# translation of cupsdconf.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases. You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog. Tresna honek CUPS inprimatze-sistema grafikoki konfiguratzen lagunduko dizu. "
"Eskaintzen diren aukerak multzoetan sailkatuta daude, eta azkar hel zaitezke "
"beraiengana zure ezker aldean kokatutako ikonoaren bitartez. Aukera bakoitzak "
"balio lehenetsi bat du, aurretik ezarri ez bada erakusten dena. Balio lehenetsi "
"honek aproposa izan beharko luke normalean. Aukera bakoitzaren laguntza mezu labur batean irakurri dezakezu izenburu "
"barran dagoen '?' botoia sakatuz, edo elkarrizketa-koadroaren azpian dagoen "
"botoia sakatuz. \n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
#~ "ex: myhost.domain.com \n"
#~ "Zerbitzariaren ostalari-izena, munduan ezagutzen den bezala.\n"
#~ "Jatorriz CUPS-ek sistemaren ostalari-izena erabiliko du \n"
#~ "Ikusi 'client.conf' fitxategia berezoek erabiliko duten zerbitzari lehenetsia ezartzeko. \n"
#~ "Adib: nireostalaria.domeinua.com \n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
#~ "ex: root@myhost.com \n"
#~ "Helbide elektronikoa arazoak eta kexakbidaltzeko.\n"
#~ "Lehenespenez CUPS-ek \"root@hostname\" erabiliko du. \n"
#~ "Adib.: root@nireostalaria.com \n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\". \n"
#~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/access_log \n"
#~ "Sarbidearen egunkari-fitxategia; /-arekin ez bada hasten\n"
#~ "ServerRoot-ekiko erlatiboa izango dela suposatzen da. Lehenespenez\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\" fitxategian ezarrita dago. \n"
#~ "syslog izen berezia ere erabil dezakezu irteera sistemako egunkarira (syslog fitxategia)\n"
#~ "edo deabrura bidaltzeko. \n"
#~ "Adib: /var/log/cups/access_log \n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups \n"
#~ "CUPS-eko datuen fitxategien direktorio nagusia.\n"
#~ "Lehenespenez /usr/share/cups. \n"
#~ "Adib: /usr/share/cups \n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents... \n"
#~ "ex: utf-8 \n"
#~ "Erabiliko den karaktere-joko lehenetsia. Ez bada zehazten,\n"
#~ "UTF-8 erabiliko da. Kontutan izan hau HTML dokumentuetan\n"
#~ " gainidatz daitekeela ... \n"
#~ "Adib: utf-8 \n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used. \n"
#~ "ex: en \n"
#~ "Hizkuntza lehenetsia arakatzaileak zehazten ez badu.\n"
#~ "Zehazten ez bada, uneko lokala erabiltzen da. \n"
#~ "Adib: eu \n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory. \n"
#~ "ex: /usr/share/cups/doc \n"
#~ "Zerbitzatezn diren HTTP dokumentuen direktorio nagusia.\n"
#~ "Lehenespenez, konpilatu den direktorio bera. \n"
#~ "Adib: /usr/share/cups/doc \n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\". \n"
#~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon. \n"
#~ "ex: /var/log/cups/error_log \n"
#~ "Erroreren egunkari-fitxategia; /-rekin ez bada hasten\n"
#~ "ServerRoot-ekiko erlatiboa izango dela suposatzen da. Lehenespenez\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\"-era ezarrita dago. \n"
#~ "syslog izen berezia ere erabil dezakezu irteera sistemako egunkarira (syslog fitxategia)\n"
#~ "edo deabrura bidaltzeko.
"
"
"
"
\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts
\n" #~ msgstr "" #~ "Letra-tipoen bidea (FontPath)\n" #~ "\n" #~ "Letra-tipoen fitxategi guztiak kokatzeko bidea (oraingoz pstoraster-erako).\n" #~ "Lehenespenez /usr/share/cups/fonts.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: /usr/share/cups/fonts
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:
\n" #~ "\n" #~ "ex: info
\n" #~ msgstr "" #~ "Egunkariaren maila (LogLevel)\n" #~ "\n" #~ "ErrorLog fitxategian gordeko diren mezuen kopurua kontrolatzen\n" #~ "du, hauetako bat izan daiteke:
\n" #~ "\n" #~ "Adib: info
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 1048576
\n" #~ msgstr "" #~ "Egunkariaren gehienezko tamaina (MaxLogSize)\n" #~ "\n" #~ "Biratu aurretik egunkari-fitxategi bakoitzaren gehienezko tamaina\n" #~ "kontrolatzen du. Lehenespenez 1048576 (1MB) da. 0-ra ezarri biraketa desegaitzeko.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: 1048576
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".
\n" #~ "\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log
\n" #~ msgstr "" #~ "Orriaren egunkaria (PageLog)\n" #~ "\n" #~ "Orrien log fitxategia; /-rekin ez bada hasten\n" #~ "ServerRoot-i erlatiboa dela suposatzen da. Lehenespenez\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\"-era ezarrita dago.
\n" #~ "\n" #~ "syslog izen berezia ere erabil dezakezu irteera syslog fitxategira\n" #~ "edo deabrura bidaltzeko.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: /var/log/cups/page_log
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.
\n" #~ "\n" #~ "ex: Yes
\n" #~ msgstr "" #~ "Mantendu lanaren historia (PreserveJobHistory)\n" #~ "\n" #~ "Lan bat bukatu, ezeztatu edo gelditu ondoren lanaren historia\n" #~ "mantendu ala ez. Lehenespenez 'Bai' da.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: Bai
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.
\n" #~ "\n" #~ "ex: No
\n" #~ msgstr "" #~ "Mantendu lanaren fitxategiak (PreserveJobFiles)\n" #~ "\n" #~ "Lan bat bukatu, ezeztatu edo gelditu ondoren lanaren fitxategiak\n" #~ "mantendu ala ez. Lehenespenez 'Ez' da.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: Ez
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/printcap
\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap fitxategia (Printcap)\n" #~ "\n" #~ "Princap fitxategiaren izena. Lehenetsi gisa fitxategi-izenik ez dago.\n" #~ "Utzi hutsik printcap fitxategiaren sorrera desgaitzeko.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: /etc/printcap
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /var/spool/cups
\n" #~ msgstr "" #~ "Eskaeren direktorioa (RequestRoot)\n" #~ "\n" #~ "Eskaeren fitxategiak gordetzeko direktorioa.\n" #~ "Lehenespenez /var/spool/cups.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: /var/spool/cups
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: remroot
\n" #~ msgstr "" #~ "Urruneko root erabiltzailea (RemoteRoot)\n" #~ "\n" #~ "Urruneko sistemetako erabiltzeilaren izena, autentifikatu gabe \n" #~ "sartzeko esleituta dagoenarena. Lehenespenez \"remroot\" da.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: remroot
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).
\n" #~ "\n" #~ "ex: /usr/lib/cups
\n" #~ msgstr "" #~ "Zerbitzariaren exekutagarriak (ServerBin)\n" #~ "\n" #~ "Antolatzailearen exekutableen erroko direktorioa.\n" #~ "Lehenespenez /usr/lib/cups edo /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).
\n" #~ "\n" #~ "Adib: /usr/lib/cups
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups
\n" #~ msgstr "" #~ "Zerbitzariaren fitxategiak (ServerRoot)\n" #~ "\n" #~ "Antolatzailearen erroko direktorioa.\n" #~ "Lehenespenez /etc/cups.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: /etc/cups
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.
\n" #~ "\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...
\n" #~ "\n" #~ "ex: lp
\n" #~ msgstr "" #~ "Erabiltzailea (User)\n" #~ "\n" #~ "Zerbitzaria exekutatzen duen erabiltzailea. Normalean honek\n" #~ "lp izan behar du, hala ere gauzak konfigura zenezake beste erabiltzaile\n" #~ "batentzako beharrezkoa balitz.
\n" #~ "\n" #~ "Oharra: zerbitzaria root bezala exekutatu behar da hasieran, \n" #~ "lehenespeneko IPPren 631. ataka onartzeko. Erabiltzaileak aldatzen ditu\n" #~ "kanpoko programaren bat exekutatzen denean...
\n" #~ "\n" #~ "Adib: lp
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.
\n" #~ "\n" #~ "ex: sys
\n" #~ msgstr "" #~ "Taldea (Group)\n" #~ "\n" #~ "Zerbitzaria exekutatzen duen taldea. Normalean honek\n" #~ "sys izan behar du, hala ere gauzak konfigura zenezake beste talde\n" #~ "batentzako beharrezkoa balitz.
\n" #~ "Adib: sys\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).
\n" #~ "\n" #~ "ex: 8m
\n" #~ msgstr "" #~ "RIP cachea (RIPCache)\n" #~ "\n" #~ "RIP bakoitzak bitmap-ak cachean mantentzeko erabili beharko lukeen\n" #~ "memoria kopurua. Balioa edozein zenbaki erreal izan daiteke eta honako letrak gehi ditzakezu: \"k\" (KiloByte)\n" #~ ", \"m\" (MegaByte), \"g\" (GigaByte), edo \"t\"\n" #~ "mosaikoentzako (mosaiko 1 = 256x256 pixel). Lehenespenez \"8m\" (8 MegaByte).
\n" #~ "\n" #~ "Adib: 8m
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.
\n" #~ "\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp
\n" #~ msgstr "" #~ "Behin behineko fitxategiak (TempDir)\n" #~ "\n" #~ "Behin behineko fitxategiak jartzeko direktorioa. Direktorio honetan\n" #~ "idazteko baimena izan behar du gainean definitutako erabiltzaileak.\n" #~ "Lehenespenez \"/var/spool/cups/tmp\" edo TMPDIR inguruneko aldagaia da.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: /var/spool/cups/tmp
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.
\n" #~ "\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).
\n" #~ "\n" #~ "ex: 200
\n" #~ msgstr "" #~ " Iragazkiaren muga(FilterLimit)\n" #~ "\n" #~ "Une berean exekuta daitezkeen lanen iragazki guztien gehienezko\n" #~ "kostea ezartzen du. 0 baliak mugarik eza adierazten du. Lan arrunt batek\n" #~ "gutxienez 200-eko muga behar luke; lan baten gutxienekoa baino muga\n" #~ "txikiagoak lanak banaka inprimatzera behartzen du.
\n" #~ "\n" #~ "Muga lehenetsia 0 da (mugarik gabe).
\n" #~ "\n" #~ "adib: 200
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.
\n" #~ "\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.
\n" #~ "\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).
\n" #~ "\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631
\n" #~ msgstr "" #~ "Entzun (Port/Listen)\n" #~ "\n" #~ "Entzuten diren atakak/helbideak. 631 ataka lehenetsia Internet\n" #~ "Inprimaketa Protokolorentzako (IPP) erreserbatuta dago eta hemen erabiltzen\n" #~ "dena da.
\n" #~ "\n" #~ "Port/Listen lerro anitzak izan dezakezu ataka edo helbide bat baino gehiagotan\n" #~ "entzuteko, edo sarrera murrizteko.
\n" #~ "\n" #~ "Oharra: zoritxarrez, web arakatzaile gehienek ez dute TLS edo HTTP Berritzeak\n" #~ "gaitzen zifraketarako. Web-ean oinarritutako zifraketa gaitu nahi izanez gero\n" #~ "443 atakan entzun beharko duzu seguraski (\"HTTPS\" ataka...).
\n" #~ "\n" #~ "Adib: 631, nireostalaria:80, 1.2.3.4:631
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...
\n" #~ "\n" #~ "ex: On
\n" #~ msgstr "" #~ "Ostalari-izenen ebazpenak (HostNameLookups)\n" #~ "\n" #~ "Ostalari-izen oso bat lortzeko IP helbideen ebazpenak\n" #~ "egin ala ez. Hau desgaituta dago lehenespenez performantzia\n" #~ "arrazoiengatik...
\n" #~ "\n" #~ "Adib: Gaituta
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.
\n" #~ "\n" #~ "ex: On
\n" #~ msgstr "" #~ "Mantendu bizirik (KeepAlive)\n" #~ "\n" #~ "Konexioaren Keep-Alive aukera onartuko den ala ez. Lehenespenez gaituta dago.
\n" #~ "\n" #~ "Adib.: Gaituta
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 60
\n" #~ msgstr "" #~ "Mantendu bizirik denbora-muga (KeepAliveTimeout)\n" #~ "\n" #~ "Keep-Alive konexioak automatikoki itxi aurretik behar den denbora-muga (segundotan) Lehenespenez 60 segundo dira.
\n" #~ "\n" #~ "Adib.: 60
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 100
\n" #~ msgstr "" #~ "Gehienezko bezeroak (MaxClients)'n\n" #~ "Une berean gehienez kudeatuko diren bezero kopurua kontrolatzen du.\n" #~ "Lehenespenez 100 dira.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: 100
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).
\n" #~ "\n" #~ "ex: 0
\n" #~ msgstr "" #~ "Gehienezko eskarea tamaina (MaxRequestSize)\n" #~ "\n" #~ "HTTP eskaeren eta inprimatzeko fitxategien gehienezko tamaina kontrolatzen\n" #~ "du. Ezarri 0 baliora funtzio hau desgaitzeko (lehenespenez 0).
\n" #~ "\n" #~ "Adib: 0
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 300
\n" #~ msgstr "" #~ "Bezeroaren denbora-muga (Timeout)\n" #~ "\n" #~ "Eskaera iraungitzeko denbora-muga (segundotan). Lehenespenez 300 segundo.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: 300
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "ex: On
\n" #~ msgstr "" #~ "Erabili arakatzea (Browsing)\n" #~ "Beste CUPS zerbitzariek inprimagailuaren datuak\n" #~ "entzun ala ez. \n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Lehenespenez gaituta.\n" #~ "
\n" #~ "Oharra: CUPS zerbitzaritik sare lokalera arakatze-datuak \n" #~ "bidaltzea gaitzeko, zehaztu BrowseAddress baliagarri bat.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Adib: Gaituta
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.
\n" #~ "\n" #~ "ex: Yes
\n" #~ msgstr "" #~ "Erabili izen laburrak (BrowseShortNames)\n" #~ "\n" #~ "Posible denean inprimagailu urrunentzako izen \"motzak\" erabili\n" #~ "ala ez (adib. \"imp1\" \"inprimagilua@ostalaria\"-en ordez). Lehenespenez\n" #~ "gaituta.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: Bai
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.
\n" #~ "\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).
\n" #~ "\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatzeko helbideak (BrowseAddress)\n" #~ "\n" #~ "Erabili beharreko difusio helbidea zehazten du. Lehenespenez\n" #~ "arakatzeko datuak sareko interfaze aktibo guztietara bidaltzen da.
\n" #~ "\n" #~ "Oharra: HP-UX 10.20 eta aurrekoak ez dute ondo kudeatzen difusioak ez baduzu\n" #~ "A, B, C edo D klaseko maskara (hau da, ez du CIDR onartzen).
\n" #~ "\n" #~ "Adib: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.
\n" #~ "\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.
\n" #~ "\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!
\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatzea baimendu/debekatu (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "\n" #~ "BrowseAllow: helbide maskara zehazten du sarrerako\n" #~ "arakatze-paketeak baimentzeko. Lehenespenez helbide guztietako paketeak baimentzen dira.
\n" #~ "\n" #~ "BrowseDeny: helbide maskara zehazten du sarrerako arakatze paketeak debekatzeko.\n" #~ "Lehenespenez helbiderik ez da debekatzen.
\n" #~ "\n" #~ "Bai \"BrowseAllow\" bai \"BrowseDeny\" helbideentzat ondorengo\n" #~ "notazioak onartuak dira:
\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dena\n" #~ "Ezer ez\n" #~ "*.domeinua.com\n" #~ ".domeinua.com\n" #~ "ostalaria.domeinua.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "Ostalari-/domeinu-izenen murriztapenak baliagarriak izateko ostalari-izenen ebazpenak\n" #~ "gaituta egon behar dute!
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.
\n" #~ "\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 30
\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatze tartea (BrowseInterval)\n" #~ "\n" #~ "Arakatze-eguneraketen arteko denbora segundotan. Lehenespenez\n" #~ "30 segundo dira.
\n" #~ "\n" #~ "Kontutan izan inprimagailu baten egoera aldatzen den bakoitzean arakatutako\n" #~ "informazioa ere aldatzen dela, beraz hau eguneratze arteko gehienezko denbora da.
\n" #~ "\n" #~ "Hau 0ra jarri irtetzen diren difusioak desgaitzeko eta horrela zure inprimagailuak\n" #~ "ez dira aurkezten baina oraindik beste ostalarietako inprimagailuak ikus ditzakezu.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: 30
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.
\n" #~ "\n" #~ "ex: allow,deny
\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatze-ordena (BrowseOrder)\n" #~ "\n" #~ "Arakatzea baimendu/debekatu (BrowseAllow/BrowseDeny) konparaketen ordena zehazten du.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: baimendu,debekatu\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "
\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.
\n" #~ "\n" #~ "ex: myhost:631
\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatu berreskuratuak (BrowsePoll)\n" #~ "\n" #~ "Berreskuratu inprimagailuentzako izendatutako zerbitzaria(k).
\n" #~ "\n" #~ "Adib: nireostalaria:631
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 631
\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatze-ataka (BrowsePort)\n" #~ "\n" #~ "UDP difusioetarako erabiltzen den ataka. Lehenespenez\n" #~ "hau IPP ataka da; hau aldatzen baduzu gauza bera egin beharko duzu\n" #~ "zerbitzari guztietan. Soilik BrowsePort bakar batek balio du.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: 631
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.
\n" #~ "\n" #~ "ex: src-address dest-address
\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatze-bidalketa (BrowseRelay)\n" #~ "\n" #~ "Bidali arakatzailearen paketeak helbide/sare batetik bestera.
\n" #~ "\n" #~ "Adib.: iturburu-helbidea helburu-helbidea
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.
\n" #~ "\n" #~ "ex: 300
\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatze denbora-muga (BrowseTimeout)\n" #~ "\n" #~ "Sareko inprimagailuentzako denbora-muga (segundutan) - eguneraketarik\n" #~ "ez badugu jasotzen denbora honen barruan inprimagailua inprimagailuen\n" #~ "zerrendatik ezabatuta izango da. Zenbaki hau ez luke inola ere BrowseInterval\n" #~ "balioa baino txikiago izan behar, arrazoi jakinengatik. Lehenespenez 300 segundo.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: 300
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.
\n" #~ "\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.
\n" #~ "\n" #~ "Enabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Klase inplizituak (ImplicitClasses)\n" #~ "\n" #~ "Klase inplizituak erabili ala ez.
\n" #~ "\n" #~ "Inprimaketa klaseak zehaz daitezke ezplizituki classes.conf fitxategian,\n" #~ "inplizituki LAN-ean eskuragarri dauden inprimagailuetan oinarrituta, edo\n" #~ "bietara.
\n" #~ "\n" #~ "ImplicitClasses gaituta dagoenean, LAN-ean izen bereko inprimagailuak\n" #~ "(adib. Acme-LaserPrint-1000) izen berdineko klase batean jarriko dira.\n" #~ "Horrela, LAN-ean hainbat ilara erredundagarri konfiguratzeko aukera duzu,\n" #~ "kudeaketa zailtasun handirik gabe. Erabiltzaile batek lan bat\n" #~ "Acme-LaserPrint-1000-era bidaltzen badu, lana eskuragarri dagoen lehen ilarara\n" #~ "joango da.
\n" #~ "\n" #~ "Lehenespenez gaituta.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).
\n" #~ "\n" #~ "ex: sys
\n" #~ msgstr "" #~ "Sistema Taldea (SystemGroup)\n" #~ "\n" #~ "Sartzeko \"Sistema\" (inprimagailu kudeaketa) taldearentzako izena.\n" #~ "Lehenetsia sistema eragilearen araberakoa da, baina\n" #~ "sys, system, edo root (orden horretan bilatuta)\n" #~ "izango da.
\n" #~ "\n" #~ "adib: sys
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" #~ msgstr "" #~ "Zifraketa ziurtagiria (ServerCertificate)\n" #~ "\n" #~ "Zerbitzariaren ziurtagiria daukan irakurri beharreko fitxategia.\n" #~ "Lehenespenez \"/etc/cups/ssl/server.crt\" da.
\n" #~ "\n" #~ "adib: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" #~ "\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key
\n" #~ msgstr "" #~ "Zifraketa gakoa (ServerKey)\n" #~ "\n" #~ "Zerbitzariaren gakoa daukan irakurri beharreko fitxategia.\n" #~ "Lehenespenez \"/etc/cups/ssl/server.key\" da.
\n" #~ "\n" #~ "adib: /etc/cups/ssl/server.key
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Sarrera baimenak\n" #~ "# Kudeatzaileak zerbitzen duen direktorio bakoitzaren sarrera baimenak.\n" #~ "Lekuak DocumentRoot-i erlatiboak dira...\n" #~ "# AuthType: erabiliko den autorizazioa:\n" #~ "# Bat ere ez - Autentifikaziorik ez egin\n" #~ "Oinarrizkoa - Autentifikazioa HTTP oinarrizko metodoa erabiliz egin.\n" #~ "Laburtua - Autentifikazioa HTTP laburtua metodoa erabiliz egin.\n" #~ "# (Oharra: erabiltzaileak ziurtagiri autentifikazio lokala Oinarrizko edo\n" #~ "Laburtua metodora alda dezake localchost interfaz-en\n" #~ " bidez konektatzean)\n" #~ "# AuthClass: baimen klasea; unean Anonimoa, Erabiltzailea, Sistema\n" #~ "Sistema (SistemGroup taldeko erabiltzaile baliagarria), eta Taldea\\ (zehaztatutako taldeko erabiltzaile baliagarria) onartzen dira.\n" #~ "# AuthGroupName: taldearen izena \"Taldea\" baimenentzako.\n" #~ "# Order: Allow/Deny prozesatzearen ordena.\n" #~ "# Allow: zehaztutako ostalari, dominio, IP helbide, edo sareetatik sarrera\n" #~ "baimentzen du.\n" #~ "# Deny: zehaztutako ostalari, dominio, IP helbide, edo sareetatik sarrera\n" #~ "debekatzen du.\n" #~ "# Bai \"Allow\" bai \"Deny\" helbideentzako ondorengo notazioak onartzen dituzte:\n" #~ "# Dena\n" #~ "Ezer ez\n" #~ "*.dominio.com\n" #~ ".domini.com\n" #~ "ostalari.dominio.com\n" #~ "sss.*\n" #~ "sss.sss.*\n" #~ "sss.sss.sss.*\n" #~ "sss.sss.sss.sss\n" #~ "sss.sss.sss.sss/mm\n" #~ "sss.sss.sss.sss/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Ostalari eta dominio helbideek ostalari izenen ebazpenak goiko\n" #~ "\"HostNameLookups Gaitu\"-rekin gaitzea behar dute.\n" #~ "# Zifraketa: zifraketa erabili ala ez; hau OpenSSL liburutegia CUPS liburutegian\n" #~ "eta kudeatzailean estekatuta izatearen menpe dago.\n" #~ "# Balio posibleak:\n" #~ "# Beti - Beti zifraketa erabili (SSL)\n" #~ "Inoiz ez - Ez erabili zifraketa inoiz\n" #~ "Beharrezkoa - TLS zifraketa berritua erabili\n" #~ "EskatzenBada - Zifraketa erabili zerbitzariak eskatzen badu\n" #~ "# Lehenespenez \"Eskatzenbada\" da.\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "\n" #~ "The authorization to use:
\n" #~ "
\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.
\n" #~ msgstr "" #~ "Autentifikazioa (AuthType)\n" #~ "\n" #~ "Erabiliko diren baimenak:
\n" #~ "
\n" #~ "Oharra: bezeroak lokaleko ziurtagiriaren autentifikazioa alda dezake\n" #~ "Oinarrizko edo Laburtua moduetan localhost interfaz-a\n" #~ "erabiltzean.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.
\n" #~ msgstr "" #~ "Klasea (AuthClass)\n" #~ "\n" #~ "Baimenen klasea; unean Anonimoa, Erabiltzailea,\n" #~ "Sistema (erabiltzaile bailagarria SystemGroup taldekoa), eta Taldea\n" #~ "(erabiltzaile baliagarria zehaztutako taldekoa) onartzen dira.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.
\n" #~ msgstr "" #~ "Errekurtsoa erabiltzeko baimena duten erabiltzaileen/taldeen izenak. Formatua\n" #~ "komaz bereiztutako zerrenda da.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Bete (Satisfy)\n" #~ "\n" #~ "Errekurtsoa erabiltzea baimentzeko zehaztutako baldintza\n" #~ "guztiak bete behar diren edo ez direktiba honek kontrolatzen du.\n" #~ " \"Dena\" ezartzen bada bai autentifikazioaren bai sarrerako kontrolaren\n" #~ "baldintzak bete behar dira sarrera baimentzeko.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Satisfy \"edozein\"-era jarriz autentifikazio edo sarrera kontroleko\n" #~ "betebeharrak betetzen badira erabiltzaileari sarrera bahimenduko zaio.\n" #~ "Adibidez, urrunetik sartzeko autentifikazioa eska dezakezu, baina sarrera\n" #~ "lokala autentifikaziorik gabe baimendu.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Lehenespenez \"dena\" da.\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "\n" #~ "The group name for Group authorization.
\n" #~ msgstr "" #~ "Autentifikazioaren talde-izena (AuthGroupName)\n" #~ "\n" #~ "Taldea baimentzeko talde-izena.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.
\n" #~ msgstr "" #~ "ACL ordena (Order)\n" #~ "\n" #~ "Baimenzea/Debekatzea prozesuaren ordena.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.
\n" #~ msgstr "" #~ "Allow\n" #~ "\n" #~ "Ostalaritik, domeinutik, IP helbidetik edo sare batetik sartzea baimentzen zaio.\n" #~ "Balio posibleak dira:
\n" #~ "\n" #~ "Dena\n" #~ "Ezer ez\n" #~ "*.domeinua.com\n" #~ ".domeinua.com\n" #~ "ostalaria.domeinua.com\n" #~ "sss.*\n" #~ "sss.sss.*\n" #~ "sss.sss.sss.*\n" #~ "sss.sss.sss.sss\n" #~ "sss.sss.sss.sss/mm\n" #~ "sss.sss.sss.sss/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "Ostalari- eta domeinu-helbideak erabiltzeko ostalari-izenen ebazpenak gaitu behar\n" #~ "dituzu arestiko \"HostNameLookups Gaitu\"-rekin.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:
\n" #~ "\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.
\n" #~ msgstr "" #~ "ACL helbideak (Allow/Deny)\n" #~ "\n" #~ "Ostalari, dominio, IP helbide edo sare zehatzetik sarrera baimentzen/debekatzen\n" #~ "du. Balio posibleak:
\n" #~ "\n" #~ "Dena\n" #~ "Ezer ez\n" #~ "*.domeinua.com\n" #~ ".domeinua.com\n" #~ "sss.*\n" #~ "sss.sss.*\n" #~ "sss.sss.sss.*\n" #~ "sss.sss.sss.sss\n" #~ "sss.sss.sss.sss/mm\n" #~ "sss.sss.sss.sss/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "
\n" #~ "Ostalari- eta domeinu-helbideak erabiltzeko ostalari-izenen ebazpenak gaitu behar\n" #~ "dituzu arestiko \"HostNameLookups Gaitu\"-rekin.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.
\n" #~ "\n" #~ "Possible values:
\n" #~ "\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".
\n" #~ msgstr "" #~ "Enkriptazioa (Encryption)\n" #~ "\n" #~ "Zifraketa erabili ala ez; hau OpenSSL liburutegia CUPS liburutegian\n" #~ "eta kudeatzailean estekatuta izatearen mende dago.
\n" #~ "\n" #~ "Balio posibleak:
\n" #~ "\n" #~ "Lehenespenez balioa \"EskatzenBada\" da.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...
\n" #~ msgstr "" #~ "Sarrerako baimenak\n" #~ "\n" #~ "Sarrerako baimenak antolatzaileak zerbitzen duen direktorio bakoitzarako.\n" #~ "Lekuak DocumentRoot-i erlatiboak dira...
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.
\n" #~ msgstr "" #~ "Garbitu lanak automatikoki (AutoPurgeJobs)\n" #~ "\n" #~ "Automatikoki lanak garbitzeko quota-rentzarako beharrezkoak ez direnean.\n" #~ "Lehenespenez Ez.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:
\n" #~ "\n" #~ "The default is cups.
\n" #~ "\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.
\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatze protokoloak (BrowseProtocols)\n" #~ "\n" #~ "Zein protokolo erabili arakatzeko. Honako edozein izan\n" #~ "daiteke, zuriunez edo komaz bereiztuta:
\n" #~ "\n" #~ "Lehenespenez cups da.
\n" #~ "\n" #~ "Oharra: SLPv2 erabiltzea aukeratzen baduzu, zure sarean gutxienez\n" #~ "SLP Direktorio Agente (DA) bat izatea sendoki gomendatzen da.\n" #~ " Bestela, arakatze eguneraketek zenbait segundo iraun dezakete,\n" #~ "eta denbora horretan antolatzaileak ez dio bezeroen eskaerei\n" #~ "erantzungo.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.
\n" #~ "\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Sailkapena (Classification)\n" #~ "
\n" #~ "Zerbitzariaren sailkapen maila. Gaituta badago, klasifikazio hau\n" #~ "orrialde guztietan agertzen da, eta inprimaketa gordina desgaitzen da.\n" #~ "Lehenetsia kate hutsa da.
\n" #~ "\n" #~ "Adib: konfidentziala\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "
\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.
\n" #~ "\n" #~ "The default is off.
\n" #~ msgstr "" #~ "Gainidatziak baimendu (ClassifyOverride)\n" #~ "\n" #~ "Inprimaketen sailkapena gainidaztea baimendu ala ez.\n" #~ "Gaituta badago, erabiltzaileek lana aurretik edo osteko tarteko orriak limita\n" #~ "dezakete eta lan baten sailkapena alda dezakete, baina ezin dute sailkapena edo\n" #~ "tarteko orriak erabat ezabatu.
\n" #~ "\n" #~ "Lehenespenez desgaituta.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.
\n" #~ "\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.
\n" #~ "\n" #~ "Enabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Ezkutatu kide inplizituak (HideImplicitMembers)\n" #~ "\n" #~ "Klase inplizitu baten kideak erakutsi ala ez.
\n" #~ "\n" #~ "HideImplicitMembers gaituta dagoenean, klase inplitu baten\n" #~ "kide den urruneko edozein inprimagailu erabiltzailetik\n" #~ "ezkutatzen da, eta honek ilara bakarra ikusiko du nahiz eta\n" #~ "klase inplizituak ilara asko eduki.
\n" #~ "\n" #~ "Lehenespenez gaituta.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.
\n" #~ "\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.
\n" #~ "\n" #~ "Disabled by default.
\n" #~ msgstr "" #~ "Erabili "edozein" klase (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "\n" #~ "EdozeinInprimagailua klase inplizituak sortu ala ez.
\n" #~ "\n" #~ "ImplicitAnyClasses gaituta dagoenean eta izen bereko ilara lokal existitzen\n" #~ "bada, adib. \"inprimagailua\", \"inprimagailua@zerbitzaria1\", orduan\n" #~ "\"EdozeinInprimagailua\" deitutako klase inplizitua sortzen da.
\n" #~ "\n" #~ "ImplicitAnyClasses desgaituta dagoenean ez dira klase inplizituak sortzen\n" #~ "izen bereko ilara lokala dagoenean.
\n" #~ "\n" #~ "Lehenespenez desgaituta.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).
\n" #~ msgstr "" #~ "Gehienezko lan kopurua (MaxJobs)\n" #~ "\n" #~ "Memorian mantenduko den gehienezko lan kopurua (aktibo eta bukatuta).\n" #~ "Lehenespenez 0 da (mugarik gabe).
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.
\n" #~ "\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Gehienezko lan kopurua erabiltzaileko (MaxJobsPerUser)\n" #~ "\n" #~ "MaxJobsPerUser direktibak erabiltzaile bakoitzeko baimentzen den lan\n" #~ "aktiboen gehienezko kopurua kontrolatzen du. Erabiltzaile bat\n" #~ "mugara heltzean lan berriak baztertu egingo dira lan aktibo bat burutu, gelditu, \n" #~ "bertan behera utzi edo ezeztatu arte.
\n" #~ "\n" #~ "Gehienezkoa 0ra jarriz ezaugarri hau desgaitzen da.\n" #~ "Balio lehenetsia 0 da (mugarik gabe).\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.
\n" #~ "\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Gehienezko lan kopurua inprimagailuko (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "\n" #~ "MaxJobsPerPrinter direktibak inprimagailu edo klase bakoitzeko lan\n" #~ "aktiboen gehienezko kopurua kontrolatzen du. Inprimagailu edo klase bat\n" #~ "mugara heltzean lan berriak baztertu egingo dira lan aktibo bat burutu, gelditu, \n" #~ "bertan behera utzi edo ezeztatu arte.
\n" #~ "\n" #~ "Gehienezkoa 0ra jarriz ezaugarri hau desgaitzen da.\n" #~ "Balio lehenetsia 0 da (mugarik gabe).\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.
\n" #~ msgstr "" #~ "Ataka\n" #~ "\n" #~ "CUPS deabrua entzuten ari den ataka. 631 lehenetsi gisa.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.
\n" #~ msgstr "" #~ "Helbidea\n" #~ "\n" #~ "CUPS deabruak entzuten ari den helbidea. Utzi hutsik edo erabili izartxo (*)\n" #~ "bat azpisare osoko atakaren balioa zehazteko.
\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "Gaitu kutxa hau SSL enkriptazioa erabili nahi baduzu helbide/ataka honetan.\n" #~ "
\n"