# translation of kgpg.po to Basque # translation of kgpg.po to EUSKARA # translation of kgpg.po to basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Iñigo Salvador Azurmend , 2004. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004, 2005, 2006. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-07 10:23+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: EUSKARA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Desenkriptatu eta gorde fitxategia" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Erakutsi desenkriptatutako fitxategia" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Enkriptatu fitxategia" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "&Sinatu Fitxategia" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - zifraketa tresna" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Arbela hutsik dago." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "KGpg-k behin-behineko fitxategi bat sortuko du orain: " "
%1 zifraketa prozesatzeko. Fitxategia ezabatu egingo da zifraketa " "amaitzen denean.
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Behin-behineko Fitxategiaren Sorrera" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Artxibuarentzako konpresio metodoa:" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Fitxategia existitzen da" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Karpetaren konprimaketa eta zifraketa prozesatzen" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Itxoin mesedez..." #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu" #: kgpg.cpp:302 msgid "Shred Files" msgstr "Fitxategiak Birrindu" #: kgpg.cpp:308 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "" "Benetan birrindu nahi dituzu fitxategi hauek?" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "" "

Jakin ezazu birrinketa ez dela segurua fitxategi sistema guztietan, " "eta fitxategi honen zatiak behin-behineko fitxategietan edo zure inprimagailu " "ilaran gorde ahal izan direla lehenago editore batean ireki edo inprimatzeko " "saioa egin baduzu. Fitxategiekin dabil soilik (direktorioetan ez).

" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Ezin da behin-behineko artxibu fitxategia irakurri" #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "Atera hona: " #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Askatu duzun testua gako publiko bat da." "
Inportatu nahi duzu?

" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "Ez da enkriptatutako testurik aurkitu." #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "Ez duzu GnuPG-ren zure konfiguraketa fitxategirako bide-izena ezarri." "
Honek ustekabeko ondorioak sor ditzake KGpg-ren exekuzioan." "
KGpg-ren morroia abiatu nahi duzu arazo hau konpontzeko?
" #: kgpg.cpp:580 msgid "Start Wizard" msgstr "Abiatu morroia" #: kgpg.cpp:580 msgid "Do Not Start" msgstr "Ez abiatu" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "Ez da GnuPG konfigurazio fitxategia aurkitu" ". Mesedez ziurtatu GnuPG instalatuta daukazula. KGpg-k konfig fitxategi bat " "sortzen saiatu behar luke?" #: kgpg.cpp:624 msgid "Create Config" msgstr "Sortu konfigurazioa" #: kgpg.cpp:624 msgid "Do Not Create" msgstr "Ez sortu" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "Ez da GnuPG konfigurazio fitxategia aurkitu" ". Mesedez ziurtatu GnuPG instalatuta daukazula eta eman konfig fitxategiaren " "bidea." #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Zure GnuPG bertsioa 1.2.0 baino zaharragoa dirudi. Argazki Id-ak eta Gako " "taldeak ez dira behar bezala ibiliko. Mesedez ausnartu GnuPG eguneratzea " "(http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Hirugarren Urratsa: Aukeratu zure Gako Pribatu Lehenetsia" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Birrintzeko makina" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Enkriptatu arbela" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Desenkriptatu arbela" #: kgpg.cpp:782 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Sinatu/Egiaztatu Arbela" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "&Zabaldu Editorea" #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Zabaldu Gako Kudeatzailea" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Gako Zerbitzariaren Elkarrizkea" #: kgpg.cpp:927 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "GnuPG Agentearen erabilera GnuPG-ren konfigurazio fitxategian " "gaituta dago (%1). " "
Hala ere, ez dirudi agentea martxan dagoenik. Honek arazoak sor litzake " "sinadura/deszifraketarekin. " "
Mesedez ezgaitu GnuPG Agentea KGpg ezarpenetan, edo konpondu agentea.
" #: kgpg.cpp:964 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Eskatutako eragiketa ezin da egin.\n" "Mesedez aukeratu direktorio bat soilik, edo zenbait fitxategi, baino ez nahastu " "fitxategiak eta direktorioak." #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Ezin da dokumentua birrindu." #: kgpg.cpp:984 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Ezin da karpeta desenkriptatu eta erakutsi." #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Ezin da karpeta sinatu." #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Ezin da karpeta egiaztatu." #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Ondorengo testua enkriptatu da:" #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Gako Pribatuen Zerrenda" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "PostaE" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:236 msgid "Choose secret key:" msgstr "Hautatu gako sekretua:" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Iraungiena:" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" "Zure zenbait gako sekretu ez dira konfidantzazkoak." "
Aldatu hauen konfidantza sinatzeko erabili nahi badituzu.
" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

%1 fitxategia zure gakoen eraztunera inportatu nahi duzu?

" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 msgid "Do Not Import" msgstr "Ez inportatu" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "Gakoen Kudeaketa" #: listkeys.cpp:537 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "Gako Publikoak E&sportatu..." #: listkeys.cpp:538 msgid "&Delete Keys" msgstr "Gakoak &Ezabatu" #: listkeys.cpp:539 msgid "&Sign Keys..." msgstr "Gakoak &Sinatu..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Ezabatu Sin&adura" #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "Gakoa &Editatu" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "Gakoa &Inportatu..." #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Ezarri gako &Lehenetsi bezala" #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Inportatu Gakoa Gako Zerbitzaritik" #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Inportatu &Falta diren Sinadurak Gako-Zerbitzaritik" #: listkeys.cpp:546 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Berriztatu Gakoak Gako-Zerbitzaritik" #: listkeys.cpp:548 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Sortu Taldea Hautatutako Gakoekin..." #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "Taldea &Ezabatu" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "Taldea e&Ditatu" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Sortu Kontaktu Berria Helbide Liburuan" #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Joan Gako Lehenetsira" #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "&Zerrenda Berritu" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "&Zabaldu Argazkia" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Ezabatu Argazkia" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "&Erantsi Argazkia" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "&Erantsi Erabiltzaile Id" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Ezabatu Erabiltzaile Id" #: listkeys.cpp:566 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Editatu Gakoa &Terminalean" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Esportatu Gako Sekretuta..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "Gakoa Indargabetu..." #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Ezabatu Gako Parea" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Sortu Gako Parea..." #: listkeys.cpp:573 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Birsortu Gako Publikoa" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "E&guneko aholkua" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Erakutsi GnuPG Eskuliburua" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "&Erakutsi Gako Sekretuak soilik" #: listkeys.cpp:583 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Ezkutatu Iraungi/Ezgaitutako Gakoak" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "Konfidatu" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "Neurri" #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Sorrera" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "Iraungipena" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Argazi ID-ak" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Ezgaitu" #: listkeys.cpp:598 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "Handia" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "id" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 msgid "Clear Search" msgstr "Bilaketa Garbitu" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 msgid "Search: " msgstr "Bilatu: " #: listkeys.cpp:708 msgid "Filter Search" msgstr "Iragazki Bilaketa" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 Gako, 000 Talde" #: listkeys.cpp:865 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Soilik lehen mailako gakoak freskatu ditzakezu. Mesedez egiaztatu zure aukera." #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "Erantsi Erabiltzaile Id berria" #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Irudia JPEG fitxategia izan behar da. Gogoratu irudia zure gako publikoan " "gordetzen dela. Oso irudi handia erabiltzen baduzu, zure gakoa ere asko " "handituko da! Neurri egoki gisa 240x288 inguruko irudia erabiltzea gomendatzen " "da." #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Ustekabeko zerbait gertatu da eskatutako eragiketa egitean.\n" "Mesedez aztertu xehetasunak argibide bila." #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" "Ziur zaude %2 <%3> " "
gakotik
%1 Argazki id ezabatu nahi duzula ?
" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "Argazki Id" #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Ez da aurkitu '%1' bilaketa katea." #: listkeys.cpp:1129 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" "Ezin da Helbide Liburuarekin kontaktatu. Mesedez egiaztatu zure instalazioa." #: listkeys.cpp:1234 msgid "Public Key" msgstr "Gako Publikoa" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "Azpigakoa" #: listkeys.cpp:1238 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Gako Pare Sekretua" #: listkeys.cpp:1240 msgid "Key Group" msgstr "Gako Taldea" #: listkeys.cpp:1242 msgid "Signature" msgstr "Sinadura" #: listkeys.cpp:1244 msgid "User ID" msgstr "Erabiltzaile ID" #: listkeys.cpp:1246 msgid "Photo ID" msgstr "Argazki ID" #: listkeys.cpp:1248 msgid "Revocation Signature" msgstr "Baliogabetze Sinadura" #: listkeys.cpp:1250 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Zurtz geratutako Gako Sekretua" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 Gako, %2 Talde" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "" "Barkatu, gako hau ez da baliagarria zifraketarako edo ez dauka " "fidagarritasunik." #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "Indargabetua" #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Sortu Baliogabetze Ziurtagiria" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Gako sekretuak EZ LIRATEKE leku arriskutsuan gorde behar.\n" "Beste norbaitek fitxategia atzeman balezake, gilta honekin egindako zifraketa " "arriskuan jarriko litzateke!\n" "Jarraitu gako esportazioarekin?" #: listkeys.cpp:1459 msgid "Do Not Export" msgstr "Ez esportatu" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Esportatu GAKO PRIBATUA honela" #: listkeys.cpp:1481 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Zure \"%1\" gako pribatua arrakastaz esportatu da.\n" "EZ utzi segurua ez den tokian!" #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Zure gako sekretua ezin izan da esportatu.\n" "Egiaztatu gakoa." #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "Esportatu Gako Publikoa" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "Gorde Fitxategia" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "Zure \"%1\" gako publikoa arrakastaz esportatu da\n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Zure gako publikoa ezin izan da esportatu.\n" "Egiaztatu gakoa." #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Gako hau zurtz geratutako gako sekretua da (gako publikorik gabeko gako " "sekretua). Orain ez da erabilgarria.\n" "\n" "Gako publikoa birsortu nahi zenuke?" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Generate" msgstr "Sortu" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ez sortu" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Ziur zaude %1 taldea ezabatu nahi duzula ?" #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" "Ezin duzu sinadurak, azpigakoak edo beste taldeak dituen taldea sortu." #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "Sortu Talde Berria" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "Sartu talde berriaren izena:" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" "Ondorengo gakoak ez dute baliorik edo ez dute fidagarritasunik eta ez dira " "taldera erantsiko:" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" "Baliorik ez edo konfindantzarik ez duen gakoa hautatu da. %1 " "taldea ez da sortuko." #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" "Ondorengo gakoak taldean daude, baino ez dute baliorik edo ez daude zure " "gako-sortan. Taldetik ezabatuko dira." #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "Taldearen Ezaugarriak" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Soilik lehen mailako gakoak sinatu ditzakezu. Mesedez egiaztatu zure aukera." #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" "Gakoa sinatzera zoaz: " "
" "
%1" "
ID: %2" "
Hatz-marka: " "
%3." "
" "
Gakoaren hatz-marka egiaztatu behar zenuke gakoaren jabearekin telefonoz " "edo pertsonalki hitzeginez beste norbait zure komunikazioak atzematen saiatzen " "ari ez dela ziurtatzeko
" #: listkeys.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Ondorengo gakoak urrats bakarrean sinatzera zoaz. " "
Hatz-marka guztiak arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen " "segurtasuna arriskuan egon daiteke.
" #: listkeys.cpp:1887 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Nolako arretaz egiaztatu duzu gakoa benetan komunikatu nahi duzun pertsonarena " "dela:\n" "Nolako arretaz egiaztatu duzu %n gakoak benetan komunikatu nahi duzun " "pertsonenak direla:" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Ez dut erantzungo" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Ez dut egiaztatu ere egin" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Egiaztapen arina egin dut" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Oso egiaztapen arduratsua egin dut" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Bertako sinadura (ezin da esportatu)" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Ez sinatu erabiltzaile id guztiena (terminal ireki)" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Pasaesaldi okerra, %1 gakoa ez da sinatu." #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Gako honentzako sinadura guztiak dagoeneko zure gako-sortan daude" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Editatu gakoa eskuz sinadura hau ezabatzeko." #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Editatu gakoa eskuz auto-sinadura ezabatzeko." #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" "Ziur zaude " "
%1 sinadura gakotik ezabatu nahi duzula: " "
%2?
" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Eskatutako eragiketak porrot egin du, mesedez editatu gakoa eskuz." #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Sartu %1-entzako pasaesaldia: " "
Pasaesaldiak karaktere ez alfabetiko eta zorizko sekuentziak izan behar " "lituzke" #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Pasaesaldi hau ez da nahikoa seguru.\n" "Gutxieneko luzera= 5 karaktere" #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "Sortu gako pare berria." #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Itxoin mesedez..." #: listkeys.cpp:2170 msgid "Generating New Key..." msgstr "Gako Berria Sortzen..." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Ustekabeko zerbait gertatu da gako parea sortzerakoan.\n" "Mesedez aztertu xehetasunak argibide bila." #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Gako Pare Berria Sortu da" #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "Babeserako kopia" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Ezin da %1 fitxategia inprimatzeko ireki..." #: listkeys.cpp:2348 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Ezabatu %1 GAKO SEKRETU parea ?

" "Gako pare hau ezabatuta ezin izango duzu berriro sekula gako honekin " "enkriptatutako fitxategirik desenkriptatu." #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Ondorengoak gako sekretu pareak dira: " "
%1Ez dira ezabatuko." "
" #: listkeys.cpp:2415 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Ondorengo gako publikoa ezabatu?\n" "Ondorengo %n gako publikoak ezabatu?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "Inportatu gakoa" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "Ireki Fitxategia" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 msgid "Importing..." msgstr "Inportatzen..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Baliogabetze sinadura]" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr " [bertan]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 azpigakoa" #: listkeys.cpp:2660 msgid "Loading Keys..." msgstr "Gakoak Zamatzen..." #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "Iraungita" #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "Baliogabea" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "Ezgaitua" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "Zehaztugabe" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "Batere ez" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "Bazterretik" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "Osoa" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "Mugagabea" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com" #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - gpg-rentzako gui erraza\n" "\n" "Kgpg diseinatu zan gpg oso erabilterraza egiteko.\n" "Ahal bezain seguru egiten saiatu naiz.\n" "Espero dut gozatuko duzula." #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "Fitxategia enkriptatu" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "Zabaldu gako kudeatzailea" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "Erakutsi enkriptatutako fitxategia" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "Fitxategia sinatu" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "Egiaztatu sinadura" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "Fitxategia birrindu" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "Ireki beharreko fitxategia" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" "Urruneko fitxategi bat erortzen utzi da " "
Urruneko fitxategia behin-behineko fitxategi batean kopiatuko da orain, " "eskatutako eragiketa lantzeko. Behin-behineko fitxategi hau eragiketa ondoren " "ezabatua izango da.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Ezin da fitxategia jaitsi." #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "

%1 fitxategia gako publikoa da.
Inportatu nahi duzu?

" #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Fitxategi hau gako pribatua da.\n" "Mesedez erabili kgpg gako kudeaketa berau inportatzeko." #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Deszifraketak hutsegin du." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Ezin da fitxategia irakurri." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "S&inatu/Egiaztatu" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Enkriptatu" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Desenkriptatu" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "Titulugabea" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Sinadura falta da: " "
Gako id: %1" "
" "
Gako hau gako-zerbitzari batetik inportatu nahi duzu?
" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Gakoa falta da" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Ezin da sinatu: pasaesaldi okerra edo gakoa falta da" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Zifraketak hutsegin du." #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "Aukeratu Gako Publikoa" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Aukeratu %1-entzako Gako Publikoa" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Blindatutako ASCII zifraketa" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Baimendu zifraketa konfindantzarik gabeko gakoekin" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Ezkutatu erabiltzaile id" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Gako publikoen zerrenda: aukeratu zifraketan erabiliko den gakoa." #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "ASCII zifraketa: enkriptatutako fitxategi/mezua testu editore batekin " "irekitzea ahalbidetzen du" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Ezkutatu erabiltzaile ID: Ez jarri gako-id enkriptatutako paketeetan. " "Aukera honek mezuaren hartzailea ezkutatzen du eta trafiko analisiaren aurkako " "neurria da. Deszifraketa prozesua geldotu dezake gako eskuragarri guztiak " "frogatu behar dituelako." #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Baimendu zifraketa konfindantzarik gabeko gakoekin" ": gako publiko bat inportatzen duzunean, konfindantzarik gabea bezala markatzen " "da eta ezin duzu erabili, fidagarri egiteko sinatzen ez baduzu. Lauki hau " "markatzeak edozein gako erabiltzeko aukera ematen dizu, baita sinatu gabe " "daudenak ere." #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Sorburu fitxategia birrindu" #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Sorburu fitxategia birrindu: Betirako ezabatzen du jatorri fitxategia. " "ezin izango da berreskuratu" #: popuppublic.cpp:178 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Birrindu sorburu fitxategia:
" "

Aukera hau markatzeak enkriptatu dituzun fitxategiak birrinduko ditu (behin " "eta berriro gainidatzi ezabatu aurretik). Era honetan, ia ezinezkoa da sorburu " "fitxategia berreskuratzea. " "

Baino jakin behar duzu hau ez dela segurua " "fitxategi sistema guztietan, eta fitxategi honen zatiak behin-behineko " "fitxategietan edo zure inprimagailu ilaran gorde ahal izan direla lehenago " "editore batean ireki edo inprimatzeko saioa egin baduzu. Soilik fitxategiekin " "dabil (direktorioekin ez).

" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Irakurri hau birrinketa erabili aurretik" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Zifraketa simetrikoa" #: popuppublic.cpp:186 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Zifraketa simetrikoa: Zifraketak ez du gakorik erabiltzen. Mezua " "enkriptatu/desenkriptatzeko pasahitz bat ematea besterik ez duzu" #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "Aukera pertsonalak:" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Aukera pertsonalak: erabiltzaile adituentzako soilik, lerroko gpg " "komando bat sartzeko aukera ematen dizu, '--armor' esaterako" #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "(Lehenetsia)" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Zifraketa" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "Deszifraketa" #: kgpgoptions.cpp:104 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG Ezarpenak" #: kgpgoptions.cpp:105 msgid "Key Servers" msgstr "Gako Zerbitzariak" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "Beste batzuk" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "GnuPG Etxe Kokapen berria" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "Ez da konfigurazio fitxategirik aurkitu hautatutako kokapenean.\n" "Orain sortu nahi duzu?\n" "\n" "Konfigurazio fitxategirik gabe, ez KGpg ez Gnupg ere ez dira behar bezala " "arituko." #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Ez da Konfigurazio Fitxategirik aurkitu" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" "Ezin da konfigurazio fitxategia sortu. Mesedez egiaztatu helburu euskarria " "muntatuta dagoen eta idazketa baimena duzun." #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "Fitxategia Sinatu" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "Fitxategia desenkriptatu" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Add New Key Server" msgstr "Erantsi Gako Zerbitzari Berria" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "Zerbitzari URL:" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Ez duzu zifraketa gakorik aukeratu." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "%1 Fitxategi falta dira.\n" "Enkriptatzen %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Enkriptatzen %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Zifraketa lantzen (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "%n fitxategia birrintzen\n" "%n fitxategiak birrintzen" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "KGpg Akatsa" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Prozesua eten egin da, ez dira fitxategi guztiak birrindu." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "Prozesua eten egin da.
Ez dira fitxategi guztiak birrindu." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Desenkriptatzen %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Deszifraketa lantzen" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

%1 fitxategia gako pribatu baten blokea da. Mesedez erabili KGpg gako " "kudeatzailea bera inportatzeko.

" #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr " edo " #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Sartu zure fitxategiarentzako pasaesaldia (zifraketa simetrikoa):" #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[ez da erabiltzaile id aurkitu]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "Ez da erabiltzaile id aurkitu. Gako sekretu guztiekin saiatzen." "
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Pasaesaldi okerra. Beste %1 saiakera gelditzen zaizkizu.
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Sartu %1-rentzako pasaesaldia" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Sartu pasaesaldia (zifraketa simetrikoa)" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "MDC okerra aurkitu da. Enkriptatutako testua manipulatua izan da." #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu." #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Sinadura zuzena:
%1
Gako ID: %2
" #: kgpginterface.cpp:595 msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" "Sinadura okerra honetatik: " "
%1" "
Gako ID: %2" "
" "
Testua hondatuta dago.
" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Sinadura balioduna da, baino gakoak ez dauka konfidantzarik" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Sinadurak balio du, eta gakoak konfidantza mugagabea dauka" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 Egiaztamen batuketa" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Parekatu MD5 Arbelarekin" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1-rentzako MD5 batuketa:" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr "Egoera ezezaguna" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Egiaztapen batuketa zuzena, fitxategia ondo dago." #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Arbelaren edukia ez da MD5 batuketa bat." #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Okerreko egiaztapen batuketa, FITXATEGI HONDATUA" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "%1 sinadura fitxategia arrakastaz sortu da." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Pasaesaldi okerra, sinadura ez da sortu." #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Pasaesaldi okerra. %1 saiakera gelditzen zaizkizu.
" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" "Honen sinadura OKERRA" "
: " "
%1" "
Gako id: %2" "
Fitxategia hondatuta dago!
" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Sartu pasaesaldia %2-rentzako:" #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Pasaesaldi okerra. Saiatu berriro.
" #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" "%1 gakoaren sinadura %2 gakoa erabiliz hutsegin du. " "
Gakoa kontsola moduan sinatzen saiatu nahi duzu?
" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Gako honek erabiltzaile ID bat baino gehiago dauka.\n" "Editatu gakoa eskuz sinadura ezabatzeko." #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Sartu %1-rentzako pasaesaldia:" #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" "Iraungipen aldaketak hutsegin du. " "
Gakoaren iraungipena kontsola moduan aldatzen saiatu nahi duzu?
" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Pasaesaldi okerra. Saiatu berriro
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Sartu %2-rentzako pasaesaldia" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "Sartu %1-entzako pasaesaldi berria " "
Pasaesaldi hau ahazten baduzu, zure enkriptatutako fitxategi eta mezuak " "galdu egingo dira !" "
" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "" "gako %n prozesatuta." "
\n" "%n gako prozesatuta." "
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "" "Gako bat ez da aldatu." "
\n" "%n gako ez dira aldatu." "
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "" "Sinadura bat inportatuta." "
\n" "%n sinadura inportatuta." "
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "" "Gako bat ID gabe." "
\n" "%n gako ID gabe." "
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "" "RSA gako bat inportatu da." "
\n" "%n RSA gako inportatu dira." "
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "" "Erabiltzaile ID bat inportatu da." "
\n" "%n erabiltzaile ID inportatu dira." "
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "" "Azpigako bat inportatu da." "
\n" "%n azpigako inportatu dira." "
" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "" "Baliogabeketa ziurtagiri bat inportatuta." "
\n" "%n baliogabeketa ziurtagiri inportatuta." "
" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "" "Gako sekretu bat prozesatu da." "
\n" "%n gako sekretu prozesatu dira." "
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "" "Gako sekretu bat inportatu da." "
\n" "%n gako sekretu inportatu dira." "
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "" "Gako sekretu bat ez da aldatu." "
\n" "%n gako sekretu ez dira aldatu." "
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "" "Gako sekretu bat ez da inportatu." "
\n" "%n gako sekretu ez dira inportatu." "
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "" "Gako bat inportatu da:" "
\n" "%n gako inportatu dira:" "
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "" "
Gako sekretu bat inportatu duzu. " "
Jakizu inportatutako gakoei ez zaiela lehenespenez konfidantzarik ematen." "
Gako sekretu hau sinatu eta enkriptatzeko osoki erabiltzeko, gakoa editatu " "behar duzu (klik bikoitza eginez) eta konfidantza Osoa edo Mugagabea jarri
" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Ez da gakorik inportatu... \n" "Aztertu erregistroa informazio gehiago jasotzeko" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Irudi hau oso handia da. Hala ere erabili nahi duzu?" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "Erabili dena den" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "Ez erabili" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Baliogabetze ziurtagiriarn sorrerak hutsegin du..." #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "&Sinadura" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Gakoak" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Xehetasunak erakutsi" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Taldeak" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Izena (gutxienez 5 karaktere):" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "PostaE:" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Azalpena (hautazkoa):" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Deszifraketa komando pertsonalizatua:" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Desenkriptatzeko Komando Pertsonalizatua:
\n" "\t\t " "

Aukera honek erabiltzaileari deszifraketa gertatzen denean exekutatu " "beharreko komando pertsonalizatu bat zehazteko aukera ematen dio. (Soilik " "erabiltzaile aurreratuentzako gomendatua).

\t\t
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 bateragarritasuna" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PG 6 bateragarritasuna:
\n" "\t\t " "

Aukera hau markatzeak GnuPG PGP-ren (Pretty Good Privacy) estandarrekin " "ahal bezain bateragarriak diren enkriptatutako paketeak sortzera behartzen du, " "GnuPG-ren erabiltzaileei PGP 6-aren erabiltzaileekin komunikatzeko aukera " "eskainiz.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" "Blindatutako ASCII zifraketa:
\n" "\t\t " "

Aukera hau markatuta, enkriptatutako fitxategi guztiak testu editore batekin " "ireki daitekeen formatu batean sortuko dira, era hori posta-e baten gorputzean " "jartzeko aproposa da.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Ezkutatu erabiltzaile ID:
\n" "\t\t" "

Aukera hau markatzeak hartzailearen gako-id ezkutatuko du enkriptatutako " "pakete guztietan. Onura: enkriptatutako paketeen analisia ezin da hain erraz " "egin hartzailea ezezaguna delako. Eragozpena: enkriptatutako paketeen " "hartzaileak gako sekretu guztiak frogatu behar ditu paketeak desenkriptatu ahal " "izan baino lehen. Hau prozesu luzea izan daiteke hartzaileak duen gako sekretu " "kopuruaren arabera.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Sorburu fitxategia birrindu:
\n" "\t\t" "

Aukera hau markatzeak enkriptatu dituzun fitxategiak birrinduko ditu (behin " "eta berriro gainidatzi ezabatu aurretik). Era honetan, ia ezinezkoa da sorburu " "fitxategia berreskuratzea. Baino jakin behar duzu hau ez dela 100% " "segurua fitxategi sistema guztietan, eta fitxategi honen zatiak " "behin-behineko fitxategietan edo zure inprimagailu ilaran gorde ahal izan " "direla lehenago editore batean ireki edo inprimatzeko saioa egin baduzu. Soilik " "fitxategiekin dabil (direktorioekin ez).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Baimendu zifraketa konfindantzarik gabeko gakoekin:
\n" "\t\t " "

Gako publiko bat inportatzean, gakoa konfindantzarik gabea bezala markatzen " "da eta horrela ezin da erabili gako lehenetsiarekin sinatzen ez bada (beraz, " "konfidagarria egitea). Lauki hau markatzeak edozein gako erabiltzeko aukera " "ematen dizu, baita sinatu gabe daudenak ere.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Enkriptatzeko komando pertsonalizatua:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Enkriptatzeko komando pertsonalizatua:
\n" "\t\t\t " "

Gaitutakoan, sarrera eremu bat agertuko da gako aukeraketa elkarrizketan, " "zifraketarako komando pertsonalizatu bat sartzeko aukera emanez. Aukera hau " "eskarmentudun erabiltzaileentzako soilik gomendatzen da.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Erabili *.pgp luzapena enkriptatutako fitxategientzako" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Erabili *.pgp luzapena enkriptatutako fitxategientzako:
\n" "\t\t " "

Aukera hau markatzeak .pgp luzapena erantsiko die enkriptatutako fitxategi " "guztiei .gpg luzapenaren ordez. Aukera honek bateragarritasuna mantenduko du " "PGP (Pretty Good Privacy) softwarearen erabiltzaileekin.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Enkriptatu fitxategiak honekin:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" "Enkriptatu fitxategiak honekin:
\n" "

Aukera hau markatu eta gako bat hautatzeak edozein fitxategiren enkriptazio " "eragiketak gako hau erabiltzera behartuko du. KGpg-k ez du hartzailerik " "eskatuko eta gako lehenetsia ez da kontuan hartuko.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Aldatu..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Enkriptatu beti honekin:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Enkriptatu beti honekin:
\n" "\t\t\t\t" "

Honek ziurtatzen du fitxategi/mezu guztiak ere hautatutako gakoarekin " "enkriptatutako direla. Hala ere, \"Enkriptatu fitxategiak honekin:\" aukera " "hautatzen bada, hautatutako gako horrek \"Enkriptatu beti honekin:\" hautaketa " "ordezkatuko du.

" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" "Ezarpen Orokorrak:
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG Etxea" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Konfigurazio fitxategia:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Etxe kokapena:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "&Erabili GnuPG agentea" #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Gako-sorta gehigarria" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Pu&blikoa:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Pribatua:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Erabili gako-sorta hau bakarrik" #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Ezarpen Orokorrak" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Abiatu KGpg automatikoki erregistro unean" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.

" "
" msgstr "" "Abiatu KGpg automatikoki KDE abiatzerakoan:
\n" "

Markatuta badago, KGg automatikoki abiatuko da KDE abiatzen den " "bakoitzean.

" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Erabili sagu aukeraketa arbelaren ordez" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Erabili sagu aukeraketa arbelaren ordez:
\n" "\t\t\t " "

Markatuta badago, KGpg-ren arbela eragiketek aukeraketa arbela erabiliko " "dute, hau da, kopiatzeko testua nabarmendu, eta erdiko botoia (edo " "eskuin+ezkerra batera) itsasteko. Aukera ez bada markatzen, arbelari " "tekla-lasterbideekin eragingo zaio (Ctrl-c, Ctrl-v).

" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Erakutsi oharra behin-behineko fitxategiak sortu aurretik \n" "(urruneko fitxategi eragiketetan gertatzen da soilik)" #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "Erakutsi oharra behin-behineko fitxategiak sortu aurretik:
\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Instalatu Birrintzeko makina" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg-ek zure idaztegian Birrintzeko makina bat sortzeko aukera\n" "ematen dizu. Bere gainean botatzen dituzun fitxategiak birrinduko\n" "ditu (ezabatu aurretik zenbait alditan gainidatzi), jatorrizko fitxategia\n" "berreskuratzea ia ezinezko eginez." #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Appletak eta Menuak" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "Saguaren ezker klikak ireki egiten du (KGpg berrasi gauzatzeko):" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Gako Kudeatzailea" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editorea" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror Zerbitzu Menuak" #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Fitxategia sinatu zerbitzu menua:" #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Fitxategia sinatu zerbitzu menua:
\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Fitxategia desenkriptatu zerbitzu menua:" #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Fitxategia desenkriptatu zerbitzu menua:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Gaitu Fitxategi Guztiekin" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Gaitu Enkriptatutako Fitxategiekin" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Sistemaren Erretiluaren Appleta" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Gertakaria enkriptatu gabeko fitxategi bat askatzean:" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Gertakaria enkriptatu gabeko fitxategi bat askatzean:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Gertakaria enkriptatutako fitxategi bat askatzean:" #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Gertakaria enkriptatutako fitxategi bat askatzean:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Enkriptatu" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Sinatu" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Galdetu" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Desenkriptatu eta Gorde" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Desenkriptatu eta Ireki Editorean" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMAZIOA:\n" "Soilik lehentsitako zerbitzaria gordeko da GnuPG-ren konfigurazio fitxategian, " "\n" "beste guztiak KGpg-rekin soilik erabiltzeko gordeko dira." #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Erabili HTTP proxy erabilgarri dagoenean" #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Gako Koloreak" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Gako Ezezagunak:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Konfidantza duten gakoak:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Iraungi/ezgaitutak gakoak:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Indargabetutako gakoak:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Editorearen Tipografia" #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Konfidantzadun Gako Eskuragarriak" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Gakoak taldean" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Ezaugarriak esportatu (argazki id)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Gako zerbitzari lehenetsia" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Arbela" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Fitxategia:" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Gakoaren Propietateak" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Argazkirik ez" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Argazkia:
\n" "\t\t\t " "

Argazki bat sartu daiteke gako publikoarekin segurtasun erantsia lortzeko. " "Argazkia erabili daiteke gakoa kautotzeko metodo gehigarri gisa. Hala ere, ez " "litzateke hartu behar kautotzeko modu bakar gisa.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Argazki Id:" #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Gakoa ezgaitu" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Aldatu Iraungipena..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Aldatu Pasaesaldia..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Luzera:" #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Sorrera:" #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "Gako ID:" #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Jabearen konfidantza:" #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmoa:" #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Konfidatu:" #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Azalpena:" #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Hatz-marka:" #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Ezezaguna" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "EZ konfidatu" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Bazterretik" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Erabat" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Mugarik gabe" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren ID:" #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren ID:
\n" "\t\t\t\t " "

Gako bat bilatzeko era asko daude, testu bat edo testu zati bat erabil " "dezakezu (adibidez: Phil edo Zimmerman sartuta Phil edo Zimmerman duten gako " "guztiak erakutsiko dira) edo gakoaren ID bitartez bilatu dezakezu. Gako ID-ak " "gako bat identifikatzen duten hizki eta zenbaki ilarak dira (adibidez: " "0xED7585F4 bilatuta ID horrekin zerikusia duen gakoa erakutsiko luke).

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" "Gako Zerbitzarien Goitibeherako Elkarrizketa: \n" "Erabiltzaileari, bertako gako-sortan PGP/GnuPG gakoak inportatzeko erabiliko " "diren Gako Zerbitzariak aukeratzen laguntzen dio." #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Gako zerbitzaria:" #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" "Gako Zerbitzaria:
" "

Gako zerbitzari bat Internetera konektatutako PGP/GnuPG gako gordailu " "zentralizatu bat da behar denean sartu eta gakoak lortu edo gorde daiteke. " "Hautatu goitibeherako zerrendatik zein gako zerbitzari erabiliko den " "zehazteko.

" "

Sarritan gako hauek erabiltzaileak sekula ezagutu ez duen jendearenak dira " "eta beraz kautotasuna onenean ere zalantzazkoa da. Jo GnuPG eskuliburuaren " "\"Web-of-Trust\" (Konfidantza-Amarauna) atalera GnuPG-k kautotasunaren inguruan " "nola jokatzen duen jakiteko.

" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Inportatu" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Onartu HTTP proxy:" #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Esportatu" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Esportatu:
\n" "\t\t\t\t " "

Botoi hau sakatzeak zehaztutako gakoa zehaztutako gako zerbitzarira " "esportatuko du.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Esportatu beharreko gakoa:" #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Esportatu beharreko gakoa:
\n" "\t\t\t\t " "

Honekin erabiltzaileak aukeratutako gako zerbitzarira esportatuko den gakoa " "Goitibeherako zerrendatik hautatu ahal izango du.

\t\t\t\t
" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "gako id" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Ziurtagiria inprimatu" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Sortu baliogabetze ziurtagiria honentzako" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Ez dago motiborik" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Gakoa arriskuan jarri da" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Gakoa ordezkatu egin da" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Gakoa ez da gehiago erabiliko" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Baliogabetzeko arrazoia:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Ziurtagiria gorde:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Inportatu gako-sortara" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "KGpg Morroia" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Ongi etorri KGpg Morroira

\n" "Morroi honek KGpg behar bezala ibili dadin konfiguratu beharreko zenbait " "oinarrizko konfigurazio ezarriko ditu lehenik. Ondoren, zure gako parea " "sortzeko aukera eskainiko dizu, zure fitxategi eta postaE-ak enkriptatzeko " "aukera emanez." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Zure GnuPG bertsioa:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "1. Urratsa: GnuPG-rekin komunikazioa" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "Ezarpen bereziak nahi ez badituzu, klikatu \"urrengoa\" botoian." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg-k jakin behar du non dagoen zure GnuPG konfigurazio fitxategia." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Zure GnuPG aukera fitxategira bidea:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "2. Urratsa: Instalatu Birrentzeko makina zure idaztegian" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Instalatu birritzeko makina nere idaztegian" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Honek Birrintzeko-Makina baten ikonoa instalatuko du zure idaztegian." "
\n" "Birrintzeko-Makinak era seguruan ezabatzen ditu gainera botatzen zaizkion\n" " fitxategiak (35 aldiz gainidatziz). Gogoratu fitxategi bat jaitsi edo editore " "baten zabaltzen baduzu, fitxategiaren zatiak behin-behineko kokapen batean " "gorde daitezkeela. Birrinketak ez ditu behin-behineko fitxategi hauek " "ezabatuko.\n" "
Baliteke birrinketa %-100 segurua ez izatea transakzio fitxategi sistema " "bat erabiltzen baduzu.
" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "3. Urratsa: Zure gako parea sortzeko prest" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Abiatu KGpg automatikoki KDE abiatzerakoan." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Zure gako lehenetsia:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "KGpg-ek gako sorrerarako elkarrizketa jaurtiko du zifraketa eta " "deszifraketarako zure gako parea sortzeko." #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Gako berria sortu da" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Arrakastaz sortu duzu gako berri hau:" #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Ezarri zure gako lehenetsi gisa" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Ezarri zure gako lehenetsi gisa:
\n" "\t\t\t " "

Aukera hau markatzeak gako pare sortu berria lehenetsi bezala ezartzen " "du.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Baliogabetze Ziurtagiria" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" "Baliogabetze ziurtagiri bat gorde edo inprimatzea gomendatzen da zure gakoa " "arriskuan jartzen den kasurako." #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Gorde honela:" #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Inportatu beharreko gakoa:" #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Desenkriptatzeko komando pertsonalizatua." #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Zifraketa aukera pertsonalizatuak" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Baimendu zifraketa aukera pertsonalizatuak" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Fitxategi zifraketa gakoa." #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Erabili blindatutako ASCII zifraketa." #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Gaitu zifraketa konfidantzarik gabeko gakoekin." #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Ezkutatu erabiltzaile ID." #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Birrindu jatorri fitxategia zifraketa ondoren." #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Gaitu PG 6 bateragarritasuna." #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Erabili *.pgp luzapena enkriptatutako fitxategientzako." #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Gpg konfigurazio fitxategiaren bidea." #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "GPG taldeak" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "Erabili gako-sorta gehiagarria bakarrik, eta ez lehenetsia" #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Gaitu gako-sorta publiko gehigarria." #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Gaitu gako-sorta pribatu gehigarria." #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Gako-sorta publiko gehigarriaren bide-izena." #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Gako-sorta pribatu gehigarriaren bide-izena." #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "aplikazioa exekutatzen den lehen aldia da." #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Editore leihoaren neurria." #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Erakutsi konfidantza balioa gako kudeatzailean." #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Erakutsi iraungiketa balioa gako kudeatzailean." #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Erakutsi neurri balioa gako kudeatzailean." #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Erakutsi sorrera balioa gako kudeatzailean." #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Erabili saguaren aukeraketa arbelarena beharrean." #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Erakutsi oharpen bat urruneko fitxategien eragiketetan behin-behineko " "fitxategiak sortu aurretik." #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Aukeratu ezker-klik portaera lehenetsia" #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Enkriptatutakoak askatzerakoan egin beharrekoa" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Enkriptatu gabeak askatzerakoan egin beharrekoa" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Erakutsi \"fitxategia sinatu\" zerbitzu menua." #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Erakuti \"fitxategia desenkriptatu\" zerbitzu menua." #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Erakutsi eguneko iradokizuna." #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Konfidantza duten gakoentzako erabilitako kolorea." #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Indargabetutako gakoentzat erabilitako kolorea." #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Gako ezezagunentzako erabilitako kolorea." #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "konfidantzarik gabeko gakoentzako erabilitako kolorea." #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Erabili HTTP proxy erabilgarri dagoenean." #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Gako Sorrera" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Aditu Modua" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Sortu Gako Parea" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Sekula ez" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Egunak" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Asteak" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Hilabeteak" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Urteak" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Gako neurria:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Izen bat eman behar duzu." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Gako pare bat sortzera zoaz posta-e helbiderik gabe" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "PostaE helbide honek ez du balio" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Info" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "batere ez" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Aukeratu Iraungiketa Berria" #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Gakoarentzako pasaesaldia aldatu da" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "Ezin da iraungiketa aldatu" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "Pasaesaldi okerra" #: tips.cpp:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" "

Testu fitxategi bat desenkriptatu nahi baduzu, arrastatu eta askatu ezazu " "editore leihoan. Kgpg-k egingo du gainontzekoa. Urruneko fitxategiak ere askatu " "daitezke.

\n" "

Arrastatu gako publiko bat editore leihoan eta kgpg-k automatikoki " "inportatuko du hala nahi baduzu.

\n" #: tips.cpp:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

Fitxategi bat enkriptatzeko era errazena: fitxategiari eskuineko botoiaz " "klik egin, eta goitibeherako menuan enkriptatzeko aukera bat daukazu.\n" "Honek balio du konquerorren edo Idaztegian!

\n" #: tips.cpp:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Zenbait pertsonentzako mezu bat enkriptatu nahi baduzu, aukeratu hainbat " "zifraketa gako \"Ctrl\" tekla sakatuz.

\n" #: tips.cpp:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Ez dakizu ezer zifraketari buruz?" "
\n" "Ez da arazoa, sortu zure gako parea gako kudeaketa leihoan. Ondoren, esportatu " "zure gako publikoa eta postaz bidli zure lagunei." "
\n" "Eskatu beraiek berdina egin dezatela eta inportatu beraien gako publikoak. " "Azkenik, enkriptatutako mezu bat bidaltzeko, idatzi ezazu Kgpg editorean, " "ondoren klikatu \"enkriptatu\".\n" "Aukeratu zure lagunaren gakoa eta klikatu \"enkriptatu\" berriro. Mezua " "enkriptatu egingo da, posta-e bitartez bidaltzeko prest.

\n" #: tips.cpp:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Gako batean eragiketa bat gauzatzeko, ireki gako kudeatzailearen leihoa eta " "eskuin botoiaz gakoa kliatu. Aukera erabilgarri guztiak dituen menu bat " "agertuko da.

\n" #: tips.cpp:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Desenkriptatu fitxategi bat saguarekin bere gainean klik eginez. Pasahitza " "eskatuko zaizu ondoren eta hori da dena!

\n" #: tips.cpp:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Soilik gako kudeatzailea ireki nahi baduzu, idatzi \"kgpg -k\" komando " "lerroaren gonbitan.

\n" #: tips.cpp:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

\"kgpg -s fitxategizena\" idatzita fitxategizena fitxategia desenkriptatuko " "du eta Kgpg-ren editorean ireki.

\n" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "Fitxategia &Enkriptatu..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "Fitxategia &Desenkriptatu..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Sinadura Sortu..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Sinadura Egiaztatu..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&MD5 Batuketa Egiaztatu..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Fitxategi guztiak" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Ireki Kodetu beharreko Fitxategia" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Zabaldu Ezkodetu beharreko Fitxategia" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Desenkriptatu Fitxategia hona" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" "Dokumentua ezin da gorde, hautatuko kodeketak ezin bait du dituen unicode " "karaktere guztiak kodetu!" #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "" "Ezin izan da dokumentua gorde, mesedez egiaztatu zure baimenak eta " "diskoandagoen lekua." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "%1 fitxategia gainidatzi?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Ireki Fitxategia Egiaztatzeko" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Ireki Sinatu beharreko Fitxategia" #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "Gako Zerbitzaria" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "Bilaketa testu bat sartu behar duzu." #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "Gako bat aukeratu behar duzu." #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Bat datoen %1 gako aurkitu dira" #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "&Zapuztu" #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "&Unicode (utf-8) kodeketa" #, fuzzy #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "Gako Zerbitzaria"