# translation of ksnapshot.po to Basque
# translation of ksnapshot.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe , 2003, 2005.
# Ion Gaztañaga , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:25-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n"
"Language-Team: Basque \n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "pantaila-argazkia"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Gorde azkar pantaila-argazkia &honela..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategira, fitxategia "
"gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Gorde pantaila-argazkia &honela..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategira."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia lehendik dago"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "Ziur zaude %1 gainidatzi nahi duzula?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Ezin gorde irudia"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot-ek ezin izan du irudia\n"
"%1(e)n gorde."
#: ksnapshot.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "&Gorde honela..."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Inprimatu pantaila-argazkia"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Pantaila ongi kapturatu da."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE pantaila-argazkiak egiteko tresna"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Abiatzean saguaren azpian dagoen lehioa hartzen du (mahaigainaren ordez)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Eskualdearen pantaiola-argazkia\n"
"GUI berritua"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Hau uneko pantaila-argazkiaren aurrebista bat da.\n"
"\n"
"Irudia beste aplikazio edo dokumentu batera arrasta dezakezu argazki osoa "
"horra kopiatzeko. Saiatu Konqueror-en fitxategi-kudeatzailearekin.\n"
"\n"
"Irudia arbelera kopiatzeko, sakatu Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Atzerapenik ez"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Pantaila-argazkirako atzerapena segundutan"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Hau Pantaila-argazki berria klikatu ondoren, argazkia egiteko itxaron "
"beharrko segundu kopurua da.\n"
"\n"
"Oso erabilgarria da lehioak, menuak eta beste elementuak nahi dituzun moduan "
"kokatzeko.\n"
"
\n"
"Atzerapenik ez ezarrita badago, programak saguaren klik baten zai "
"egongo da argazkia egiteko..\n"
"
\n"
""
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Pantaila-argazkirako &atzerapena:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Pantaila-a&rgazkiaren modoa:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Sartu &leihoaren apainketak"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Gaitzean, lehio baten pantaila-argazkiak lehioaren apainketa ere hartuko du"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Saguaren azpiko leihoa"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Eskualdea"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Lehioaren atala"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.
"
msgstr ""
"Menu hau erabiliz, zuhaitzetik ondorengo lau pantaila-argazki moduak "
"hauta ditzakezu:\n"
"\n"
"Pantaila osoa - Pantaila osoa hartzen du.
\n"
"Saguaren azpiko leihoa - pantaila-argazkia egitean saguaren azpian "
"dagoen lehioa (edo menua) hartuko du bakarrik.
\n"
"Eskualdea - zehaztutako mahaigainaren eskualdea bakarrik hartzen du. "
"Pantaila-argazki berri bat egitean pantailaren edozein eskualde hautatzeko "
"aukera izango duzun saguaren klikatuz eta arrastatuz.
\n"
"Lehioaren atala - lehioaren atal bat bakarrik hartzen du. Pantaila-"
"argazki berri bat egitean lehioaren edozein seme-lehio hauta dezakezu sagua "
"honen gainean mugituz.
"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Pantaila-argazki &berria"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klikatu botoi hau pantaila-argazki berri bat hartzeko."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gorde honela..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia gordetzeko. Pantaila-argazkia "
"elkarrizket-koadrorik gabe azkar gordetzeko, sakatu Ctrol+Shift+S. Fitxategi-"
"izena automatikoki handituko da gordetzean."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiatu arbelera"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia arbelera kopiatzeko."
#: ksnapshotwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia inprimatzeko."