# translation of kleopatra.po to # translation of kleopatra.po to Euskara # translation of kleopatra.po to Basque # Marcos Goienetxe , 2005. # Ion GaztaƱaga , 2005. # Marcos , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:23+0100\n" "Last-Translator: Marcos \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion GaztaƱaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ion_g_m@hotmail.com" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE-ren gako kudeatzailea" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Uneko mantentzailea" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Aurreko mantentzailea" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Euskarriaren konfigurazio ingurunea, TDEIO integrazioa" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Gako-egoeraren menpeko koloreak eta letra-tipoak gako zerrendan" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "KOISK ziurtagirien morroiaren integrazioa, azpiegitura" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Zaharkitutako EMAIL RDN-ren euskarria ziurtagiri morroian" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "DN bistaratze ordenaren euskarria, azpiegitura" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidget.ui:68 certificateinfowidgetimpl.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "Ziurtagiriaren informazioa" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Baliozkoa" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Sinatzeko erabili daiteke" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134 #: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138 msgid "Yes" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134 #: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138 msgid "No" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Enkriptatzeko erabil daiteke" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Egiaztatzeko erabil daiteke" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Autentikatzeko erabil daiteke" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Hatz-marka" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Jaulkitzailea" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Serie-zenbakia" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Estatua" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Erakundeko saila" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Erakundea" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Izen arrunta" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Aliasa" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 from the " "backend:

%2

" msgstr "" "

Errore bat gertatu da %1 ziurtagiria euskarritik eskuratzean: " "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Errorea ziurtagiriak zerrendatzean" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Ziurtagiri katea eskuratzen" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Errorea gpgsm exekutatzean:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "programa ez da aurkitu" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "programa ezin da exekutatu" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Jaulkitzailearen ziurtagiria ez da aurkitu (%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Gakoaren informazio gehigarria" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" " bit %n\n" "%n bit" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Ezin da ziurgirien sortze prozesua abiatu: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Ziurtagiri kudeatzailearen errorea" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Gakoa sortzean" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Ezin izan da ziurtagiria sortu: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP komunikazio errorea, ezin izan da ziurtagiria KMail bidez bidali.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "DCOP komunikazio errorea, ezin izan da ziurtagiria KMail bidez bidali." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" izeneko fitxategia existitzen da dagoeneko. Ziur zaude gainidatzi " "nahi duzula?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "&Gainidatzi" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Seriea" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Gelditu eragiketa" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Gako-pare berria..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Gako zerrenda hierarkikoa" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Zabaldu guztiak" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Tolestu guztiak" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Freskatu CRL-ak" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Errebokatu" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Luzatu" #: certmanager.cpp:301 certmanager.cpp:1085 msgid "Delete" msgstr "" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Balidatu" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Inportatu ziurtagiriak..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Inportatu CRL-ak..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Esportatu ziurtagiriak..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Esportatu gako sekretua..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Deskargatu" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Irauli CRL cache-a..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Garbitu CRL cache-a..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG egunkari ikustailea..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Ziurtagiri lokaletan" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Kanpoko ziurtagiritan" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Aurkitu" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Konfiguratu &GpgME-ren euskarria" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Ezeztatua." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Errorea." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Eginda." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" " Gako bat.\n" "%n gako." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Gakoak freskatzen..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Errorea bat gertatu da gakoak freskatzean:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Gakoen freskatzeak huts egin du" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

%1

" msgstr "" "

Errorea gertatu da ziurtagiriak euskarritik eskuratzean:

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Gakoak eskuratzen..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "Galdeketaren emaitza trunkatu egin da.\n" "Urruneko edo lokaleko emaitza kopuru maximoaren mugara ailegatu da.\n" "Muga lokala handitzen saia zaitezke konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan, " "baina konfiguratutako zerbitzarietako bat bada faktore mugatzailea, zure " "bilaketa birdefinitu beharko duzu." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Hautatu ziurtagiri fitxategia" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

%2

" msgstr "" "

Errore bat gertatu da %1 ziurtagiria deskargatzean:

%2" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Ziurtagiriaren deskargak huts egin du" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Zerbitzaritik ziurtagiria deskargatzen..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "%2

" msgstr "" "

Errore bat gertatu da %1 ziurtagiria deskargatzean:

%2" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Ziurtagiriarn inportazioak huts egin du" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Ziurtagiriak inportatzen..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Prozesatutakoen guztizko kopurua:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Inportatuak" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Sinadura berriak." #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Erabiltzaile-ID berriak:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Erabiltzaile-ID gabeko gakoak:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Azpi-gako berriak:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Errebokatze berriak:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Ez inportatuak:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Aldatu gabeak:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Prozesatutako giltza sekretuak:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Inportatutako giltza sekretuak:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Ez inportatutako giltza sekretuak:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Aldatu gabeko giltza sekretuak:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" "

%1-(r)en inportazioaren emaitza xeheak:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Ziurtagiri inportazioaren emaitza" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "CRL fitxategia inportatzen saiatu den GpgSM prozesua behar baina lehen irten " "da espero ez zuen errore bat aurkitu duelako." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Errore bat gertatu daCRL fitxategia inportatzean. GpgSM-ren irteera hau izan " "da:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "CRL fitxategia ongi inportatu da." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Ziurtagiri kudeatzailearen informazioa" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Ziurtagirien errebokatze zerrenda (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Hautatu CRL fitxategia" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "Ezin izan da %1 prozesua abiatu. Egiaztatu zure instalazioa." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "CRL cache-a garbitzen saiatu den DirMngr prozesua behar baina lehen irten " "da, espero ez zuen errore bat aurkitu duelako." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" "Errore bat gertatu da CRL cache-a garbitzean. DirMngr-en irteera hau izan " "da:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "CRL cache-a ongi garbitu da." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Errore bat gertatu da ziurtagiriak ezabatzean:

%1

" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Ziurtagirien ezabapenak huts egin du" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Gako dependentziak egiaztatzen..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Hautatutkoa zenbait ziurtagiri beste ez-hautatutakoen jaultitzaileak dira " "(CA ziurtagiriak). CA ziurgiri bat ezabatzean honek jaulgitako ziurtagiri " "guztiak ere ezabatuko dira." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "CA ziurtagiriak ezabatzen" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" " Ziur zaude ziurtagiri hau eta honek egiaztatutako %1 ziurtagiriak ezabatu " "nahi dituzula?\n" "Ziur zaude %n ziurtagiri hauek eta hauek egiaztatutako %1 ziurtagiriak " "ezabatu nahi dituzula?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" " Ziur zaude ziurtagiri hau ezabatu nahi duzula?\n" "Ziur zaude %n ziurtagiri hauek ezabatu nahi dituzula?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Ezabatu ziurtagiriak" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Errore bat gertatu da ziurtagiria ezabatzean:

%1

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Errore bat gertatu da ziurtagiriak ezabatzean:

%1

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Euskarriak ez du eragiketa onartzen." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Gakoak ezabatzen..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Errore bat gertatu da ziurtagiria esportazean:

%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Ziurtagirien esportazioak huts egin du" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Ziurtagiria esportatzen" #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII-blindatu ziurtagiri bildumak (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Gorde ziurtagiria" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Esportatu gako sekretua" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Hautatu esportatzeko gako sekretua (Abisua: PKCS#12 formatua ez da " "segurua; gako sekretuen esportazioa ez da gomendagarria):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

%1

" msgstr "" "

Errore bat gertatu da gako sekretua esportatzean:

%1" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Gako-sekretuaren esportazioak huts egin du" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Gako sekretua esportatzen..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12 gako bilduma (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" "Ezin da GnuPG LogViewer abiatu (kwatchgnupg). Egiaztatu zure instalazioa!" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Kleopatra-ren errorea" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/configuredialog.cpp:42 msgid "Configure" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP &itxarote-denbora (minutu:segundu)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "Galdeketak itzulitako elementu kopuru &maximoa" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Automatikoki gehitu CRL banaketa puntutan aurkitutako zerbitzari berriak" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Euskarriaren errorea: gpgconf-ek ez du %1/%2/%3 sarrera ezagutzen" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Euskarriaren errorea: gpgconf-ek %1/%2/%3-(r)en mota okerra du: %4 %5" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "CRL cache-aren iraulketa:" #: crlview.cpp:66 msgid "&Update" msgstr "" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "Ezin da gpgsm prozesua abiatu. Egiaztatu zure instalazioa." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "" "GpgSM prozesua behar baina lehenago amaitu da espero ez zen errore bat " "gertatu delako." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Bilatu kanpoko ziurtagiriak hasieran" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Hasierako kontsulta katea" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Inportatzeko ziurtagiri fitxategiaren izena" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized.
Certificate Manager will " "terminate now.
" msgstr "" "Kriptografia plugin-a ezin izan da hasieratu.
Ziurtagiri kudeatzailea " "orain amaituko da.
" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Xehetasunak" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Katea" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "&Irauli" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Inportatu lokalera" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Ziurtagiriaren informazioa" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Gako sorrerarako morroia" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "Ongi etorri gako sorrerarako morroira.\n" "
\n" "
\n" "Pausa erraz batzurekink morroi honek gako-pare berri bat sortu eta " "honentzako ziurtagiri bat eskatzen lagunduko dizu. Zure ziurtagiria mezuak " "sinatzeko, mezuak enkriptatzeko eta besteek bidalitako enkriptatutako mezuak " "desenkriptatzeko erabil dezakezu.\n" "

\n" "Gakoa era deszentralizatu batean sortuko da. Kontsultatu zure laguntza " "euskarri lokala zure erakundeko gako berri batentzat ziurtagiria nola " "eskuratu behar den jakin nahi baduzu." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Gakoaren parametroak" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "" "Orri honetan sortuko diren gako kriptografikoaren luzera eta ziurtagiriaren " "mota konfiguratuko duzu." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Gako kriptografikoaren luzera" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Hautatu &gakoaren luzera:" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Ziurtagiriaren erabilera" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "&Sinatzeko bakarrik" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "&Enkriptatzeko bakarrik" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Sinatzeko &eta enkriptatzeko bakarrik" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Zure dau pertsonalak" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Orri honetan, zure ziurtagirian gordeko diren zure datu pertsonal batzuk " "sartuko dituzu. Honek beste jendeari benetan mezua zuk bidali duzula " "erakusteko balioko du." #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Sartu nire helbidea" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" "Honek, helbide-liburuan \"Nor naiz ni\" informazioa ezarri baduzu, zure " "helbidea sartuko du" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Gako sorrera deszentralizatua" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.

" msgstr "" "

Orri honetan gako-pare bat sortuko duzu era deszentralizatu batean.\n" "

Zuk ziurtagiriaren kontsulta fitxategi batean gorde dezakezu geroago " "transmititzeko edo \n" "Ziurtagiri autoritate (CA) bati zuzenean bidal diezaiokezu. Ikusi zure " "laguntza\n" "euskarri lokala ez baldin badakizu hemen zer hautatu.

\n" "Zure ezarpenak ezari ondoren, klikatu \n" "Sortu gako parea eta ziurtagiri eskaera zure gako-parea eta honi " "dagokion ziurtagiri eskaera sortzeko.

\n" "

Oharra: e-posta bidez zuzenean bidaltzea hautatzen baduzu, \n" "kmail editore bat irekiko da; CA-rentzat informazio xehe gehigo gehi " "dezakezu hemen\n" ".

" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Ziurtagiri eskaeraren aukerak" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Gorde fitxategi batean:" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Bidali CA bati &e-posta mezu bat bezala:" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Gehitu e-posta DN-ri eskaeran, hautsitako CA-entzat" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Sortu gako-parea eta ziurtagiri eskaera" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Zure ziurtagiri eskaera bidaltzeko prest dago" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "Zure gako-parea sortu eta lokalki gorde da. Dagokion ziurtagiri eskaera CA-" "ri (ziurtagiri autoritatea) bidaltzeko prest dago. Honek ziurtagiri bat " "sortuko du zuretzat eta e-posta bidez bidaliko dizu (fitxategian gordetzea " "hautatu ez baduzu). Errebisatu behen erakutsitako ziurtagiriaren " "xehetasunak.\n" "

\n" "Ezer aldatu nahi baduzu, sakatu Atzera eta egin itzazu aldaketak, bestela, " "sakatu Amaitu ziurtagiria eskaera Ca-ri bidaltzeko.\n" "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Kolore eta letra-tipoen konfigurazioa" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Gako kategoriak" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Ezarri &testuaren kolorea..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Ezari &atzeko planoaren kolorea..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Ezari letra-tipoa..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Italic" msgstr "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Marratua" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Itxura lehenetsia" #: kleopatraui.rc:4 #, no-c-format msgid "File" msgstr "" #: kleopatraui.rc:16 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Ziurtagiriak" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RL-ak" #: kleopatraui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Bilaketa tresna-barra"