# translation of kmailcvt.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe Evolution 1.x import filter Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local). Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\". Evolution 1.x bertsiotik inportatzeko iragazkia Hautatu "
"Evolution postaren oinarrizko direktorioa (normalean ~/.evolution/mail/"
"local/). Karpeten egitura berriro sor daitekeenez, karpetak "
"\"Evolution-Import\"-en gordeko dira. Evolution 2.x import filter Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/)."
"p> Note: Never choose a Folder which does not contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders."
"p> Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\". Evolution 2.x bertsiotik inportatzeko iragazkia Hautatu "
"Evolution posta-karpetaren oinarrizko direktorioa (~/.evolution/mail/local/)."
" Oharra: inoiz ez aukeratu mbox-fitxategirik ez duen "
"karpetarik (adibidez posta-direktorio bat). Hau egiten baduzu karpeta berri "
"asko izango dituzu. Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak "
"\"Evolution-Import\"-en gordeko dira. KMail Archive File Import Filter This filter will import "
"archives files previously exported by KMail. Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file. KMail import filter Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import. Note: Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files. Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder. KMail-eko inportatzeko iragazkia Hautatu inportatu KMail-en "
"posta-karpetaren oinarrizko direktorioa. Oharra: inoiz ez "
"hautatu KMail-eko uneko posta-direktorioa (~/Mail edo~/.trinity/share/apps/"
"kmail/mail ). Kasu honetan, KMailCVT amaierarik gabeko begizta batean "
"blokeatuko baita. Iragazki honek ez ditu KMail-eko mbox fitxategidun "
"posta-karpetak inportatzen. Karpeta-egitura berregin daitekeenez, "
"karpetak \"KMail-Import\"-en gordeko dira. Lotus Notes Structured Text mail import filter This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format. Note: "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from. Lotus Notes-eko testu-egiturako postak inportatzeko iragazkia"
"p> Iragazki honek testu-egiturako fitxategiak inportatuko ditu Lotus Notes-"
"eko bezero batetik KMail-era. Erabili iragazki hau Lotus edo Lotus Notes-en "
"testu-egiturako formatua darabilten beste posta-bezeroen postak inportatzeko."
" Oharra: karpeta-egitura berregin daitekeenez, inportatutako "
"mezuak datozen fitxategien izenak dituzte \"LNotes-Import\"direktoriopean "
"gordeko dira, eta hauen izenak mezuak datozen fitxategienak izango dira. OS X Mail Import Filter This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X. OS X Mail-etik inportatzeko iragazkia Iragazki honek Apple "
"Mac OS X-en posta bezereko e-postak inportatzen ditu. mbox import filter This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format. Note: "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX- mbox inportatzeko iragazkia Iragazki honek mbox fitxategiak "
"KMail-era inportatuko ditu. Erabili iragazki hau formatu zahar hau "
"darabilten Ximian Evolution edo beste bezeroetatik postak inportatzeko."
"p> Oharra: postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"MBOX-\" "
"aurrizkidun karpetetara inportatuko dira. Outlook Express 4/5/6 import filter You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder. Outlook Express 4/5/6 inportatzeko iragazkia Postontzia "
"gorde den karpeta kokatu behar duzu, .dbx, eta .mbx fitxategiak fitxategiak "
"hemen bilatuz:
"
"p>Windows 9x-en
aurki "
"ditzakezu
Oharra: karpeta-egitura berregin daitekeenez, Outlook " "Express 5 eta 6-ko karpetak zure karpeta lokaleko \"OE-Import\"-en sortuko " "dira.
" #: filter_oe.cxx:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "Ez da Outlook Express postontzirik aurkitu %1 direktorioan" #: filter_oe.cxx:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "Inportatu karpeta-egitura..." #: filter_oe.cxx:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Outlook Express posta inportatzea burututa" #: filter_oe.cxx:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Ezin da %1 postontzia ireki" #: filter_oe.cxx:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "OE4 %1 postontzia inportatzen" #: filter_oe.cxx:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "OE5+ %1 postontzia inportatzen" #: filter_oe.cxx:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "OE5+ %1 karpeta fitxategia inportatzen" #: filter_opera.cxx:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Inportatu Opera-ko postak" #: filter_opera.cxx:30 msgid "" "Opera email import filter
This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.
Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).
Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-
" msgstr "" "Opera-tik posta inportatzeko iragazkia
Iragazki honek Opera-" "ren posta-karpeta inportatuko du. Opera-tik kontu bateko posta guztiak " "inportatzea nahi izanez gero.
Hautatu kontuaren karpeta (normalean ~/." "opera/mail/store/account*).
Oharra: postak kontuaren izen bera " "duen \"OPERA-\" aurrizkidun karpeta batera inportatuko dira
" #: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51 #: filter_pmail.cxx:61 msgid "Counting files..." msgstr "Fitxategiak zenbatzen..." #: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Posta berriaren fitxategiak inportatzen..." #: filter_outlook.cxx:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Inportatu Outlook postak" #: filter_outlook.cxx:30 msgid "" "Outlook email import filter
This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: C:\\Documents and " "Settings in Windows 2000 or later
Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-
" msgstr "" "Outlook-en posta inportatzeko iragazkia
Honek Outlook-eko " "posta-fitxategiak (.pst luzapenarekin) inportatuko ditu. Posta-fitxategia " "gorde den karpeta kokatu behar duzu, .pst fitxategiak hemen bilatuz:" "
Oharra: postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"OUTLOOK-" "\" aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.
" #: filter_outlook.cxx:46 msgid "Counting mail..." msgstr "Mezuak zenbatzen..." #: filter_outlook.cxx:47 msgid "Counting directories..." msgstr "Direktorioak zenbatzen..." #: filter_outlook.cxx:48 msgid "Counting folders..." msgstr "Karpetak zenbatzen..." #: filter_plain.cxx:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Inportatu testu arrunteko postak" #: filter_plain.cxx:29 msgid "" "Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-
This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.
" msgstr "" "Hautatu postak dituen direktorioa. Postak dauden direktorioaren izen " "berbera duen, \"PLAIN-\" aurrizkidun karpeta batean jarriko dira." "p>
Iragazki honek .msg, .eml and .txt mezuak inportatuko ditu.
" #: filter_pmail.cxx:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Inportatu karpetak 'Pegasus-Mail'etik" #: filter_pmail.cxx:33 msgid "" "Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin
Note: Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\"." "p>" msgstr "" "
Hautatu Pegasus-Mail direktorioa (*.CNM, *.PMM eta *.MBX fitxategiak " "dituena). Sistema askotan C:\\PMail\\mail edo C:\\pmail\\mail\\admin " "direktorioetan egon ohi dira
Oharra: karpeta-egitura berregin " "daitekenez karpetak \"PegasusMail-Import\"-en gordeko dira.
" #: filter_pmail.cxx:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Ezin da karpeta-egitura prozesatu, inportazioak azpi-karpeten euskarririk " "gabe jarraituko du." #: filter_pmail.cxx:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Posta-fitxategi berriak ('.cnm') inportatzen..." #: filter_pmail.cxx:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Posta-karpetak ('.pnm') inportatzen..." #: filter_pmail.cxx:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "'UNIX' posta-karpetak ('.mbx') inportatzen..." #: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "%1 inportatzen" #: filter_pmail.cxx:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "Karpeta-egitura prozesatzen..." #: filter_sylpheed.cxx:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Inportatu Sylpheed-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura" #: filter_sylpheed.cxx:29 msgid "" "Sylpheed import filter
Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).
Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.
This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "
Sylpheed-etik inportatzeko iragazkia
Hautatu Sylpheed posta-" "karpetaren oinarrizko direktorioa (normalean ~/Mail).
Karpeten egitura " "berregin daitekeenez, karpetak \"Sylpheed-Import\"-en azpian gordeko dira." "p>
Iragazki honek mezuaren egoera berregiten du, adibidez, berria edo " "birbidalia." #: filter_thebat.cxx:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu The Bat! postak eta karpeta-egitura" #: filter_thebat.cxx:35 msgid "" "
The Bat! import filter
Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.
Note: This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.
" msgstr "" "The Bat! inportatzeko iragazkia
Hautatu inportatu nahi duzun " "\"The Bat!\" posta-karpeta lokalaren oinarrizko direktorioa.
Oharra:" " iragazki honek *.tbb fitxategiak \"The Bat!\"-en karpeta lokaletik " "inportatuko ditu, hau da POP kontuetatik eta ez IMAP/DIMAP kontuetatik." "p>
Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak zure kontu lokaleko " "\"TheBat-Import\" gordeko dira.
" #: filter_thunderbird.cxx:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu Thunderbird/Mozilla-ren posta lokala eta karpeta egitura" #: filter_thunderbird.cxx:30 msgid "" "Thunderbird/Mozilla import filter
Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).
Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.
Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".
" msgstr "" "Thunderbird/Mozilla-tik inportatzeko iragazkia
Hautatu " "Thunderbird/Mozilla-ren oinarrizko posta-karpeta (normalean ~/.thunderbird/*." "default/Mail/Local Folders/).
Oharra: ez hautatu inoiz mbox " "fitxategirik ez duenkarpetarik (adibidez posta direktorio bat). Hau " "egiten baduzu karpeta berri asko eskuratuko dituzu.
Karpeten egitura " "berriro sortu daitekeenez karpetak \"Thunderbird-Import\"-en barruan gordeko " "dira.
" #: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208 msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" "Larria: ezin da KMail-ekin DCOP komunikazioa abiatu. Ziurtatu " "KMail instalatuta dagoela." #: filters.cxx:153 filters.cxx:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Ezin da %1 karpeta KMail-en sortu" #: filters.cxx:156 filters.cxx:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Ezin da mezua KMail-eko %1 karpetan gehitu" #: filters.cxx:162 filters.cxx:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Errorea KMail-eko %1 karpetan mezua gehitzean" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "KMailCVT-en inportatzeko tresna" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "1. urratsa: hautatu iragazkia" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "2. urratsa: inportatzea..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Inportazioa martxan" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Inportazioa bukatuta" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "Written by %1.
" msgstr "%1(e)k idatzita.
" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "KMail-en inportatzeko iragazkiak" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT-en garatzaileak" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Mantentzailea eta iragazki berriak" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "GUI berria eta txukunketak" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Nork:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Nori:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Inportazioa martxan..." #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Guztira:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "" "Egin klikatu \"Atzera\" botoian kontaktu edo posta gehiago inportatzeko" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" "