# translation of kmailcvt.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe OS X Mail Import Filter This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X. OS X Mail-etik inportatzeko iragazkia Iragazki honek Apple Mac OS X-en posta bezereko e-postak inportatzen "
"ditu. Lotus Notes Structured Text mail import filter This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format. Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
"from. Lotus Notes-eko testu-egiturako postak inportatzeko iragazkia Iragazki honek testu-egiturako fitxategiak inportatuko ditu Lotus Notes-eko "
"bezero batetik KMail-era. Erabili iragazki hau Lotus edo Lotus Notes-en "
"testu-egiturako formatua darabilten beste posta-bezeroen postak "
"inportatzeko. Oharra: karpeta-egitura berregin daitekeenez, inportatutako mezuak "
"datozen fitxategien izenak dituzte \"LNotes-Import\"direktoriopean gordeko "
"dira, eta hauen izenak mezuak datozen fitxategienak izango dira. Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
"C:\\pmail\\mail\\admin Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\". Hautatu Pegasus-Mail direktorioa (*.CNM, *.PMM eta *.MBX fitxategiak "
"dituena). Sistema askotan C:\\PMail\\mail edo C:\\pmail\\mail\\admin "
"direktorioetan egon ohi dira Oharra: karpeta-egitura berregin daitekenez karpetak "
"\"PegasusMail-Import\"-en gordeko dira. Outlook email import filter This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
"they came from, prefixed with OUTLOOK- Outlook-en posta inportatzeko iragazkia Honek Outlook-eko posta-fitxategiak (.pst luzapenarekin) inportatuko ditu. "
"Posta-fitxategia gorde den karpeta kokatu behar duzu, .pst fitxategiak hemen "
"bilatuz:"
"Windows 9x-en"
"
aurki ditzakezu
Oharra: postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"OUTLOOK-\" " "aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.
" #: filter_outlook.cxx:46 msgid "Counting mail..." msgstr "Mezuak zenbatzen..." #: filter_outlook.cxx:47 msgid "Counting directories..." msgstr "Direktorioak zenbatzen..." #: filter_outlook.cxx:48 msgid "Counting folders..." msgstr "Karpetak zenbatzen..." #: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Posta berriaren fitxategiak inportatzen..." #: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92 #: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58 #: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 #: filter_thunderbird.cxx:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" "Bikoiztutako mezu 1 ez da inportatu\n" "Bikoiztutako %n mezu ez dira inportatu" #: filter_evolution.cxx:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu Evolution 1.x bertsioko posta eta karpeta-egitura" #: filter_evolution.cxx:33 msgid "" "Evolution 1.x import filter
" "Select the base directory of Evolution's mails (usually " "~/evolution/local).
" "Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".
" msgstr "" "Evolution 1.x bertsiotik inportatzeko iragazkia
" "Hautatu Evolution postaren oinarrizko direktorioa (normalean " "~/.evolution/mail/local/).
" "Karpeten egitura berriro sor daitekeenez, karpetak \"Evolution-Import\"-en " "gordeko dira.
" #: filter_sylpheed.cxx:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Inportatu Sylpheed-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura" #: filter_sylpheed.cxx:29 msgid "" "Sylpheed import filter
" "Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " "(usually: ~/Mail ).
" "Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.
" "This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "
Sylpheed-etik inportatzeko iragazkia
" "Hautatu Sylpheed posta-karpetaren oinarrizko direktorioa (normalean " "~/Mail).
" "Karpeten egitura berregin daitekeenez, karpetak \"Sylpheed-Import\"-en " "azpian gordeko dira.
" "Iragazki honek mezuaren egoera berregiten du, adibidez, berria edo " "birbidalia." #: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "Inportatu %1 karpeta..." #: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 #: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153 #: filter_sylpheed.cxx:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "Ezin izan da %1 inportatu" #: filter_evolution_v2.cxx:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu Evolution 2.x bertsiotik posta eta karpeta-egitura" #: filter_evolution_v2.cxx:31 msgid "" "
Evolution 2.x import filter
" "Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " "~/.evolution/mail/local/).
" "Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " "folders.
" "Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".
" msgstr "" "Evolution 2.x bertsiotik inportatzeko iragazkia
" "Hautatu Evolution posta-karpetaren oinarrizko direktorioa " "(~/.evolution/mail/local/).
" "Oharra: inoiz ez aukeratu mbox-fitxategirik ez duen " "karpetarik (adibidez posta-direktorio bat). Hau egiten baduzu karpeta berri " "asko izango dituzu.
" "Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak \"Evolution-Import\"-en " "gordeko dira.
" #: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 #: filter_thunderbird.cxx:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "Hasi %1 fitxategia inportatzen..." #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "Written by %1.
" msgstr "%1(e)k idatzita.
" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "KMailCVT-en inportatzeko tresna" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "1. urratsa: hautatu iragazkia" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "2. urratsa: inportatzea..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Inportazioa martxan" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Inportazioa bukatuta" #: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208 msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" "Larria: ezin da KMail-ekin DCOP komunikazioa abiatu. Ziurtatu " "KMail instalatuta dagoela." #: filters.cxx:153 filters.cxx:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Ezin da %1 karpeta KMail-en sortu" #: filters.cxx:156 filters.cxx:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Ezin da mezua KMail-eko %1 karpetan gehitu" #: filters.cxx:162 filters.cxx:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Errorea KMail-eko %1 karpetan mezua gehitzean" #: filter_mbox.cxx:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Inportatu mbox fitxategiak (UNIX, Evolution)" #: filter_mbox.cxx:30 msgid "" "mbox import filter
" "This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " "to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " "traditional UNIX format.
" "Note: Emails will be imported into folders named after the file they " "came from, prefixed with MBOX-
" msgstr "" "mbox inportatzeko iragazkia
" "Iragazki honek mbox fitxategiak KMail-era inportatuko ditu. Erabili iragazki " "hau formatu zahar hau darabilten Ximian Evolution edo beste bezeroetatik postak " "inportatzeko.
" "Oharra: postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"MBOX-\" " "aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.
" #: filter_mbox.cxx:48 msgid "mbox Files (*)" msgstr "mbox fitxategiak (*)" #: filter_plain.cxx:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Inportatu testu arrunteko postak" #: filter_plain.cxx:29 msgid "" "Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " "by PLAIN-
" "This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
" msgstr "" "Hautatu postak dituen direktorioa. Postak dauden direktorioaren izen " "berbera duen, \"PLAIN-\" aurrizkidun karpeta batean jarriko dira.
" "Iragazki honek .msg, .eml and .txt mezuak inportatuko ditu.
" #: filter_oe.cxx:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Inportatu Outlook Express postak" #: filter_oe.cxx:42 msgid "" "Outlook Express 4/5/6 import filter
" "You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " "searching for .dbx or .mbx files under " "
Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.
" msgstr "" "Outlook Express 4/5/6 inportatzeko iragazkia
" "Postontzia gorde den karpeta kokatu behar duzu, .dbx, eta .mbx fitxategiak " "fitxategiak hemen bilatuz:" "
Oharra: karpeta-egitura berregin daitekeenez, Outlook Express 5 eta " "6-ko karpetak zure karpeta lokaleko \"OE-Import\"-en sortuko dira.
" #: filter_oe.cxx:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "Ez da Outlook Express postontzirik aurkitu %1 direktorioan" #: filter_oe.cxx:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "Inportatu karpeta-egitura..." #: filter_oe.cxx:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Outlook Express posta inportatzea burututa" #: filter_oe.cxx:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Ezin da %1 postontzia ireki" #: filter_oe.cxx:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "OE4 %1 postontzia inportatzen" #: filter_oe.cxx:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "OE5+ %1 postontzia inportatzen" #: filter_oe.cxx:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "OE5+ %1 karpeta fitxategia inportatzen" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Nork:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Nori:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Inportazioa martxan..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Guztira:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "" "Egin klikatu \"Atzera\" botoian kontaktu edo posta gehiago inportatzeko" #. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" "The Bat! import filter
" "Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " "import.
" "Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " "folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
" "Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
" msgstr "" "The Bat! inportatzeko iragazkia
" "Hautatu inportatu nahi duzun \"The Bat!\" posta-karpeta lokalaren oinarrizko " "direktorioa.
" "Oharra: iragazki honek *.tbb fitxategiak \"The Bat!\"-en karpeta " "lokaletik inportatuko ditu, hau da POP kontuetatik eta ez IMAP/DIMAP " "kontuetatik.
" "Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak zure kontu lokaleko " "\"TheBat-Import\" gordeko dira.
" #: filter_kmail_archive.cxx:24 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "" #: filter_kmail_archive.cxx:26 msgid "" "KMail Archive File Import Filter
" "This filter will import archives files previously exported by KMail.
" "Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single " "file.
" msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cxx:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Inportatu KMail-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura" #: filter_kmail_maildir.cxx:28 msgid "" "KMail import filter
" "Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.
" "Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " "or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck " "in a continuous loop.
" "This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.
" "Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.
" msgstr "" "KMail-eko inportatzeko iragazkia
" "Hautatu inportatu KMail-en posta-karpetaren oinarrizko direktorioa.
" "Oharra: inoiz ez hautatu KMail-eko uneko posta-direktorioa (~/Mail " "edo~/.trinity/share/apps/kmail/mail ). Kasu honetan, KMailCVT amaierarik gabeko " "begizta batean blokeatuko baita.
" "Iragazki honek ez ditu KMail-eko mbox fitxategidun posta-karpetak " "inportatzen.
" "Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak \"KMail-Import\"-en gordeko " "dira.
" #: filter_thunderbird.cxx:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu Thunderbird/Mozilla-ren posta lokala eta karpeta egitura" #: filter_thunderbird.cxx:30 msgid "" "Thunderbird/Mozilla import filter
" "Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " "~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
" "Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " "folders.
" "Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Thunderbird-Import\".
" msgstr "" "Thunderbird/Mozilla-tik inportatzeko iragazkia
" "Hautatu Thunderbird/Mozilla-ren oinarrizko posta-karpeta (normalean " "~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
" "Oharra: ez hautatu inoiz mbox fitxategirik ez duen" "karpetarik (adibidez posta direktorio bat). Hau egiten baduzu karpeta berri " "asko eskuratuko dituzu.
" "Karpeten egitura berriro sortu daitekeenez karpetak " "\"Thunderbird-Import\"-en barruan gordeko dira.
" #: filter_opera.cxx:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Inportatu Opera-ko postak" #: filter_opera.cxx:30 msgid "" "Opera email import filter
" "This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " "want to import all mails within a account in the Opera maildir.
" "Select the directory of the account (usually " "~/.opera/mail/store/account*).
" "Note: Emails will be imported into a folder named after the account " "they came from, prefixed with OPERA-
" msgstr "" "Opera-tik posta inportatzeko iragazkia
" "Iragazki honek Opera-ren posta-karpeta inportatuko du. Opera-tik kontu " "bateko posta guztiak inportatzea nahi izanez gero.
" "Hautatu kontuaren karpeta (normalean ~/.opera/mail/store/account*).
" "Oharra: postak kontuaren izen bera duen \"OPERA-\" aurrizkidun " "karpeta batera inportatuko dira
" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "KMail-en inportatzeko iragazkiak" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT-en garatzaileak" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Mantentzailea eta iragazki berriak" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "GUI berria eta txukunketak"