikiagotu dokumentuan" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Pantaila dokumentuan zentratu" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "Pantaila-osoa" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Ikusi dokumentu hau pantaila osoan." #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Hautatu erakutsiko den area" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Hautatu lehioan erakutsi nahi duzun area." #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "H&autatu zoom area" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "Erakutsi &sareta" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta." #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "Erakutsi &ardatzak" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Erakutsi edo ezkutatu ardatzak." #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Erabili infragorri-betaurrekoak" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Gaitu/Ezgaitu ezkutuko objektuak ikustea" #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Irekitzen saiatu zaren \"%1\" fitxategia ez da existitzen. Egiaztatu bide-" "izen zuzena sartu duzula." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "Fitxategia ez da aurkitu" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "\"%1\" motako dokumentu bat irekitzen saiatu zara. Tamalez, Kig-ek ez du " "formatu hau onartzen. Formatua baliotsua dela uste baduzu, eska iezadazu " "atseginez mailto:toscano.pino@tiscali.it helbidean edo egin ezazu lana zuk " "zeuk eta bidali iezadazu adabaki bat." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Formatua ez da onartzen" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig-ek ez du beste fitxategi-formatuetan gordetzen. Kig-en formatura gorde " "nahi al duzu?" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Gorde Kig formatuan" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Kig dokumentuak (*.kig)\n" "*.kigz|Konprimatutako Kig dokumentuak (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "\"%1\" fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi al duzu?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Inprimatu geometria" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "Ezkutatu objektu %n\n" "Ezkutatu %n objektu" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "Erakutsi objektu %n\n" "Erakutsi %n objektu" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Birzentratu ikuspegia" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Hautatu erakutsi beharreko errektangelua" #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Aldatu ikusgai dagoen pantailaren zatia" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Hautatu zoomaren area" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Hautatu zoomaren area goiko-ezkerreko eskinako eta beheko-eskuineko " "koordenatuak sartuz." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Ez erakutsi interfaze grafikorik. Bihurtu zehaztutako fitxategia Kig-en " "berezko. Irteera stdout-era doa --outfile zehazten ez bada." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Sortutako berezko fitxategia idatziko den fitxategia. '-'-ek stdout irteera " "esan nahi du. Lehenetsia stdout da." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Irekitzeko dokumentua" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Segmentua" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Bere hasieratik amaieraraino eraikitako segmentu bat" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Zuzena bi puntutatik" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Bi puntu bidez eraikitako zuzen bat" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Erdi-zuzena" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "" "Bere hasierako puntuak eta bere barneko puntu batek definitzen duen erdi-" "zuzen bat." #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Elkartzuta" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Puntu batetik eraikitako eta beste zuzen edo segmentu batekiko elkartzuta " "den zuzen bat." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Paraleloa" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Puntu batetik eraikitako eta beste zuzen edo segmentu batekiko paraleloa den " "zuzen bat." #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Zirkulua zentru eta puntu batetik" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Bere zentruak eta bere ertzeko puntu batekin eraikitako zirkulu bat" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Zirkulua hiru puntutatik" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Hiru puntutatik eraikitako zirkulu bat" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Eraiki angelu honen erdikaria" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Hautatu bere erdikaria eraiki nahi duzun angelua..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Angeluaren erdikaria" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "Angelu baten erdikaria" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Konikoa bost puntutatik" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Bost puntuz definitutako koniko baten eraikuntza." #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hiperbola asintota eta puntutik" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "" "Emandako asintota duen eta emandako puntutik pasatzen den hiperbola bat" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Elipsea foku eta puntutik" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Bere fokuek eta bere barneko puntu batek definitzen duten elipse bat." #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hiperbola foku eta puntutik" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "" "Bere fokuek eta bere barneko puntu batek definitzen duten hiperbola bat." #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Konikoa zuzentzaile, foku eta puntutik" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "" "Emandako zuzentzaileak, fokuak eta bere puntu batek definitzen duten koniko " "bat." #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Parabola bertikala hiru puntutatik" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Hiru puntutik pasatzen den parabola bertikal bat" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Kurba kubikoa bederatzi puntutatik" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Emandako bederatzi puntutatik sortzen den kurba kubiko bat" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Zuzen baten puntu polarra" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Koniko batekiko zuzen batek duen puntu polarra." #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Puntu baten zuzen polarra" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Koniko batekiko puntu batek duen zuzen polarra." #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Nododun kurba kubikoa sei puntutatik" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Emandako sei puntutatik, jatorrian puntu nodala duen kurba kubiko bat" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Goierpindun kurba kubikoa lau puntutatik" #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "Emandako sei puntutatik, jatorrian goierpin horizontala duen kurba kubiko bat" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Koniko baten zuzentzailea" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Koniko batean zuzentzailea" #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Angelua hiru puntutatik" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Hiru puntuk definitzen duten angelu bat" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Hiperbola ekilateroa lau puntutatik" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Lau puntu bidez eraikitzen den hiperbola ekilatero bat" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Eraiki segmentu honen erdiko puntua" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Erdiko puntua" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Segmentu baten edo beste bi punturen erdiko puntua" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Bektorea" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Eraiki bektore bat emandako bi puntuetatik." #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Bektore batuketa" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Eraiki bi bektoreren batuketa den bektorea." #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Bektore batek zuzendutako zuzena" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Eraiki lerroa emandako puntu eta bektore batetik." #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Erdi-zuzena" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "" "Eraiki emandako puntuan hasi eta emandako bektore baten araberako erdi-" "zuzena." #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Arkua hiru puntutatik" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Eraiki aruku bat hiru puntutatik." #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Arkua zentru, angelu eta puntutik" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "Eraiki arku bat emandako zentru, angelu eta hasierako puntutik" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabola zuzentzaile eta fokutik" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Bere zuzentzaileak eta fokuak definitzen duen parabola" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Translazioa" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Bektore baten bidezko objektu baten translazioa" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Isladatu puntu batean" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Puntu batean isladatzen den objektu bat" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Isladatu zuzen batean" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Zuzen batean isladatzen den objektu bat" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Puntu baten inguruan angelu batean biratzen den objektu bat" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Eskalatu objektu bat puntu batekiko, segmentu baten luzerak ematen duen " "eskalaren arabera." #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Eskalatu zuzen batekiko" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Zuzen batekiko eskalatutako objektu bat, segmentu baten luzerak emandako " "eskalaren arabera" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Eskalatu (emandako bi segmenturen arabera)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Eskalatu objektu bat puntu batekiko, bi segmenturen luzerak emandako " "eskalaren arabera" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Eskalatu zuzen batekiko (emandako bi segmentuen arabera)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Eskalatu objektu bat zuzen batekiko, bi segmenturen luzerak emandako " "eskalaren arabera" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Aplikatu antzekotasuna" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" "Aplikatu antzekotasuna objektu bati (zentru batekiko eskalatze eta biraketa " "pausoak)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Homologia harmonikoa" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Homologia harmonikoa emandako zentru eta ardatz batekin (hau transformazio " "proiektibo bat da)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Marraztu itzal proiektiboa" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Emandako argi iturburu eta proiekzio planodun (zuzen batek adierazita) " "objektu baten itzala" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Hiperbola baten asintota" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Hiperbola baten bi asintotak" #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Triangelua bere erpinetatik" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Eraiki triangelu bat bere hiru erpinetatik." #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Kroska ganbila" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "Beste poligono batean kroska ganbilari dagokion poligono bat" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Probatu paralelotasuna" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Probatu ea emandako bi lerroak paraleloak diren" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Probatu elkartzunatsuna" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Probatu ea emandako bi lerroak elkartzutak diren" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Probatu lerrokidetasuna" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Probatu emandako hiru puntuak lerrokideak diren" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "Probatu edukiera" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Probatu ea emandako puntua emandako kurba barruan dagoen" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "Probatu poligonoan dagoela" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Rpobatu ea emandako puntua emandako poligonoaren barruan dagoen" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Probatu poligono ganbila" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Probatu ez emandako poligonoa ganbila den" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Probatu distantzia" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" "Probatu ea emandako puntua bi emandako puntuetatik distantzia berdinera " "dagoen." #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Probatu bektoreen berdintasuna" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Probatu ea bi bektore berdinak diren" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Python script-a" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Eraiki Python script berri bat." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Sartu koordenatuak ondorengo moduan: \"x;y\",\n" "non x x koordenatua den eta y berriz, y koordenatua." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Sartu koordenatuak ondorengo moduan: \"x;y\", non x x koordenatua eta " "y, y koordenatua diren." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Sartu koordenatuak ondorengo moduan: \"r; θ°\",\n" "non r eta θ koordenatu polarrak diren." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Sartu koordenatuak ondorengo moduan: \"r; θ°\",non r eta θ koordenatu " "polarrak diren." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Euklidearra" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Polarra" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Ezarri koordenatu sistema euklidearra" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Ezarri koordenatu sistema polarra" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "Gradu" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "Radian" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "Gradian" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Puntu arrunt bat, hau da, independientea edo zuzen, zirkulu edo segmentu " "bati lotuta dagoena." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Eraiki testu-etiketa bat." #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Testu-etiketa" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Eraiki puntu bat bere koordenatuetatik" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Puntua koordenatuetatik" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Puntu finkoa" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Sartu puntu berriaren koordenatuak." #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 #: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "SVG aukerak" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Ezarri angeluaren tamaina" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Sartu angelu honen tamaina berria:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Erabili edizio-eremu hau angelu honen tamaina aldatzeko." #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Hautatu zerrenda honetatik angelu honen tamaina aldatzeko erabili nahi duzun " "unitate goniometrikoa.
\n" "Beste unitate batera aldatzen baduzu, ezkerreko edizio-eremuko balioa " "hautatutako unitate berrira bihurtuko da." #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Ezin izan da '%1' makro fitxategia ireki" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig-ek ezin izan du \"%1\" fitxategia ireki." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Fitxategi hau Kig bertsio zahar batekin sortu zen (<0.4). Formatu hau ez da " "onartzen Kig-en bertsio berrietan. Makro hau aurreko Kig bertsio (0.4-0.6) " "batekin inporta zenezake eta gero bertsio berrira esportatu." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Makro izengabea #%1" #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Lerro radialak bi konikoentzat" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Bi konikoen ebakiduratik sortutako zuzenak. Hau ere ebakidurarik ez duten " "konikoentzat definitzen da." #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Puntu mugikorra" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Hautatu puntu mugikorra, leku geometrikoa marrazten den bitartean mugitu " "dena..." #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Hurrengo puntua" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" "Hautatu hurrengo puntua, leku geometrikoa puntu honetararte marraztuko da..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "Leku geometrikoa" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "Leku geometriko bat" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Menpeko puntua" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Poligonoa bere erpinetatik" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Eraiki poligono bat bere erpinetatik" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "... erpin honekin (klikatu lehenengo erpina eraikuntza amaitzeko)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Eraiki poligono bat erpin honekin" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Hautatu poligono berriaren erpin bat izango den puntu bat..." #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Eraiki poligono honen erpinak..." #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Poligono baten erpinak" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Poligono baten erpinak." #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Eraiki poligono honen aldeak..." #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Poligono baten aldeak" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "Poligono baten aldeak." #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Poligono erregularra emandako zentrutik" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Eraiki poligono erregular bat emandako zentru eta erpinarekin" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Eraiki poligono erregular bat zentru honekin" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Eraiki poligono erregular bat erpin honekin" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Doitu alde kopurua (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Doitu alde kopurua (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Hautatu poligono berriaren zentrua..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Hautatu poligono berriaren erpin bat..." #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Mugitu kurtsorea nahi diren alde kopuruak eskuratzeko..." #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Eraiki zirkulu honen zuzen erradialak" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Eraiki koniko honen zuzen erradialak" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Afinitate generikoa" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Hiru puntu (edo triangelu bat) beste hiru puntutan (edo beste triangelu " "batean) mapatzen duen afinitate geometrikoa" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Transformazio proiektibo generikoa" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Lau puntu (edo kuadrilatero) beste lau puntutan (edo beste kuadrilatero " "batean) mapatzen duen transformazio proiektibo bakarra" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Puntu, zuzen edo zirkulu baten inbertsioa" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Zirkulu batekiko, puntu, zuzen edo zirkulu baten inbertsioa" #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Neurri lekualdaketa" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "Lekualdatu segmentu edo arku baten neurria zuzen edo zirkulu batera." #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Lekualdatzeko segmentua" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Lekualdatzeko arkua" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Lekualdatu neurria zuzen honetara" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Lekualdatu neurria zirkulu honetara" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Hasi lekualdaketa zirkuluaren puntu honetatik" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Hasi lekualdaketa zuzenaren puntu honetatik" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Hasi lekualdaketa kurbaren puntu honetatik" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Ebakidura" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "Bi objektuen ebakidura" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Ebaki zirkulu hau" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Ebaki koniko hau" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Ebaki zuzen hau" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Ebaki kurba kubiko hau" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Ebaki arku hau" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Ebaki poligono hau" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "zirkulu honekin" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "koniko honekin" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "zuzen honekin" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "kurba koniko honekin" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "arku honekin" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "poligono honekin" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Eraiki puntu hau eta beste baten arteko erdiko puntua" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Hautatu erdiko puntua kalkulatzeko lehenengo puntua..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Eraiki puntu hau eta beste baten arteko erdiko puntua" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Hautatu erdiko puntua kalkulatzeko bigarren puntua..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Hautatu ebakitzeko lehen objektua..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Hautatu ebakitzeko bigarren objektua..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Ukitzailea" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Kurba batekiko ukitzailea den zuzena" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Zirkulu honekiko ukitzailea" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Koniko honekiko ukitzailea" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Arku honekiko ukitzailea" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Kurba kubiko honekiko ukitzailea" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Kurba honekiko ukitzailea" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Ukitzailea puntu honetan" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Kurbaduraren zentrua" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Kuba baten zirkulu oskulatzailearen zentrua" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Koniko honen kurbadura-zentrua" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Kurba koniko honen kurbadura-zentrua" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Kurba honen kurbadura-zentrua" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Puntu honen kurbadura-zentrua" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Zein objektu?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Klikatu puntu berria kokatu nahi duzun lekuan edo atxiki nahi duzun kurban..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Hautatu emaitza-etiketaren kokalekua." #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Makroaren izena bete behar da." #: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Testuan ez duzu '%n' zatiren baliorik hautatu. Kendu itzau edo hautatu " "beharrezko argumentu kopurua." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "%1 argumentua" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "%1 argumentua hautatzen" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Aldatu etiketa" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Hautatu duzun emaitza-objektu bat ezin da emandako objektuetatik kalkulatu. " "Hau dela eta, Kig-ek ezin du makro hau kalkulatu. Sakatu \"Atzera\" eta " "eraiki objektuak orden egokian..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Emandako objektu bat ez da beharrezkoa hautatu dituzun emaitza-objektuak " "kalkulatzeko. Honek Kig-ek ezinezkoa den zerbait egitea nahi duzula esan " "dezake. Egiaztatu makroa eta saiatu berriro." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Mugitu %1 objektu" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Birdefinitu puntua" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Kig dokumentua" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 objektua" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "&Transformatu" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "&Probatu" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "&Eraiki" #: modes/popup.cc:279 msgid "&Start" msgstr "" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Gehitu te&stu-etiketa" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "Ezarri ko&lorea" #: modes/popup.cc:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "Ezrri &lapitzaren luzera" #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "Ezarri est&iloa" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Ezarri koordenatu-s&istema" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "&Ezkutatu" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "&Erakutsi" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "&Mugitu" #: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Ezabatu objektuak" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "Kolore &pertsonalizatua" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "Ezarri ize&na..." #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "Ize&na" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Ezarri objektuaren izena" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Ezarri objektu honen izena:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Aldatu objektuaren kolorea" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Aldatu objektuaren zabalera" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Aldatu puntuaren estiloa" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Aldatu objektuaren estiloa" #: modes/popup.cc:1065 #, fuzzy msgid "Edit Script..." msgstr "Editatu..." #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "&Editatu..." #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "E&sportatu..." #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Ziur zaude mota hau ezabatu nahi duzula?\n" "Ziur zaude %n mota hauek ezabatu nahi dituzula?" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Ziur al zaude?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Kig-en mota-fitxategiak\n" "*|Fitxategi guztiak" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Esportatu motak" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Inportatu motak" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Mota bat baina gehiago hautatu duzu. Aldi berean mota bakarra edita " "dezakezu. Hautatu editatu nahi duzun mota eta saiatu berriro." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Mota bat baina gehiago hautatu da" #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den angelu bat" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Hautatu angeluaren lehen erdi-zuzenaren barruan egongo den puntu bat..." #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Eraiki angelu bat puntu honetan" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Eraiki angelua eraikitzeko puntua..." #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" "Eraki angeluaren bigarren erdi-zuzenaren barruan egongo den puntu bat..." #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Ezarri tamai&na" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Tamaina aldatu angeluari" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Eraiki puntu honetan hasten den arku bat" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Hautatu arku berri honen hasierako puntua..." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den arku bat" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Hautatu arku berria pasa behar deneko puntu bat... " #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Eraiki puntu honetan amaitzen den arku bat" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Hautatu arku berriaren amaierako puntua..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Eraiki arku bat zentro honekin" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Hautatu arku berriaren zentroa..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Eraiki arku bat angelu honekin" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Hautatu arku berriaren angelua..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Probatu emaitza" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Hautatu kurba..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Hautatu kurbako puntu bat..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Gainazala" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Zirkunferentzia" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 msgid "Center" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Hedatutako ekuazio kartesiarra" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Ekuazio kartesiarra" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Ekuazio polarra" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [%2 puntuan zentratuta]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "zirkulua" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Hautatu zirkulu hau" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Hautatu %1 zirkulua" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Kendu zirkulu bat" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Gehitu zirkulu bat" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Mugitu zirkulu bat" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Erantsi zirkulu honi" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Erakutsi zirkulu bat" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Ezkutatu zirkulu bat" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den zirkulu bat" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Eraiki zentru hau duen zirkulua" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Hautatu zirkulu berriaren zentrua..." #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Hautatu zirkulu berria pasa behar deneko puntu bat..." #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Koniko mota" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Lehenengo fokua" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Bigarren fokua" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsea" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Hiperbola" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Parabola" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [%4 puntuan zentratuta]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "konikoa" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Hautatu koniko hau" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Hautatu %1 konikoa" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Kendu koniko bat" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Gehitu koniko bat" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Mugitu koniko bat" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Erantsi koniko honi" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Erakutsi koniko bat" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Ezkutatu koniko bat" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den koniko bat" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Hautatu konikoa pasa behar deneko puntu bat..." #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Eraiki asintota hau duen koniko bat" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Hautatu koniko berriaren lehenengo asintota..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Hautatu koniko berriaren bigarren asintota..." #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Eraiki elipse bat foku honekin" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Hautatu elipse berriaren lehenengo fokua..." #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Hautatu elipse berriaren bigarren fokua..." #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den elipse bat" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Hautatu elipse berria pasa behar deneko puntu bat..." #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Eraiki foku hau duen hiperbola bat" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Hautatu hiperbola berriaren lehenengo fokua..." #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Hautatu hiperbola berriaren bigarren fokua..." #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Hautatu puntu honetatik pasatzen hiperbola bat..." #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Hautatu hiperbola berria pasa behar deneko puntu bat..." #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Eraiki zuzen hau zuzentzaile bezala duen koniko bat" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Hautatu koniko berriaren zuzentzailea..." #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Eraiki puntu hau foku bezala duen koniko bat " #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Hautatu koniko berriaren fokua..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Eraiki puntu honetatik pasako den parabola bat" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Hautatu parabola berria pasako deneko puntu bat..." #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Eraiki koniko honekiko puntu polar bat" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "Hautatu puntu polarraren konikoa..." #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Eraiki zuzen honen puntu polarra" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Hautatu puntu polarraren zuzena..." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Eraiki koniko honekiko zuzen polarra" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Eraiki puntu honen zuzen polarra" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Eraiki koniko honen zuzentzailea" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Hautatu zuzentzailearen konikoa" #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Eraiki zuzentzaile hau duen parabola" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Hautatu parabola berriaren zuzentzailea..." #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Eraiki foku hau duen parabola bat" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Hautatu parabolaren fokua..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Eraki koniko honen asintotak" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Hautatu bere asintotak eraiki nahi dituzun konikoa" #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Eraiki koniko honen zuzen erradialak" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Hautatu beren zuzen erradialak eraiki nahi dituzun bi konikoetatik " "lehenengoa..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Hautatu beren zuzen erradialak eraiki nahi dituzun bi konikoetatik " "bigarrena..." #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Aldatu zuzen erradialak" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "kurba kubikoa" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Hautatu kurba kubiko hau" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "%1 kurba kubikoa" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Kendu kurba kubiko bat" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Gehitu kurba kubiko bat" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Mugitu kurba kubiko bat" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Erantsi kurba kubiko honi" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Erakutsi kurba kubiko bat" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Ezkutatu kurba kubiko bat" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Eraiki puntu honetatik pasako den kurba kubiko bat" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Hautatu kubiko berria pasako deneko puntu bat..." #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "kurba" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Hautatu kurba hau" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Hautatu %1 kurba" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Kendu kurba bat" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Gehitu kurba bat" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Mugitu kurba bat" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Erantsi kurba honi" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Erakutsi kurba bat" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Ezkutatu kurba bat" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Erdi" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Ebakidura koniko honekin" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Dagoeneko ebakidura puntua kalkulatu da" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Ebakidura kurba kubiko honekin" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Ebakidura zirkulu honekin" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Ebakidura arku honekin" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Inbertsioa kurba honekiko" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Hautatu inbertsiorako zirkulua..." #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Kalkulatu puntu honen inbertsioa" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Hautatu inbertsiorako puntua..." #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Kalkulatu zuzen honen inbertsioa" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Hautatu inbertsiorako zuzena..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Kalkulatu segmentu honen inbertsioa" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Hautatu alderanzteko puntua..." #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Kalkulatu zuzen honen inbertsioa" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Hautatu inbertsiorako zirkulua..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Kalkulatu arku honen inbertsioa" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Hautatu alderanzteko arkua..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Malda" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Ekuazioa" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "Lehenengo azken puntua" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "Bigarren azken puntua" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "zuzena" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "Hautatu zuzen bat" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Hautatu zuzen hau" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Hautatu %1 zuzena" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Kendu zuzen bat" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Gehitu zuzen bat" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Mugitu zuzen bat" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Erantsi zuzen honi" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "Erakutsi zuzen bat" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Ezkutatu zuzen bat" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "segmentua" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Hautatu segmentu hau" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Hautatu %1 segmentua" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Kendu segmentu bat" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Gehitu segmentu bat" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Mugitu segmentu bat" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Erantsi segmentu honi" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Erakutsi segmentu bat" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Ezkutatu segmentu bat" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "erdi-zuzena" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Hautatu erdi-zuzen hau" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Hautatu %1 erdi-zuzena" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Kendu erdi-zuzen bat" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Gehitu erdi-zuzen bat" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Mugitu erdi-zuzen bat" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Erantsi erdi-zuzen honi" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Erakutsi erdi-zuzen bat" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Ezkutatu erdi-zuzen bat" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Eraiki puntu honetan hasten den segmentu bat" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Hautatu segmentu berriaren hasierako puntua..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Eraiki puntu honetan amaitzen den segmentu bat" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Hautatu segmentu berriaren amaierako puntua..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den zuzen bat" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Hautatu zuzen hau pasatzen deneko puntu bat..." #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Hautatu zuzen hau pasatzen deneko beste puntu bat..." #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Eraiki puntu honetan hasten den erdi-zuzen bat" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Hautatu erdi-zuzen berriaren hasierako puntua..." #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den erdi-zuzen bat" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Hautatu erdi-zuzena pasako deneko puntu bat..." #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Eraiki zuzen honekiko paraleloa den zuzen bat" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Eraiki zuzen berriarekiko paraleloa den zuzen bat..." #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Eraiki puntu honetatik pasako den zuzen paraleloa" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Hautatu zuzen berria pasako deneko puntu bat..." #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Eraiki zuzen honekiko perpendikularra den lerro bat" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Hautatu zuzen berriarekiko perpendikularr den zuzen bat..." #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Eraiki puntu honetatik pasako den zuzen perpendikular bat" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Ezrri &luzera..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Ezarri segmentuaren luzera" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Hautatu luzera berria: " #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Tamaina aldatu segmentuari" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Eraiki bektore honek zuzentzen duen zuzen bat " #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Hautatu zuzen berria zuzenduko duen bektore bat..." #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Eraiki bektore honek zuzentzen duen erdi-zuzen bat" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Hautatu erdi-zuzen berria zuzenduko duen bektore bat..." #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "leku geometrikoa" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Hautatu leku geometriko hau" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Hautatu %1 leku geometrikoa" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Kendu leku geometriko bat" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Gehitu leku geometriko bat" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Mugitu leku geometriko bat" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Erantsi leku geometriko honi" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Erakutsi leku geometriko bat" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Ezkutatu leku geometriko bat" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Objektu mota" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Objektua" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Hautatu objektu hau" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Hautatu %1 objektua" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Kendu objektu bat" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Gehitu objektu bat" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Mugitu objektu bat" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Erantsi objektu honi" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "Erakutsi objektu bat" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "Ezkutatu objektu bat" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Angelua radianetan" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Angelua gradutan" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Erdiko puntua" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "X luzera" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "Y luzera" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Aurkako bektorea" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Angelua" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Sektorearen gainazala" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Arkuaren luzera" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "angelua" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Hautatu angelu hau" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Hautatu %1 angelua" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Kendu angelu bat" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Gehitu angelu bat" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Mugitu angelu bat" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Erantsi angelu honi" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Erakutsi angelu bat" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Ezkutatu angelu bat" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "bektorea" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Hautatu bektore hau" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Hautatu %1 bektorea" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Kendu bektore bat" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Gehitu bektore bat" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Mugitu bektore bat" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Erantsi bektore honi" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Erakutsi bektore bat" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Ezkutatu bektore bat" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "arkua" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Hautatu arku hau" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Hautatu %1 arkua" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Kendu arku bat" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Gehitu arku bat" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Mugitu arku bat" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Erantsi arku honi" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Erakutsi arku bat" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Ezkutatu arku bat" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Koordenatua" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "X koordenatua" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordenatua" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "puntua" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Hautatu puntu hau" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Hautatu %1 puntua" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Kendu puntu bat" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Gehitu puntu bat" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Mugitu puntu bat" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Erantsi puntu honi" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "Erakutsi puntu bat" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Ezkutatu puntu bat" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Eraiki puntu honen eta beste baten arteko erdiko puntua" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Hautatu erdiko puntua kalkulatzeko bi puntuetatik lehenengoa..." #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Hautatu erdiko puntua kalkulatzeko bi puntuetatik bigarrena..." #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Ezarri &koordenatuak..." #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Birdefinitu" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Ezarri ¶metroa" #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Ezarri koordenatua" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Sartu koordenatu berria." #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Ezarri puntuaren parametroa" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Hautatu parametro berria: " #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Aldatu mugatutako puntuaren parametroa" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Hautatu neurri bat lekualdatzeko zirkulua..." #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Hautatu zirkuluaren puntu bat..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Hautatu zirkuluan lekualdatzeko segmentua..." #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Alde kopurua" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Perimetroa" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Erpinen masa-zentroa" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "Bira kopurua" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "poligonoa" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Hautatu poligono hau" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Hautatu %1 poligonoa" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Kendu poligono bat" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Gehitu poligono bat" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Mugitu poligono bat" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Erantsi poligono honi" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Erakutsi poligono bat" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Ezkutatu poligono bat" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "triangelua" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Hautau triangelu hau" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Hautatu %1 triangelua" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Kendu triangelu bat" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Gehitu triangelu bat" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Mugitu triangelu bat" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Erantsi triangelu honi" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Erakutsi triangelu bat" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Ezkutatu triangelu bat" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "laukizuzena" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Hautatu laukizuzen hau" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Hautatu %1 laukizuzena" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Kendu laukizuzen bat" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Gehitu laukizuzen bat" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Mugitu laukizuzen bat" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Erantsi laukizuzen honi" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Erakutsi laukizuzen bat" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Ezkutatu laukizuzen bat" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Eraiki erpin hau duen trianglue bat" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Hautatu triangelu berriaren erpina izango den puntu bat..." #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Ebaki poligono hau zuzen batekin" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Hautatu zuzen batekin ebakiko duzun poligonoa..." #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Eraiki poligono honen erpinak" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Hautatu erpinak eraiki nahi dizkiozun poligonoa.." #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Eraiki poligono honen aldeak" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Hautatu aldeak eraiki nahi dizkiozun poligonoa..." #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Eraiki poligono honen kroska ganbila" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Hautatu kroska ganbila eraiki nahi diozun poligonoa" #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Proiektatu puntu hau zirkuluan" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Hautatu tangentea pasa behar deneko puntua..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Zuzen hau paraleloa al da?" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Hautatu paraleloak izan daitezkeen zuzenetako lehenengoa..." #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Zuzen honekiko paraleloa al da?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Hautatu paraleloak izan daitezkeen zuzenetako bestea..." #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Zuzen Lerro hauek paraleloak dira." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Zuzen hauek ez dira paraleloak." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Zuzen hau ortogonala al dira?" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Hautatu ortogonalak izan daitezkeen zuzenetako lehenengoa..." #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Zuzen honekiko ortogonala al da?" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Hautatu ortogonalak izan daitezkeen zuzenetako bestea..." #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Zuzen hauek ortogonalak dira." #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Zuzen hauek ez dira ortogonalak." #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Egiaztatu puntu honen lerrokidetasuna" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Hautatu lerrokideak izan daitezkeen hiru puntuetatik lehenengoa..." #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "eta bigarren puntu hau" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Hautatu lerrokideak izan daitezkeen hiru puntuetatik bigarrena..." #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "hirugarren puntu honekin" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Hautatu lerrokideak izan daitezkeen hiru puntuetatik azkena..." #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Puntu hauek lerrokideak dira." #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Puntu hauek ez dira lerrokideak." #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Egiaztatu puntu hau kurba batean dagoen" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Hautatu probatu nahi duzun puntua..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Egiaztatu puntu bat kurba honetan dagoen" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Hautatu puntua egon daitekeen kurba..." #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Puntua kurba honetan dago." #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Puntua ez dago kurba honetan." #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Egiaztatu puntu hau poligono batean dagoen" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Egiaztatu puntu bat poligono honetan dagoen" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Hautatu puntua egon daitekeen poligonoa..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Puntua poligono honetan dago." #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Puntua ez dago poligono honetan." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Egiaztatu poligono hau ganbila den" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Hautatu ganbila izan daitekeen poligonoa..." #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Poligono hau ganbila da." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Poligono ez da hau ganbila." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Egiaztatu puntu honek distantzia berdina duen" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "Hautatu beste bi puntuekiko distantzia berdina izan dezakeen puntua..." #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "puntu honetatik" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Hautatu beste bi puntuetatik lehenengoa..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "eta beste puntu honetatik" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Hautatu beste bi puntuetatik bestea..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "Bi distantziak berdinak dira." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "Bi distantziak ez dira berdinak." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Egiaztatu bektore hau beste bektore baten berdina den" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Hautatu berdinak izan daitezkeen bi bektoreetatik lehenengoa..." #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Egiaztatu bektore hau beste bektorearen berdina den" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Hautatu berdinak izan daitezkeen bi bektoreetatik bestea..." #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "Bi bektoreak berdinak dira." #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Bi bektoreak ez berdinak." #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Testua" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "etiketa" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Hautatu etiketa hau" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Hautatu %1 etiketa" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Kendu etiketa bat" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Gehitu etiketa bat" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Mugitu etiketa bat" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Erantsi etiketa honi" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "Erakutsi etiketa bat" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Ezkutatu etiketa bat" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiatu testua" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Aldatu markoa" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "&Birdefinitu..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Aldatu etiketaren markoa" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Lekualdatu objektu hau" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Hautatu lekualdatzeko objektua..." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Lekualdatu bektore honen bidez" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Hautatu lekualdatzeko bektorea..." #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Isladatu objektu hau" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Hautatu isladatzeko objektua..." #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Isladatu puntu honetan" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Hautatu isladatzeko puntua..." #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Isladatu lerro honetan" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Hautatu isladatzeko lerroa..." #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Biratu objektu hau" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Hautatu biratzeo objektua..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Biratu puntu honen inguruan" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Hautatu biraketaren erdiko puntua..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Biratu angelu honen arabera" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Hautatu biraketa-angelua..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Eskalatu objektu hau" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Hautatu eskalatzeko objektu hau..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Eskalatu zentru honekin" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Hautatu eskalatzearen erdiko puntua..." #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Eskalatu segmentu honen luzeraren arabera" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "Hautatu bere luzeraren arabera eskalatuko den segmentua..." #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Hautatu segmentu honen luzera..." #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Hautatu beren ratioa eskalatzeko faktorea izango den bi segmentuetatik " "lehenengoa..." #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "... beste segmentu honen luzerara" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Hautatu beren ratioa eskalatzeko faktorea izango den bi segmentuetatik " "bigarrena..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Hautatu eskalatuko den objektua" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Zuzen honek homotezia-zentrua izango du" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Hautatu homotezia zentrua izango duen zuzena" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "Hautatu bere luzera eskalatze-faktorea izango zuzena" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Hautatu beren ratio eskalatze-faktorea izango den bi segmentuetatik " "lehenengoa" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "... segmentu honen luzerara" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Hautatu beren ratio eskalatze-faktorea izango den bi segmentuetatik bigarrena" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Biratu objektu hau proiektiboki" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Hautatu proiektiboki biratuko den objektua" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Biratu proiektiboki erdi-zuzen honekin" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Hautatu objektuari aplikatu nahi diozun biraketa proiektiboaren erdi-zuzena" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Biratu proiektiboki angelu honen arabera" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Hautatu objektuari aplikatu nahi diozun biraketa proiektiboaren angelua" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Objektu honen homologia harmonikoa" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Hautatu transformatuko den objektua..." #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Homologia harmonikoa zentru honekin" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Hautatu homologia harmonikoaren zentrua..." #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Homologia harmonikoa ardatz honekin" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Hautatu homologia harmonikoaren ardatza..." #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Objektu honen afinitate generikoa" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Mapatu triangelu hau" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "Hutatu emandako triangeluan transformatuko den triangelua..." #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "beste triangelu honetan" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "Hautatu lehenengo triangeluaren afinitatearen irudia den triangelua..." #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "3 hasierako puntuetatik lehenengoa" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 hasierako puntuetatik lehenengoa..." #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "3 hasierako puntuetatik bigarrena" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 hasierako puntuetatik bigarrena..." #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "3 hasierako puntuetatik hirugarrena" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 hasierako puntuetatik hirugarrena..." #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Lehenengo puntuaren posizio transformatua" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 amaierako puntuetatik lehenengoa..." #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Bigarren puntuaren posizio transformatua" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 amaierako puntuetatik bigarrena..." #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Hirugarren puntuaren posizio transformatua" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 amaierako puntuetatik hirugarrena..." #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Objektu honen transformazio proiektibo generikoa" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Mapatu laukizuzen hau" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "Hautatu emandako laukizuzenean transformatu beharreko laukizuzena..." #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "laukizuzen honetan" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Hautatu lehenengo laukizuzenaren transformazio proiektiboaren irudi izango " "den laukizuzena..." #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Hasierako 4 puntuetatik lehenengoa" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 hasierako puntuetatik lehenengoa..." #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Hasierako 4 puntuetatik bigarrena" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 hasierako puntuetatik bigarrena..." #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Hasierako 4 puntuetatik hirugarrena" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 hasierako puntuetatik hirugarrena..." #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Hasierako 4 puntuetatik laugarrena" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 hasierako puntuetatik laugarrena..." #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 amaierako puntuetatik lehenengoa..." #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 amaierako puntuetatik bigarrena..." #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 amaierako puntuetatik hirugarrena..." #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Laugarren puntuaren posizio transformatua" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 amaierako puntuetatik laugarrena..." #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Eraiki objektu honen itzala" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Hautatu bere itzala eraiki nahi duzun objektua..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Eraiki itzala argi-iturburu honetatik" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Hautatu itzalaren sorrera izango den argi-iturburua..." #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Eraiki itzala lerro honek adierazten duen zeru-ertzean" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Hautatu itzalaren zeru-ertza..." #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Transformatu objektu hau" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Transformatu transformazio hau erabiliz" #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Aplikatu antzekotasuna objektu honi" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Aplikatu zentro hau duen antzekotasuna" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Hautatu antzekotasunaren zentroa..." #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Aplikatu antzekotasuna puntu hau beste puntu batean mapatuz" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "Hautatu antzekotasuna aplikatuz beste puntu batean mapatuko den puntua..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Aplikatu antzekotasuna puntu bat beste puntu honetan mapatuz" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Hautatu antzekotasuna aplikatuz lehenengo puntua mapatuko den puntua..." #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Eraiki bektore bat puntu honetatik" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Hautatu bektore berriaren hasierako puntua..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Eraiki besktore bat puntu honetaraino" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Hautatu bektore berriaren amaierako puntua..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Eraiki bektore honen eta beste baten batura den bektorea." #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Hautatu bektore batura eraikitzeko lehenengo bektorea..." #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Eraiki bektore honen eta bestearen batura den bektorea." #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Hautatu bektore batura eraikitzeko beste bektorea..." #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Eraiki puntu honetan hasten den bektore-batura" #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Hautatu bektoreen batura eraikiko den hasierako puntua..." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Orain bete kodea:" #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Orain bete Python kodea:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Python interpreteak errore bat atzitu du zure script-a exekutatzean. " "Konpondu script-a eta klikatu \"Amaitu\" botoia berriro." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Python interpreteak honako errore-irteera sortu du:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Badirudi zure script-ak errore bat duela. Python interpreteak ez du " "errorerik adierazi, baina script-ak ez du baliozko objekturik sortzen. " "Konpondu script-a, eta klikatu \"Amaitu\" botoia berriro." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "" #: scripting/script_mode.cc:313 #, fuzzy msgid "Edit Python Script" msgstr "Python script-a" #: scripting/script_mode.cc:323 #, fuzzy msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "Python interpreteak errore bat atzitu du zure script-a exekutatzean. " "Konpondu script-a eta klikatu \"Amaitu\" botoia berriro." #: scripting/script_mode.cc:330 #, fuzzy msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Badirudi zure script-ak errore bat duela. Python interpreteak ez du " "errorerik adierazi, baina script-ak ez du baliozko objekturik sortzen. " "Konpondu script-a, eta klikatu \"Amaitu\" botoia berriro." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Zirkulua zentrua eta zuzen batetik" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "" "Emandako zentrua duen eta emandako zuzen batekiko tangentea den zirkulua." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Eraiki zuzen honekiko tangentea den zirkulua" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Hautatu zirkulu berriarekiko tangentea izango den zuzena..." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Zirkulua puntu bat eta segmentu batetik (diametroa)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "Bere zentruaz eta diametro bezala segmentu baten luzeraz definitutako " "zirkulua." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "" "Eraiki zirkulu bat segmentu honen luzerak emandako diametrodun zirkulu bat." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "" "Hautatu bere luzera zirkulu berriaren diametroa izango den segmentua..." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Zirkulua puntu bat eta segmentu batetik (erradioa)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "" "Bere zentruaz eta erradio bezala segmentu baten luzeraz definitutako " "zirkulua." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "" "Eraiki zirkulu bat segmentu honen luzerak emandako erradiodun zirkulu bat." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "Hautatu bere luzera zirkulu berriaren erradioa izango den segmentua..." #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Triangelu ekilateroa" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Triangelu ekilateroa emandako bi erpinetatik" #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "Eboluta" #: macros/evolute.kigt:5 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Kurba baten eboluta" #: macros/evolute.kigt:10 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Kurba honen eboluta" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Zirkulu oskulatzailea" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Kurba baten puntu bateko zirkulu oskulatzailea" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Kurba honen zirkulu oskulatzailea" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Zirkulu oskulatzailea puntu honetan" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Hautatu puntua..." #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Segmentuaren ardatza" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "" "Emandako segmentu baten erdiko-puntutik mozten duen elkartzuta den zuzena." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Eraiki segmentu honen ardatza" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Hautatu bere ardaza marraztu nahi duzun segmentua..." #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Karratua emandako aldameneko erpinetatik" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Bektoreen diferentzia" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Eraiki bi bektoreen arteko diferentzia den bektorea." #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Eraiki bektore honen eta beste baten arteko diferentzia den bektorea." #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Hautatu diferentzia kalkulatzeko bi bektoreetatik lehenengoa..." #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Eraiki beste baktore bateen eta honen arteko diferentzia den bektorea." #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Hautatu diferentzia kalkulatzeko bi bektoreetatik bigarrena..." #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Eraiki bektoreen diferentzia puntu honetatik hasita." #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Hautatu bektoreen arteko diferentzia eraikitzeko puntua..." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Dr. Geo iragazkia" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Uneko Dr. Geo fitxategiak irudi bat baina gehiago du.\n" "Hautatu zein inportatu nahi duzun:" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 #: modes/typesdialogbase.ui:243 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 #: modes/typesdialogbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Erresoluzioa" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " pixel" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Mantendu itxuraren erlazioa" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Erakutsi makro gehigarria" #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Editatu..." #: kig/kigpartui.rc:27 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Objektuak" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Puntuak" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Zuzenak" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Zirkuluak eta arkuak" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Poli&gonoak" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Bektoreak eta segmentuak" #: kig/kigpartui.rc:89 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Ko&nikoak eta kubikoak" #: kig/kigpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Koniko gehiago" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "Ku&bikoak" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "&Angeluak" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Transformazioak" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "Geometria &diferentziala" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "&Probak" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Beste" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Motak" #: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Puntuak" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Zuzenak" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Bektoreak eta segmentuak" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Zirkuluak eta arkuak" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Konikoak" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Angeluak" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Transformazioak" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Probak" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Beste objektuak" #: kig/kigpartui.rc:280 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kig/kigui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Editatu mota" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "Hemen makro mota honen izena, deskribapena ea ikonoa alda ditzakezu." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Hemen uneko makro motaren izena alda dezakezu." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Hemen uneko makro motaren deskribapena alda dezakezu. Eremu hau hautazkoa " "da, eta beraz hutsik utz dezakezu: honela egiten baduzu, zure makro motak ez " "du deskribapenik izango." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Erabili botoi hau uneko makro motaren ikonoa aldatzeko." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Definitu makro berria" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Emandako objektuak" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "Hautatu zure makro berrirako \"emandako\" objektuak eta sakatu \"Hurrengoa\"." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Azken objektua" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Hautatu zure makro berriaren azken objektua(k)." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Sartu zure mota berriaren izena eta deskribapena." #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Eraiki etiketa" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Sartu etiketaren testua" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Sartu zure etiketaren testua hemen eta sakatu \"Hurrengoa\".\n" "Zati aldagarriak erakutsi nahi baduzu, jarri %1, %2, ... leku egokietan " "(adi. \"Segmentu honek %1-(e)ko luzera du\"). " #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Erakutsi testua marko batean" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Hautatu argumentuak" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Orain hautatu beharrezko argumentuak. Argumentu bakoitzarentzat, klikatu " "bertan, hautatu objektu bat eta propietate bat Kig-en lehioan ea klikatu " "\"Amaitu\" bukatzen duzunean..." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Kudeatu motak" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Hemen motak kudea ditzakezu, kendu, fitxategietatik kargatu edo " "fitxategietara gorde ditzakezu..." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Hautatu motak hemen..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Hau uneko makro moten zerrenda bat da... Hautatu, editatu, ezabatu, " "esportatu eta inportatu egin ditzakezu..." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Editatu hautatutako mota." #: modes/typesdialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Ezabatu zerrendan hautatutako mota guztiak." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Esportatu..." #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Esportatu hautatutako mota guztiak fitxategi batera." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Inportatu..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Inportatu fitxategi bat edo gehiagotan dauden makroak." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Script berria" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Hautatu argumentu-objektuak (baldin badaude)\n" "Kig-en lehioan eta sakatu \"Hurrengoa\"." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Sartu kodea" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Kig-en tresnarik ahaltsuenetako bat objektuetan edo testuko hutsunetan\n" "eskuin-klika eginez agertzen diren menuak dira. Objektuei izenak emateko " "eta\n" "hauen koloreak, lerro estiloak, etb... aldatzeko erabil ditzakezu.

\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Menua edo tresna-barra erabili gabe ere puntu berriak sor ditzakezu\n" "saguaren erdiko botoiarekin klikatzen baduzu.

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig-ek hainbat fitxategi formatu ireki ditzake: bere fitxategiak (." "kig fitxategiak),\n" "KGeo fitxategiak, KSeg fitxategiak, eta and, partzialki, " "Dr. Geo\n" "eta Cabri™ fitxategiak.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Kig-ek zure dokumentuentan eraiki eta erabiltzeko 40 objektu eta 10 " "transformazio baina gehiago ditu: ireki Objektuak menua guztiak " "ikusteko.

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Hautatutako objektuak, objektu hauek argumentu bezala behar dituen " "objektu bat eraikitzeko erabil dezakezu. Adibidez, bi puntu hautatuta " "badituzu, laster-menutik Hasi->Zirkulua hiru punturekin hauta " "dezakezu hiru punturekin zirkulu bat eraikitzen hasteko.

\n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Kanpoko makroak erabiliz, Kig-ek bere objektu sorta handitu dezake. Kig-" "en web-gunean makro interesgarriak aurki ditzakezu:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Saguaren azpian objektu bat baina gehiago baduzu, eta hauetako bat " "hautatu\n" "nahi baduzu, saguaren ezker botoiarekin klika dezakezu Shift\n" "tekla mantentzen duzun bitartean, saguaren azpian dauden objektuen zerrenda " "bat eskuratu eta hauetako bat hautatzeko.

\n"