# translation of cupsdconf.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Alfredo Beaumont , 2003. # Ion GaztaƱaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-14 10:23+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL helbidea" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Baimendu" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Debekatu" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Helbidea:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Fidatu" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Inkesta" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Nora:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Arakatzeko helbidea:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Arakatzea" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Arakatzailearen ezarpenak" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Erabili arakatzailea" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Klase inplizituak" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Ezkutatu kide inplizituak" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Erabili izen laburrak" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Erabili \"edozein\" klase" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Baimendu, debekatu" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Debekatu, baimendu" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " seg" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Arakatze ataka:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Arakatze tartea:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Arakatze denbora-muga:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Arakatze-helbideak:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Arakatze-ordena:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Arakatze-aukerak:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Root" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Inprimagailu guztiak" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Klase guztiak" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Inprimatzeko lanak" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Kudeaketa" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klasea" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Root" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Laguntza laburra" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "CUPS zerbitzariaren konfigurazioa" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Errorea konfigurazioko fitxategia kargatzean!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "CUPSeko konfigurazio-errorea" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Konfigurazioko tresnak ez ditu aukera batzuk ezagutzen. Ez dira aldatuko eta " "ezin izango dituzu aldatu." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Aukera ezezagunak" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Ezin da CUPS zerbitzaririk exekuzioan aurkitu" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Ezin da CUPS zerbitzaria berrabiarazi (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Konfigurazioko fitxategia ezin da CUPS zerbitzaritik lortu. Baliteke hau " "egiteko nahikoa baimen ez edukitzea." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Barneko errorea: '%1' fitxategia ezin da irakurri/idatzi." #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Barneko errorea: '%1' fitxategi hutsa." #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Konfigurazioko fitxategia ez da CUPS zerbitzarian kargatu. Demonioa ez da " "berrabiaraziko." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Ezin da konfigurazioko fitxategia CUPS zerbitzarian kargatu. Baliteke hau " "egiteko baimenik ez izatea." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "CUPS konfigurazioko errorea" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Ezin da konfigurazioko %1 fitxategia idatzi" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Karpeten ezarpenak" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Datuen karpeta:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Dokumentuen karpeta:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Letra-tipoen bidea:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Eskakizunen karpeta:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Zerbitzariaren binarioak:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Zerbitzarien fitxategiak:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Aldi baterako fitxategiak:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Iragazkien ezarpenak" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Mugatu gabea" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Erabiltzailea:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP cachea:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Iragazkien muga:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Lanak" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Inprimatzeko lanen ezarpenak" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Mantendu lanen historia" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Mantendu lanen fitxategiak" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Lanak automatikoki garbitu" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Gehinezko lanak:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Gehinezko lanak (inprimagailuko):" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Gehinezko lanak (erabiltzaileko):" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Egunkaria" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Egunkari-ezarpenak" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Arazketa xehetua" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Arazketa-datuak" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Argibide orokorra" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Abisuak" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Erroreak" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Egunkaririk ez" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Sarbidearen egunkaria:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Erroreen egunkaria:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Orriaren egunkaria:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Gehienezko egunkari-tamaina:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Egunkari-maila:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Sareko ezarpenak" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Bizirik mantendu" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Ostalarien bilaketak:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Konexioaren denbora-muga:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Gehienezko bezeroak:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Eskakizunen gehienezko tamaina:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Bezeroaren denbora-muga:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Entzun:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Segurtasun ezarpenak" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Urruneko root erabiltzailea:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Sistemaren taldea:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Enkriptazio ziurtagiria:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Enkriptazio giltza:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Kokapenak:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Kokapen hau jadanik definituta dago. Aurrekoa ordeztu nahi duzu?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Zerbitzariaren ezarpenak" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Baimendu gainidaztea" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Klasifikatua" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentziala" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Sekretua" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Sekretu gorenekoa" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Klasifikatu gabekoa" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Besterik" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Zerbitzariaren izena:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Zerbitzariaren kudeatzailea:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Sailkapena:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Lehenetsitako karaktere-jokoa:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Hizkuntza lehenetsia:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap fitxategia:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap formatua:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Ongi etorri CUPS zerbitzariaren konfigurazio tresnara" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Ongi etorri" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Tresna honek CUPS inprimatze-sistema grafikoki konfiguratzen lagunduko dizu. " "Eskaintzen diren aukerak multzoetan sailkatuta daude, eta azkar hel zaitezke " "beraiengana zure ezker aldean kokatutako ikonoaren bitartez. Aukera bakoitzak " "balio lehenetsi bat du, aurretik ezarri ez bada erakusten dena. Balio lehenetsi " "honek aproposa izan beharko luke normalean.

" "
" "

Aukera bakoitzaren laguntza mezu labur batean irakurri dezakezu izenburu " "barran dagoen '?' botoia sakatuz, edo elkarrizketa-koadroaren azpian dagoen " "botoia sakatuz.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Zerrenda lehenetsia" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Arrunta" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Laburpena" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sistema" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Beti" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Beharrezkoa" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Eskatzekotan" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Denak" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Edozein" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Baliabideak:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Egiaztapena:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klasea:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Izenak:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Enkriptazioa:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Bete beharrekoa:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL ordena:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL helbideak:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Kargatu beharreko konfigurazio-fitxategia" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "CUPS konfiguratzeko tresna" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Erabili SSL enkriptazioa" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Entzun" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Mosaikoak" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Zerbitzari-izena (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Zerbitzariaren ostalari-izena, munduan ezagutzen den bezala.\n" #~ "Jatorriz CUPS-ek sistemaren ostalari-izena erabiliko du

\n" #~ "

\n" #~ "Ikusi 'client.conf' fitxategia berezoek erabiliko duten zerbitzari lehenetsia ezartzeko.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: nireostalaria.domeinua.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Zerbitzariaren kudeatzailea (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Helbide elektronikoa arazoak eta kexakbidaltzeko.\n" #~ "Lehenespenez CUPS-ek \"root@hostname\" erabiliko du.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib.: root@nireostalaria.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Sarbidearen egunkaria (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Sarbidearen egunkari-fitxategia; /-arekin ez bada hasten\n" #~ "ServerRoot-ekiko erlatiboa izango dela suposatzen da. Lehenespenez\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\" fitxategian ezarrita dago.

\n" #~ "

\n" #~ "syslog izen berezia ere erabil dezakezu irteera sistemako egunkarira (syslog fitxategia)\n" #~ "edo deabrura bidaltzeko.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Datuen direktorioa (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "CUPS-eko datuen fitxategien direktorio nagusia.\n" #~ "Lehenespenez /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Karaketere-joko lehenetsia (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Erabiliko den karaktere-joko lehenetsia. Ez bada zehazten,\n" #~ "UTF-8 erabiliko da. Kontutan izan hau HTML dokumentuetan\n" #~ " gainidatz daitekeela ...

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Hizkuntza lehenetsia (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Hizkuntza lehenetsia arakatzaileak zehazten ez badu.\n" #~ "Zehazten ez bada, uneko lokala erabiltzen da.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: eu

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Dokumentuen direktorioa (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Zerbitzatezn diren HTTP dokumentuen direktorio nagusia.\n" #~ "Lehenespenez, konpilatu den direktorio bera.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Erroreen egunkaria(ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Erroreren egunkari-fitxategia; /-rekin ez bada hasten\n" #~ "ServerRoot-ekiko erlatiboa izango dela suposatzen da. Lehenespenez\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\"-era ezarrita dago.

\n" #~ "

\n" #~ "syslog izen berezia ere erabil dezakezu irteera sistemako egunkarira (syslog fitxategia)\n" #~ "edo deabrura bidaltzeko.

\n" #~ "Adib: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Letra-tipoen bidea (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Letra-tipoen fitxategi guztiak kokatzeko bidea (oraingoz pstoraster-erako).\n" #~ "Lehenespenez /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Egunkariaren maila (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "ErrorLog fitxategian gordeko diren mezuen kopurua kontrolatzen\n" #~ "du, hauetako bat izan daiteke:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Dena erregistratu.
  • \n" #~ "
  • debug: Ia dena erregistratu.
  • \n" #~ "
  • info: Eskaera eta egoeren aldaketa guztiak erregistratu.
  • \n" #~ "
  • warn: Erroreak eta abisuak erregistratu.
  • \n" #~ "
  • error: Erroreak soilik erregistratu.
  • \n" #~ "
  • none: Ezer ez erregistratu.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Adib: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Egunkariaren gehienezko tamaina (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Biratu aurretik egunkari-fitxategi bakoitzaren gehienezko tamaina\n" #~ "kontrolatzen du. Lehenespenez 1048576 (1MB) da. 0-ra ezarri biraketa desegaitzeko.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Orriaren egunkaria (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Orrien log fitxategia; /-rekin ez bada hasten\n" #~ "ServerRoot-i erlatiboa dela suposatzen da. Lehenespenez\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\"-era ezarrita dago.

\n" #~ "

\n" #~ "syslog izen berezia ere erabil dezakezu irteera syslog fitxategira\n" #~ "edo deabrura bidaltzeko.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Mantendu lanaren historia (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Lan bat bukatu, ezeztatu edo gelditu ondoren lanaren historia\n" #~ "mantendu ala ez. Lehenespenez 'Bai' da.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: Bai

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Mantendu lanaren fitxategiak (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Lan bat bukatu, ezeztatu edo gelditu ondoren lanaren fitxategiak\n" #~ "mantendu ala ez. Lehenespenez 'Ez' da.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: Ez

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap fitxategia (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Princap fitxategiaren izena. Lehenetsi gisa fitxategi-izenik ez dago.\n" #~ "Utzi hutsik printcap fitxategiaren sorrera desgaitzeko.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Eskaeren direktorioa (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Eskaeren fitxategiak gordetzeko direktorioa.\n" #~ "Lehenespenez /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Urruneko root erabiltzailea (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Urruneko sistemetako erabiltzeilaren izena, autentifikatu gabe \n" #~ "sartzeko esleituta dagoenarena. Lehenespenez \"remroot\" da.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Zerbitzariaren exekutagarriak (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Antolatzailearen exekutableen erroko direktorioa.\n" #~ "Lehenespenez /usr/lib/cups edo /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Zerbitzariaren fitxategiak (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Antolatzailearen erroko direktorioa.\n" #~ "Lehenespenez /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Erabiltzailea (User)\n" #~ "

\n" #~ "Zerbitzaria exekutatzen duen erabiltzailea. Normalean honek\n" #~ "lp izan behar du, hala ere gauzak konfigura zenezake beste erabiltzaile\n" #~ "batentzako beharrezkoa balitz.

\n" #~ "

\n" #~ "Oharra: zerbitzaria root bezala exekutatu behar da hasieran, \n" #~ "lehenespeneko IPPren 631. ataka onartzeko. Erabiltzaileak aldatzen ditu\n" #~ "kanpoko programaren bat exekutatzen denean...

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Taldea (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Zerbitzaria exekutatzen duen taldea. Normalean honek\n" #~ "sys izan behar du, hala ere gauzak konfigura zenezake beste talde\n" #~ "batentzako beharrezkoa balitz.

\n" #~ "Adib: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP cachea (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "RIP bakoitzak bitmap-ak cachean mantentzeko erabili beharko lukeen\n" #~ "memoria kopurua. Balioa edozein zenbaki erreal izan daiteke eta honako letrak gehi ditzakezu: \"k\" (KiloByte)\n" #~ ", \"m\" (MegaByte), \"g\" (GigaByte), edo \"t\"\n" #~ "mosaikoentzako (mosaiko 1 = 256x256 pixel). Lehenespenez \"8m\" (8 MegaByte).

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Behin behineko fitxategiak (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Behin behineko fitxategiak jartzeko direktorioa. Direktorio honetan\n" #~ "idazteko baimena izan behar du gainean definitutako erabiltzaileak.\n" #~ "Lehenespenez \"/var/spool/cups/tmp\" edo TMPDIR inguruneko aldagaia da.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ " Iragazkiaren muga(FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Une berean exekuta daitezkeen lanen iragazki guztien gehienezko\n" #~ "kostea ezartzen du. 0 baliak mugarik eza adierazten du. Lan arrunt batek\n" #~ "gutxienez 200-eko muga behar luke; lan baten gutxienekoa baino muga\n" #~ "txikiagoak lanak banaka inprimatzera behartzen du.

\n" #~ "

\n" #~ "Muga lehenetsia 0 da (mugarik gabe).

\n" #~ "

\n" #~ "adib: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Entzun (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Entzuten diren atakak/helbideak. 631 ataka lehenetsia Internet\n" #~ "Inprimaketa Protokolorentzako (IPP) erreserbatuta dago eta hemen erabiltzen\n" #~ "dena da.

\n" #~ "

\n" #~ "Port/Listen lerro anitzak izan dezakezu ataka edo helbide bat baino gehiagotan\n" #~ "entzuteko, edo sarrera murrizteko.

\n" #~ "

\n" #~ "Oharra: zoritxarrez, web arakatzaile gehienek ez dute TLS edo HTTP Berritzeak\n" #~ "gaitzen zifraketarako. Web-ean oinarritutako zifraketa gaitu nahi izanez gero\n" #~ "443 atakan entzun beharko duzu seguraski (\"HTTPS\" ataka...).

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: 631, nireostalaria:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Ostalari-izenen ebazpenak (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Ostalari-izen oso bat lortzeko IP helbideen ebazpenak\n" #~ "egin ala ez. Hau desgaituta dago lehenespenez performantzia\n" #~ "arrazoiengatik...

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: Gaituta

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Mantendu bizirik (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Konexioaren Keep-Alive aukera onartuko den ala ez. Lehenespenez gaituta dago.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib.: Gaituta

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Mantendu bizirik denbora-muga (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Keep-Alive konexioak automatikoki itxi aurretik behar den denbora-muga (segundotan) Lehenespenez 60 segundo dira.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib.: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Gehienezko bezeroak (MaxClients)'n

\n" #~ "Une berean gehienez kudeatuko diren bezero kopurua kontrolatzen du.\n" #~ "Lehenespenez 100 dira.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Gehienezko eskarea tamaina (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "HTTP eskaeren eta inprimatzeko fitxategien gehienezko tamaina kontrolatzen\n" #~ "du. Ezarri 0 baliora funtzio hau desgaitzeko (lehenespenez 0).

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Bezeroaren denbora-muga (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Eskaera iraungitzeko denbora-muga (segundotan). Lehenespenez 300 segundo.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Erabili arakatzea (Browsing)\n" #~ "

Beste CUPS zerbitzariek inprimagailuaren datuak\n" #~ "entzun ala ez. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Lehenespenez gaituta.\n" #~ "

\n" #~ "Oharra: CUPS zerbitzaritik sare lokalera arakatze-datuak \n" #~ "bidaltzea gaitzeko, zehaztu BrowseAddress baliagarri bat.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: Gaituta

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Erabili izen laburrak (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Posible denean inprimagailu urrunentzako izen \"motzak\" erabili\n" #~ "ala ez (adib. \"imp1\" \"inprimagilua@ostalaria\"-en ordez). Lehenespenez\n" #~ "gaituta.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: Bai

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatzeko helbideak (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Erabili beharreko difusio helbidea zehazten du. Lehenespenez\n" #~ "arakatzeko datuak sareko interfaze aktibo guztietara bidaltzen da.

\n" #~ "

\n" #~ "Oharra: HP-UX 10.20 eta aurrekoak ez dute ondo kudeatzen difusioak ez baduzu\n" #~ "A, B, C edo D klaseko maskara (hau da, ez du CIDR onartzen).

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatzea baimendu/debekatu (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: helbide maskara zehazten du sarrerako\n" #~ "arakatze-paketeak baimentzeko. Lehenespenez helbide guztietako paketeak baimentzen dira.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: helbide maskara zehazten du sarrerako arakatze paketeak debekatzeko.\n" #~ "Lehenespenez helbiderik ez da debekatzen.

\n" #~ "

\n" #~ "Bai \"BrowseAllow\" bai \"BrowseDeny\" helbideentzat ondorengo\n" #~ "notazioak onartuak dira:

\n" #~ "
\n"
#~ "\n"
#~ "Dena\n"
#~ "Ezer ez\n"
#~ "*.domeinua.com\n"
#~ ".domeinua.com\n"
#~ "ostalaria.domeinua.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Ostalari-/domeinu-izenen murriztapenak baliagarriak izateko ostalari-izenen ebazpenak\n" #~ "gaituta egon behar dute!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatze tartea (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Arakatze-eguneraketen arteko denbora segundotan. Lehenespenez\n" #~ "30 segundo dira.

\n" #~ "

\n" #~ "Kontutan izan inprimagailu baten egoera aldatzen den bakoitzean arakatutako\n" #~ "informazioa ere aldatzen dela, beraz hau eguneratze arteko gehienezko denbora da.

\n" #~ "

\n" #~ "Hau 0ra jarri irtetzen diren difusioak desgaitzeko eta horrela zure inprimagailuak\n" #~ "ez dira aurkezten baina oraindik beste ostalarietako inprimagailuak ikus ditzakezu.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatze-ordena (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Arakatzea baimendu/debekatu (BrowseAllow/BrowseDeny) konparaketen ordena zehazten du.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: baimendu,debekatu\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatu berreskuratuak (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Berreskuratu inprimagailuentzako izendatutako zerbitzaria(k).

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: nireostalaria:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatze-ataka (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "UDP difusioetarako erabiltzen den ataka. Lehenespenez\n" #~ "hau IPP ataka da; hau aldatzen baduzu gauza bera egin beharko duzu\n" #~ "zerbitzari guztietan. Soilik BrowsePort bakar batek balio du.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatze-bidalketa (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Bidali arakatzailearen paketeak helbide/sare batetik bestera.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib.: iturburu-helbidea helburu-helbidea

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatze denbora-muga (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Sareko inprimagailuentzako denbora-muga (segundutan) - eguneraketarik\n" #~ "ez badugu jasotzen denbora honen barruan inprimagailua inprimagailuen\n" #~ "zerrendatik ezabatuta izango da. Zenbaki hau ez luke inola ere BrowseInterval\n" #~ "balioa baino txikiago izan behar, arrazoi jakinengatik. Lehenespenez 300 segundo.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Klase inplizituak (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Klase inplizituak erabili ala ez.

\n" #~ "

\n" #~ "Inprimaketa klaseak zehaz daitezke ezplizituki classes.conf fitxategian,\n" #~ "inplizituki LAN-ean eskuragarri dauden inprimagailuetan oinarrituta, edo\n" #~ "bietara.

\n" #~ "

\n" #~ "ImplicitClasses gaituta dagoenean, LAN-ean izen bereko inprimagailuak\n" #~ "(adib. Acme-LaserPrint-1000) izen berdineko klase batean jarriko dira.\n" #~ "Horrela, LAN-ean hainbat ilara erredundagarri konfiguratzeko aukera duzu,\n" #~ "kudeaketa zailtasun handirik gabe. Erabiltzaile batek lan bat\n" #~ "Acme-LaserPrint-1000-era bidaltzen badu, lana eskuragarri dagoen lehen ilarara\n" #~ "joango da.

\n" #~ "

\n" #~ "Lehenespenez gaituta.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Sistema Taldea (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Sartzeko \"Sistema\" (inprimagailu kudeaketa) taldearentzako izena.\n" #~ "Lehenetsia sistema eragilearen araberakoa da, baina\n" #~ "sys, system, edo root (orden horretan bilatuta)\n" #~ "izango da.

\n" #~ "

\n" #~ "adib: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Zifraketa ziurtagiria (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Zerbitzariaren ziurtagiria daukan irakurri beharreko fitxategia.\n" #~ "Lehenespenez \"/etc/cups/ssl/server.crt\" da.

\n" #~ "

\n" #~ "adib: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Zifraketa gakoa (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Zerbitzariaren gakoa daukan irakurri beharreko fitxategia.\n" #~ "Lehenespenez \"/etc/cups/ssl/server.key\" da.

\n" #~ "

\n" #~ "adib: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Sarrera baimenak\n" #~ "# Kudeatzaileak zerbitzen duen direktorio bakoitzaren sarrera baimenak.\n" #~ "Lekuak DocumentRoot-i erlatiboak dira...\n" #~ "# AuthType: erabiliko den autorizazioa:\n" #~ "# Bat ere ez - Autentifikaziorik ez egin\n" #~ "Oinarrizkoa - Autentifikazioa HTTP oinarrizko metodoa erabiliz egin.\n" #~ "Laburtua - Autentifikazioa HTTP laburtua metodoa erabiliz egin.\n" #~ "# (Oharra: erabiltzaileak ziurtagiri autentifikazio lokala Oinarrizko edo\n" #~ "Laburtua metodora alda dezake localchost interfaz-en\n" #~ " bidez konektatzean)\n" #~ "# AuthClass: baimen klasea; unean Anonimoa, Erabiltzailea, Sistema\n" #~ "Sistema (SistemGroup taldeko erabiltzaile baliagarria), eta Taldea\\ (zehaztatutako taldeko erabiltzaile baliagarria) onartzen dira.\n" #~ "# AuthGroupName: taldearen izena \"Taldea\" baimenentzako.\n" #~ "# Order: Allow/Deny prozesatzearen ordena.\n" #~ "# Allow: zehaztutako ostalari, dominio, IP helbide, edo sareetatik sarrera\n" #~ "baimentzen du.\n" #~ "# Deny: zehaztutako ostalari, dominio, IP helbide, edo sareetatik sarrera\n" #~ "debekatzen du.\n" #~ "# Bai \"Allow\" bai \"Deny\" helbideentzako ondorengo notazioak onartzen dituzte:\n" #~ "# Dena\n" #~ "Ezer ez\n" #~ "*.dominio.com\n" #~ ".domini.com\n" #~ "ostalari.dominio.com\n" #~ "sss.*\n" #~ "sss.sss.*\n" #~ "sss.sss.sss.*\n" #~ "sss.sss.sss.sss\n" #~ "sss.sss.sss.sss/mm\n" #~ "sss.sss.sss.sss/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Ostalari eta dominio helbideek ostalari izenen ebazpenak goiko\n" #~ "\"HostNameLookups Gaitu\"-rekin gaitzea behar dute.\n" #~ "# Zifraketa: zifraketa erabili ala ez; hau OpenSSL liburutegia CUPS liburutegian\n" #~ "eta kudeatzailean estekatuta izatearen menpe dago.\n" #~ "# Balio posibleak:\n" #~ "# Beti - Beti zifraketa erabili (SSL)\n" #~ "Inoiz ez - Ez erabili zifraketa inoiz\n" #~ "Beharrezkoa - TLS zifraketa berritua erabili\n" #~ "EskatzenBada - Zifraketa erabili zerbitzariak eskatzen badu\n" #~ "# Lehenespenez \"Eskatzenbada\" da.\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autentifikazioa (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Erabiliko diren baimenak:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Bat ere ez - Ez landu autentifikaziorik.
  • \n" #~ "
  • Oinarrizkoa - Oinarrizko HTTP metodoa erabili autentifikazioa egiteko.
  • \n" #~ "
  • Laburtua - HTTP laburtua metodoa erabili autentifikazioa egiteko.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Oharra: bezeroak lokaleko ziurtagiriaren autentifikazioa alda dezake\n" #~ "Oinarrizko edo Laburtua moduetan localhost interfaz-a\n" #~ "erabiltzean.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Klasea (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Baimenen klasea; unean Anonimoa, Erabiltzailea,\n" #~ "Sistema (erabiltzaile bailagarria SystemGroup taldekoa), eta Taldea\n" #~ "(erabiltzaile baliagarria zehaztutako taldekoa) onartzen dira.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Errekurtsoa erabiltzeko baimena duten erabiltzaileen/taldeen izenak. Formatua\n" #~ "komaz bereiztutako zerrenda da.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Bete (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Errekurtsoa erabiltzea baimentzeko zehaztutako baldintza\n" #~ "guztiak bete behar diren edo ez direktiba honek kontrolatzen du.\n" #~ " \"Dena\" ezartzen bada bai autentifikazioaren bai sarrerako kontrolaren\n" #~ "baldintzak bete behar dira sarrera baimentzeko.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Satisfy \"edozein\"-era jarriz autentifikazio edo sarrera kontroleko\n" #~ "betebeharrak betetzen badira erabiltzaileari sarrera bahimenduko zaio.\n" #~ "Adibidez, urrunetik sartzeko autentifikazioa eska dezakezu, baina sarrera\n" #~ "lokala autentifikaziorik gabe baimendu.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Lehenespenez \"dena\" da.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autentifikazioaren talde-izena (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Taldea baimentzeko talde-izena.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL ordena (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Baimenzea/Debekatzea prozesuaren ordena.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Ostalaritik, domeinutik, IP helbidetik edo sare batetik sartzea baimentzen zaio.\n" #~ "Balio posibleak dira:

\n" #~ "
\n"
#~ "Dena\n"
#~ "Ezer ez\n"
#~ "*.domeinua.com\n"
#~ ".domeinua.com\n"
#~ "ostalaria.domeinua.com\n"
#~ "sss.*\n"
#~ "sss.sss.*\n"
#~ "sss.sss.sss.*\n"
#~ "sss.sss.sss.sss\n"
#~ "sss.sss.sss.sss/mm\n"
#~ "sss.sss.sss.sss/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Ostalari- eta domeinu-helbideak erabiltzeko ostalari-izenen ebazpenak gaitu behar\n" #~ "dituzu arestiko \"HostNameLookups Gaitu\"-rekin.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL helbideak (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Ostalari, dominio, IP helbide edo sare zehatzetik sarrera baimentzen/debekatzen\n" #~ "du. Balio posibleak:

\n" #~ "
\n"
#~ "Dena\n"
#~ "Ezer ez\n"
#~ "*.domeinua.com\n"
#~ ".domeinua.com\n"
#~ "sss.*\n"
#~ "sss.sss.*\n"
#~ "sss.sss.sss.*\n"
#~ "sss.sss.sss.sss\n"
#~ "sss.sss.sss.sss/mm\n"
#~ "sss.sss.sss.sss/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Ostalari- eta domeinu-helbideak erabiltzeko ostalari-izenen ebazpenak gaitu behar\n" #~ "dituzu arestiko \"HostNameLookups Gaitu\"-rekin.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Enkriptazioa (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Zifraketa erabili ala ez; hau OpenSSL liburutegia CUPS liburutegian\n" #~ "eta kudeatzailean estekatuta izatearen mende dago.

\n" #~ "

\n" #~ "Balio posibleak:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Beti - Erabili beti enkriptazioa (SSL)
  • \n" #~ "
  • Inoiz ez - Ez erabili enkriptazioa inoiz
  • \n" #~ "
  • Beharrezkoa - Erabili TLS enkriptazio berritua
  • \n" #~ "
  • EskatzenBada - Erabili enkriptazioa zerbitzariak eskatzen badu
  • \n" #~ "

\n" #~ "Lehenespenez balioa \"EskatzenBada\" da.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Sarrerako baimenak\n" #~ "

\n" #~ "Sarrerako baimenak antolatzaileak zerbitzen duen direktorio bakoitzarako.\n" #~ "Lekuak DocumentRoot-i erlatiboak dira...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Garbitu lanak automatikoki (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatikoki lanak garbitzeko quota-rentzarako beharrezkoak ez direnean.\n" #~ "Lehenespenez Ez.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Arakatze protokoloak (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Zein protokolo erabili arakatzeko. Honako edozein izan\n" #~ "daiteke, zuriunez edo komaz bereiztuta:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • guztiak - Erabili onartutako protokolo guztiak.
  • \n" #~ "
  • cups - Erabili CUPS arakatze protokola.
  • \n" #~ "
  • slp - Erabili SLPv2 protokoloa.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Lehenespenez cups da.

\n" #~ "

\n" #~ "Oharra: SLPv2 erabiltzea aukeratzen baduzu, zure sarean gutxienez\n" #~ "SLP Direktorio Agente (DA) bat izatea sendoki gomendatzen da.\n" #~ " Bestela, arakatze eguneraketek zenbait segundo iraun dezakete,\n" #~ "eta denbora horretan antolatzaileak ez dio bezeroen eskaerei\n" #~ "erantzungo.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Sailkapena (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Zerbitzariaren sailkapen maila. Gaituta badago, klasifikazio hau\n" #~ "orrialde guztietan agertzen da, eta inprimaketa gordina desgaitzen da.\n" #~ "Lehenetsia kate hutsa da.

\n" #~ "

\n" #~ "Adib: konfidentziala\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Gainidatziak baimendu (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Inprimaketen sailkapena gainidaztea baimendu ala ez.\n" #~ "Gaituta badago, erabiltzaileek lana aurretik edo osteko tarteko orriak limita\n" #~ "dezakete eta lan baten sailkapena alda dezakete, baina ezin dute sailkapena edo\n" #~ "tarteko orriak erabat ezabatu.

\n" #~ "

\n" #~ "Lehenespenez desgaituta.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ezkutatu kide inplizituak (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Klase inplizitu baten kideak erakutsi ala ez.

\n" #~ "

\n" #~ "HideImplicitMembers gaituta dagoenean, klase inplitu baten\n" #~ "kide den urruneko edozein inprimagailu erabiltzailetik\n" #~ "ezkutatzen da, eta honek ilara bakarra ikusiko du nahiz eta\n" #~ "klase inplizituak ilara asko eduki.

\n" #~ "

\n" #~ "Lehenespenez gaituta.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Erabili "edozein" klase (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "EdozeinInprimagailua klase inplizituak sortu ala ez.

\n" #~ "

\n" #~ "ImplicitAnyClasses gaituta dagoenean eta izen bereko ilara lokal existitzen\n" #~ "bada, adib. \"inprimagailua\", \"inprimagailua@zerbitzaria1\", orduan\n" #~ "\"EdozeinInprimagailua\" deitutako klase inplizitua sortzen da.

\n" #~ "

\n" #~ "ImplicitAnyClasses desgaituta dagoenean ez dira klase inplizituak sortzen\n" #~ "izen bereko ilara lokala dagoenean.

\n" #~ "

\n" #~ "Lehenespenez desgaituta.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Gehienezko lan kopurua (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Memorian mantenduko den gehienezko lan kopurua (aktibo eta bukatuta).\n" #~ "Lehenespenez 0 da (mugarik gabe).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Gehienezko lan kopurua erabiltzaileko (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "MaxJobsPerUser direktibak erabiltzaile bakoitzeko baimentzen den lan\n" #~ "aktiboen gehienezko kopurua kontrolatzen du. Erabiltzaile bat\n" #~ "mugara heltzean lan berriak baztertu egingo dira lan aktibo bat burutu, gelditu, \n" #~ "bertan behera utzi edo ezeztatu arte.

\n" #~ "

\n" #~ "Gehienezkoa 0ra jarriz ezaugarri hau desgaitzen da.\n" #~ "Balio lehenetsia 0 da (mugarik gabe).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Gehienezko lan kopurua inprimagailuko (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "MaxJobsPerPrinter direktibak inprimagailu edo klase bakoitzeko lan\n" #~ "aktiboen gehienezko kopurua kontrolatzen du. Inprimagailu edo klase bat\n" #~ "mugara heltzean lan berriak baztertu egingo dira lan aktibo bat burutu, gelditu, \n" #~ "bertan behera utzi edo ezeztatu arte.

\n" #~ "

\n" #~ "Gehienezkoa 0ra jarriz ezaugarri hau desgaitzen da.\n" #~ "Balio lehenetsia 0 da (mugarik gabe).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ataka\n" #~ "

\n" #~ "CUPS deabrua entzuten ari den ataka. 631 lehenetsi gisa.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Helbidea\n" #~ "

\n" #~ "CUPS deabruak entzuten ari den helbidea. Utzi hutsik edo erabili izartxo (*)\n" #~ "bat azpisare osoko atakaren balioa zehazteko.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Gaitu kutxa hau SSL enkriptazioa erabili nahi baduzu helbide/ataka honetan.\n" #~ "

\n"