# translation of kmailcvt.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:15+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Marcos Goienetxe\n" "Ion Gaztañaga\n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "marcos@euskalgnu.org\n" "igaztanaga@gmail.com\n" "dooteo@euskalgnu.org" #: filter_evolution.cpp:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu Evolution 1.x bertsioko posta eta karpeta-egitura" #: filter_evolution.cpp:33 msgid "" "

Evolution 1.x import filter

Select the base directory of " "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).

Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".

" msgstr "" "

Evolution 1.x bertsiotik inportatzeko iragazkia

Hautatu " "Evolution postaren oinarrizko direktorioa (normalean ~/.evolution/mail/" "local/).

Karpeten egitura berriro sor daitekeenez, karpetak " "\"Evolution-Import\"-en gordeko dira.

" #: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66 #: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60 #: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44 #: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62 #: filter_thunderbird.cpp:65 msgid "No directory selected." msgstr "Ez da direktoriorik hautatu." #: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73 #: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67 #: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63 #: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72 msgid "No files found for import." msgstr "Ez da inportatzeko fitxategirik aurkitu." #: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90 #: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132 #: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79 #: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "%1(e)tik posta inportatzea burututa" #: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160 #: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62 #: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59 #: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253 #: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "Ezin da %1 ireki, sahiesten" #: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60 #: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "%1(e)tik posta inportatzen..." #: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92 #: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58 #: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86 #: filter_thunderbird.cpp:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" "Bikoiztutako mezu 1 ez da inportatu\n" "Bikoiztutako %n mezu ez dira inportatu" #: filter_evolution_v2.cpp:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu Evolution 2.x bertsiotik posta eta karpeta-egitura" #: filter_evolution_v2.cpp:31 msgid "" "

Evolution 2.x import filter

Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).

Note: Never choose a Folder which does not contain mbox-" "files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

Evolution 2.x bertsiotik inportatzeko iragazkia

Hautatu " "Evolution posta-karpetaren oinarrizko direktorioa (~/.evolution/mail/local/)." "

Oharra: inoiz ez aukeratu mbox-fitxategirik ez duen " "karpetarik (adibidez posta-direktorio bat). Hau egiten baduzu karpeta berri " "asko izango dituzu.

Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak " "\"Evolution-Import\"-en gordeko dira.

" #: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87 #: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102 #: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82 #: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Inportazioa amaitu da, erabiltzaileak ezeztatuta." #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94 #: filter_thunderbird.cpp:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "Hasi %1 fitxategia inportatzen..." #: filter_kmail_archive.cpp:24 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "" #: filter_kmail_archive.cpp:26 msgid "" "

KMail Archive File Import Filter

This filter will import " "archives files previously exported by KMail.

Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.

" msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cpp:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Inportatu KMail-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura" #: filter_kmail_maildir.cpp:28 msgid "" "

KMail import filter

Select the base directory of the KMail " "mailfolder you want to import.

Note: Never select your current " "local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): " "in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop.

This " "filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.

" msgstr "" "

KMail-eko inportatzeko iragazkia

Hautatu inportatu KMail-en " "posta-karpetaren oinarrizko direktorioa.

Oharra: inoiz ez " "hautatu KMail-eko uneko posta-direktorioa (~/Mail edo~/.trinity/share/apps/" "kmail/mail ). Kasu honetan, KMailCVT amaierarik gabeko begizta batean " "blokeatuko baita.

Iragazki honek ez ditu KMail-eko mbox fitxategidun " "posta-karpetak inportatzen.

Karpeta-egitura berregin daitekeenez, " "karpetak \"KMail-Import\"-en gordeko dira.

" #: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "Inportatu %1 karpeta..." #: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211 #: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153 #: filter_sylpheed.cpp:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "Ezin izan da %1 inportatu" #: filter_lnotes.cpp:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Inportatu Lotus Notes postak" #: filter_lnotes.cpp:32 msgid "" "

Lotus Notes Structured Text mail import filter

This filter " "will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client " "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " "mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.

Note: " "Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " "will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, " "named using the names of the files the messages came from.

" msgstr "" "

Lotus Notes-eko testu-egiturako postak inportatzeko iragazkia

Iragazki honek testu-egiturako fitxategiak inportatuko ditu Lotus Notes-" "eko bezero batetik KMail-era. Erabili iragazki hau Lotus edo Lotus Notes-en " "testu-egiturako formatua darabilten beste posta-bezeroen postak inportatzeko." "

Oharra: karpeta-egitura berregin daitekeenez, inportatutako " "mezuak datozen fitxategien izenak dituzte \"LNotes-Import\"direktoriopean " "gordeko dira, eta hauen izenak mezuak datozen fitxategienak izango dira.

" #: filter_lnotes.cpp:55 msgid "All Files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: filter_lnotes.cpp:64 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "%1(e)tik postak inportatzen..." #: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "%1 mezua" #: filter_mailapp.cpp:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Inportatu OS X Mail-etik" #: filter_mailapp.cpp:34 msgid "" "

OS X Mail Import Filter

This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.

" msgstr "" "

OS X Mail-etik inportatzeko iragazkia

Iragazki honek Apple " "Mac OS X-en posta bezereko e-postak inportatzen ditu.

" #: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" "Bikoiztutako mezu 1 ez da KMail-en %1 karpetara inportatu\n" "Bikoiztutako %n mezu ez da KMail-en %1 karpetara inportatu" #: filter_mbox.cpp:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Inportatu mbox fitxategiak (UNIX, Evolution)" #: filter_mbox.cpp:30 msgid "" "

mbox import filter

This filter will import mbox files into " "KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " "other mailers that use this traditional UNIX format.

Note: " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-

" msgstr "" "

mbox inportatzeko iragazkia

Iragazki honek mbox fitxategiak " "KMail-era inportatuko ditu. Erabili iragazki hau formatu zahar hau " "darabilten Ximian Evolution edo beste bezeroetatik postak inportatzeko.

Oharra: postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"MBOX-\" " "aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.

" #: filter_mbox.cpp:48 msgid "mbox Files (*)" msgstr "mbox fitxategiak (*)" #: filter_oe.cpp:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Inportatu Outlook Express postak" #: filter_oe.cpp:42 msgid "" "

Outlook Express 4/5/6 import filter

You will need to locate " "the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " "files under

  • C:\\Windows\\Application Data in Windows " "9x
  • Documents and Settings in Windows 2000 or later

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.

" msgstr "" "

Outlook Express 4/5/6 inportatzeko iragazkia

Postontzia " "gorde den karpeta kokatu behar duzu, .dbx, eta .mbx fitxategiak fitxategiak " "hemen bilatuz:

    Windows 9x-en
  • C:\\Windows\\Application Data eta " "Windows 2000 edo berriagoetan
  • Documents and Settings
aurki " "ditzakezu

Oharra: karpeta-egitura berregin daitekeenez, Outlook " "Express 5 eta 6-ko karpetak zure karpeta lokaleko \"OE-Import\"-en sortuko " "dira.

" #: filter_oe.cpp:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "Ez da Outlook Express postontzirik aurkitu %1 direktorioan" #: filter_oe.cpp:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "Inportatu karpeta-egitura..." #: filter_oe.cpp:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Outlook Express posta inportatzea burututa" #: filter_oe.cpp:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Ezin da %1 postontzia ireki" #: filter_oe.cpp:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "OE4 %1 postontzia inportatzen" #: filter_oe.cpp:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "OE5+ %1 postontzia inportatzen" #: filter_oe.cpp:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "OE5+ %1 karpeta fitxategia inportatzen" #: filter_opera.cpp:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Inportatu Opera-ko postak" #: filter_opera.cpp:30 msgid "" "

Opera email import filter

This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.

Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).

Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-

" msgstr "" "

Opera-tik posta inportatzeko iragazkia

Iragazki honek Opera-" "ren posta-karpeta inportatuko du. Opera-tik kontu bateko posta guztiak " "inportatzea nahi izanez gero.

Hautatu kontuaren karpeta (normalean ~/." "opera/mail/store/account*).

Oharra: postak kontuaren izen bera " "duen \"OPERA-\" aurrizkidun karpeta batera inportatuko dira

" #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_pmail.cpp:61 msgid "Counting files..." msgstr "Fitxategiak zenbatzen..." #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Posta berriaren fitxategiak inportatzen..." #: filter_outlook.cpp:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Inportatu Outlook postak" #: filter_outlook.cpp:30 msgid "" "

Outlook email import filter

This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: C:\\Documents and " "Settings in Windows 2000 or later

Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-

" msgstr "" "

Outlook-en posta inportatzeko iragazkia

Honek Outlook-eko " "posta-fitxategiak (.pst luzapenarekin) inportatuko ditu. Posta-fitxategia " "gorde den karpeta kokatu behar duzu, .pst fitxategiak hemen bilatuz:" "

    Windows 9x-en
  • C:\\Windows\\Application Data eta Windows 2000 " "edo berriagoetan
  • Documents and Settings
aurki ditzakezu

Oharra: postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"OUTLOOK-" "\" aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.

" #: filter_outlook.cpp:46 msgid "Counting mail..." msgstr "Mezuak zenbatzen..." #: filter_outlook.cpp:47 msgid "Counting directories..." msgstr "Direktorioak zenbatzen..." #: filter_outlook.cpp:48 msgid "Counting folders..." msgstr "Karpetak zenbatzen..." #: filter_plain.cpp:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Inportatu testu arrunteko postak" #: filter_plain.cpp:29 msgid "" "

Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-

This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.

" msgstr "" "

Hautatu postak dituen direktorioa. Postak dauden direktorioaren izen " "berbera duen, \"PLAIN-\" aurrizkidun karpeta batean jarriko dira.

Iragazki honek .msg, .eml and .txt mezuak inportatuko ditu.

" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Inportatu karpetak 'Pegasus-Mail'etik" #: filter_pmail.cpp:33 msgid "" "

Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin

Note: Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\"." msgstr "" "

Hautatu Pegasus-Mail direktorioa (*.CNM, *.PMM eta *.MBX fitxategiak " "dituena). Sistema askotan C:\\PMail\\mail edo C:\\pmail\\mail\\admin " "direktorioetan egon ohi dira

Oharra: karpeta-egitura berregin " "daitekenez karpetak \"PegasusMail-Import\"-en gordeko dira.

" #: filter_pmail.cpp:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Ezin da karpeta-egitura prozesatu, inportazioak azpi-karpeten euskarririk " "gabe jarraituko du." #: filter_pmail.cpp:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Posta-fitxategi berriak ('.cnm') inportatzen..." #: filter_pmail.cpp:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Posta-karpetak ('.pnm') inportatzen..." #: filter_pmail.cpp:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "'UNIX' posta-karpetak ('.mbx') inportatzen..." #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "%1 inportatzen" #: filter_pmail.cpp:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "Karpeta-egitura prozesatzen..." #: filter_sylpheed.cpp:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Inportatu Sylpheed-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura" #: filter_sylpheed.cpp:29 msgid "" "

Sylpheed import filter

Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).

Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.

This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "

Sylpheed-etik inportatzeko iragazkia

Hautatu Sylpheed posta-" "karpetaren oinarrizko direktorioa (normalean ~/Mail).

Karpeten egitura " "berregin daitekeenez, karpetak \"Sylpheed-Import\"-en azpian gordeko dira.

Iragazki honek mezuaren egoera berregiten du, adibidez, berria edo " "birbidalia." #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu The Bat! postak eta karpeta-egitura" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" "

The Bat! import filter

Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.

Note: This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.

" msgstr "" "

The Bat! inportatzeko iragazkia

Hautatu inportatu nahi duzun " "\"The Bat!\" posta-karpeta lokalaren oinarrizko direktorioa.

Oharra:" " iragazki honek *.tbb fitxategiak \"The Bat!\"-en karpeta lokaletik " "inportatuko ditu, hau da POP kontuetatik eta ez IMAP/DIMAP kontuetatik.

Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak zure kontu lokaleko " "\"TheBat-Import\" gordeko dira.

" #: filter_thunderbird.cpp:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu Thunderbird/Mozilla-ren posta lokala eta karpeta egitura" #: filter_thunderbird.cpp:30 msgid "" "

Thunderbird/Mozilla import filter

Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).

Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.

Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".

" msgstr "" "

Thunderbird/Mozilla-tik inportatzeko iragazkia

Hautatu " "Thunderbird/Mozilla-ren oinarrizko posta-karpeta (normalean ~/.thunderbird/*." "default/Mail/Local Folders/).

Oharra: ez hautatu inoiz mbox " "fitxategirik ez duenkarpetarik (adibidez posta direktorio bat). Hau " "egiten baduzu karpeta berri asko eskuratuko dituzu.

Karpeten egitura " "berriro sortu daitekeenez karpetak \"Thunderbird-Import\"-en barruan gordeko " "dira.

" #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" "Larria: ezin da KMail-ekin DCOP komunikazioa abiatu. Ziurtatu " "KMail instalatuta dagoela." #: filters.cpp:153 filters.cpp:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Ezin da %1 karpeta KMail-en sortu" #: filters.cpp:156 filters.cpp:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Ezin da mezua KMail-eko %1 karpetan gehitu" #: filters.cpp:162 filters.cpp:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Errorea KMail-eko %1 karpetan mezua gehitzean" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "KMailCVT-en inportatzeko tresna" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "1. urratsa: hautatu iragazkia" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "2. urratsa: inportatzea..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Inportazioa martxan" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Inportazioa bukatuta" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "

Written by %1.

" msgstr "

%1(e)k idatzita.

" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "KMail-en inportatzeko iragazkiak" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT-en garatzaileak" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Mantentzailea eta iragazki berriak" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "GUI berria eta txukunketak" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Nork:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Nori:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Inportazioa martxan..." #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Guztira:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "" "Egin klikatu \"Atzera\" botoian kontaktu edo posta gehiago inportatzeko" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" "

\n" "This program will help you import your email from your previous email " "program into KMail.



\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "Ongi etorri KMailCVT-ra - KMail-en inportazio-tresna\n" "

\n" "Programa honek beste programetatik posta KMail-era inportatzen lagunduko " "dizu.



\n" "Hautatu inportatu nahi duzun programa eta egin klik 'Hurrengoa'." #: kselfilterpagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "Kendu &bikoiztutako mezuak inportatzean"