# translation of kimagemapeditor.po to Basque # Marcos Goienetxe , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:04+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Moztu %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Ezabatu %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Itsatsi %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Mugitu %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Birdimentsionatu %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Gehitu puntua %1-(r)i" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Kendu puntua %1-(e)tik" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Sortu %1" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Mapak" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "izengabea" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Goiko &X-a (abzisa):" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Goiko &Y-a (ordenatua):" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Zabalera:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Altuera:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Zentruaren &X-a (abzisa):" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Zentruaren &Y-a (ordenatua):" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "E&rradioa:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Goiko &X-a (abzisa)" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Goiko &Y-a (ordenatua)" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alt. &testua:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "Hel&burua:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Izen&burua:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Gaitu mapa lehenetsia" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Area etiketaren editorea" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Errektangelua" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Koor&denatuak" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Hautatu fitxategia" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Hautatu editatzeko mapa eta irudia" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Hautatu editatu nahi duzun irudi edo/eta mapa bat" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Mapak" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Irudiaren aurrebista" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Ez da maparik aurkitu" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Ez da irudirik aurkitu" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Irudiak" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "Irudiaren aurrebistaren altuera &maximoa:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "&Desegitearen muga:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Berregitearen muga:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Hasi azken erabilitako dokumentuarekin" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "izenik_ez" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Area kopurua" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "\"Usemap\" atributua" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Web fitxategia" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML fitxategiak" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG irudiak" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG irudiak" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF irudiak" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Hautatu irekitzeko irudia" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Areak" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "HTML irudi-mapen editorea" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Ireki fitxategia

Klikatu hau irudi berri bat edo HTML fitxategi bat " "irekitzeko." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Ireki irudi berria edo HTML fitxategia" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Gorde fitxategia

Klikatu hau aldaketak HTML fitxategi batean " "gordetzeko." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Gorde HTML fitxategia" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Itxi fitxategia

Klikatu hau uneko irekitako HTML fitxategia " "ixteko." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Itxi HTML fitxategia" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Kopiatu

Klikatu hau hautatutako area kopiatzeko." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Moztu

Klikatu hau hautatutako area mozteko." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Itsatsi

Klikatu hau hautatutako area itsasteko." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Ezabatu

Klikatu hau hautatutako area ezabatzeko." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "Pr&opietateak" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Zooma

Hautatu nahien duzun zoom maila." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "% 25" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "% 50" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "% 75" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "% 150" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "% 200" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "% 250" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "% 300" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "% 500" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "% 750" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "% 1000" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Nabarmendutako areak" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Erakutsi \"alt\" etiketa" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Ezkutatu \"alt\" etiketa" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "Maparen ize&na..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "Mapa be&rria..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Sortu mapa berri bat" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "&Ezabatu mapa" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Ezabatu uneko mapa aktiboa" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Editatu area &lehenetsia..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Editatu uneko mapa aktiboko area lehenetsia" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Aurrebista" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Erakutsi aurrebista bat" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Irudia" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Gehitu irudia..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Gehitu irudi berri bat" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Kendu irudia" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Kendu uneko irudi ikusgaia" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Editatu \"usemap\" atributua..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Editatu uneko irudi ikusgaiaren \"usemap\" atributua" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Erakutsi &HTML-a" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Hautapena" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Hautapena

Klikatu hau areak hautatzeko." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Zirkulua" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Zirkulua

Klikatu hau zirkulu bat marrazten hasteko." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "E&rrektangelua" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Errektangelua

Klikatu hau errektangelu bat marrazten hasteko." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Poligonoa" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Poligonoa

Klikatu hau poligono bat marrazten hasteko." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Eskuhutsezko Poligonoa" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Eskuhutsezko Poligonoa

Klikatu hau eskuhutsezko poligono bat marrazten " "hasteko." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Gehitu poligonoa" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Gehitu puntua

Klikatu hau poligono bati puntu bat gehitzeko." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Kendu puntua" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Kendu puntua

Klikatu hau poligono bati puntu bat kentzeko." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Ezeztatu marrazketa" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Mugitu eskuinera" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gorantz" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Handitu zabalera" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Txikiagotu zabalera" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Handitu altuera" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Txikiagotu altuera" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Bidali atzera" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Ekarri pauso bat aurrera" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Bidali pauso bat atzera" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Konfiguratu KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Erakutsi area-zerrenda" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Erakutsi mapen zerrenda" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Erakutsi irudien zerrenda" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Ezkutatu area-zerrenda" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Ezkutatu mapen zerrenda" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Ezkutatu irudien zerrenda" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Hautapena - Kurtsorea x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr "Kurtsorea: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Hautapena: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Hautapena: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Jaregin irudi bat edo HTML fitxategi bat" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Sartu maparen izena" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Sartu maparen izena:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "%1 mapa dagoeneko existitzen da." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Maparen HTML kodea" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Hautatu irekitzeko fitxategia" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML fitxategia" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Testu fitxategia" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da." "
Gainidatzi nahi duzu?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Ez duzu %1 fitxategia idazteko baimenik." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "%1 fitxategia ez da existitzen." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Fitxategia ez da existitzen" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "" "Ezin da %1 fitxategia gorde, ez duzulako behar duzun baimenik." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "" "Ziur zaude %1 mapa ezabatu nahi duzula? " "
Ez dago hau pauso desegiteko modurik.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Ezabatu mapa?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "%1 fitxategia aldatu da.
Gorde nahi al duzu?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Sartu \"usemap\" atributua" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Sartu \"usemap\" atributuaren balioa:" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Mapa" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "KImageMapEditor-en tresna-barra nagusia" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "KImageMapEditor-en marrazteko tresna-barra" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

Area zerrenda

Area zerrendak maparen area guztiak erakusten dizkizu." "
Ezker zutabeak arearekin lotutako esteka erakusten dizu, eskuineko zutabeak " "areak estaltzen duen irudiaren zatia erakusten du." "
Aurrebisten irudien tamaina maximoa konfigura daiteke." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Area guztien zerrenda" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Idatzi HTML kodea stdout-era irtetzean" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Irekitzeko fitxategia" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "" "Niri Mekafile fitxategiekin laguntzeagatik eta Debian paketea sortzeagatik" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "--enable-final modua konpontzen laguntzeagatik" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Gaztelerako itzulpenagatik" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Holandar itzulpenagatik" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Frantses itzulpenagatik"