# translation of kommander.po to Basque
# Marcos Goienetxe Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form. Klikatu Tresnak|"
"Pertsonalizatu menuko Editatu trepeta pertsonalizatuak... eta "
"aldatu edo gehitu trepeta pertsonalizatuak. Propietateak, seinaleak eta "
"artekak gehi ditzakezu trepeta pertsonalizatuak Qt Designer-en "
"integratzeko, eta trepeta errepresentatuko duen pixmap bat hauta dezakezu."
"p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 bat (trepeta pertsonalizatua)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "A %1 %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Deskribapena: %2\n"
" Sintaxia: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametroak ez dira derrigorrezkoak."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Lehenengo argumentua bakarrik da derrigorrezkoa.\n"
" Lehenengo %n argumentuak bakarrik dira derrigorrezkoak."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Eraikitzailea)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Desegilea)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Klasea"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Datu-basea"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Gehitu orria %1-(r)i"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242
#: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Ezabatu \"%2\"-(r)en \"%1\" orria"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:924 editor/widgetfactory.cpp:935
#: editor/widgetfactory.cpp:1126 editor/widgetfactory.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Elementu berria"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Editatu '%1'-(r)en pluginak"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Editatu %1-(r)en elementuak eta zutabeak"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Zutabe berria"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elementuak"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander scriptdun elkarrizketa-koadroen editore grafiko bat da."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Qt Designer-en oinarritua, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Irekitzeko elkarrizketa-koadroa"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Kopiatu uneko &lerroa"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander elkarrizketa-koadroen editorea"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Ongi etorri Kommander editorera"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Lerrokadura"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Propietateen editorea"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor. You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help "
"for the selected property. You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header. Signal Handlers"
"p> In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Propietateen editorean hautatutako "
"trepetaren itxura eta portamoldea alda dezakezu. Osagai eta "
"formularioen propietateak ezar ditzakezu eta aldaketak berehala ikus "
"ditzakezu. Propietate bakoitzak bere editorea du (propietatearen arabera) "
"eta editore honekin balio berriak sartu, elkarrizketa-koadro berezi bat "
"ireki edo aurredefinitutako zerrendatik balioak hauta ditzakezu. Klikatu "
"F1 hautatutako propietatearen laguntza xehea eskuratzeko."
"p> Editorearen zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko "
"bereizleak arrastatuz. Seinale-maneiatzailea Seinale-"
"maneiatzaileen fitxan trepetek bidalitako seinaleen eta formularioen arteken "
"arteko konexioak defini ditzakezu. (Konexio hauek konexio-tresna erabiliz "
"ere egin ditzakezu.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektu-arakatzailea"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts. The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header. The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc. Objektu-arakatzaileak formulario baten "
"trepeten arteko erlazioen ikuspegi orokor bat ematen dizu. Arbeleko "
"funtzioak ikuspegiko elementuen testuinguruko menua erabiliz erabil "
"ditzakezu. Diseinu konplexua duten formularioetan trepetak hautatzeko ere "
"erabilgarria da. Zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko "
"bereizleak arrastatuz. Bigarren fitxak formularioaren arteka guztiak, "
"klasearen aldagaiak, goiburuak etb. erakusten ditu. The File Overview Window displays all "
"open dialogs. Fitxategien ikuspegi "
"orokorraren lehioak irekita dauden elkarrizketa-koadro guztiak erakusten "
"ditu. The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus. Ekintza-editorea formulario bati ekintzak eta "
"ekintza-taldeak gehitzeko eta ekintza-taldeak artekekin konektatzeko "
"erabiltzen da. Ekintzak eta ekintza-taldeak menu eta tresna-barratara "
"arrasta daitezke, eta teklatuaren lasterbideak eta aholkuak izan ditzekete. "
"Ekintzek pixmapak badituzte hauek tresna-barrako botoietan bistaratuko dira "
"eta menuetan bere izenen ondoan. Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles. Changes in the Property "
"Editor are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the Preferences dialog from the Edit menu. You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the Form List"
"b>."
msgstr ""
"Formularioen lehioa Erabili tresnak trepetak gehitu edo formulario "
"baten osagaien kokalekua eta portamoldea aldatzeko. Hautatu trepeta bat edo "
"gehiago eta mugitu edo kokatzeko. Trepeta bakarra hautatzen bada, tamaina "
"alda diezaiokezu tamaina aldatzeko heldulekuak erabiliz."
"p> Propietateen editorekoaldaketak ikusgai daude diseinatzeko "
"momentuan eta formularioa estilo ezberdinetan aurreikusi dezakezu."
"p> Saretaren erresoluzioa aldatu edo sareta desgaitu dezakezu Editatu"
"b> menuko Hobespenak elkarrizketa-koadroan. Hainbat formulario izan "
"ditzakezu irekita eta irekita dauden formulario guztiak Formularien "
"zerrendan zerrendatuko dira."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Desegin: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Desegin: Ez dago eskuragarri"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Be&rregin: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Be&rregin: Ez dago eskuragarri"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Hautatu pixmapa..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editatu testua..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editatu izenburua..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editatu orriaren izenburua..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Editatu Kommander-en testua..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Ezabatu orria"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Gehitu orria"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editatu orriak..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Gehitu menu-elementua"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Gehitu tresna-barras"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Testu berria:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testua"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Izenburu berria:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Orriaren izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Orri berriaren izenburua:"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en orriaren izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en pixmapa"
#: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Berrizendatu \"%2\"-(r)en \"%1\" orria"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Gehitu tresna-barra \"%1\"-(r)i"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Gehitu menua \"%1\"-(r)i"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "Editatu %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en testua"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander-ek behin-behineko gordetako fitxategi batzuk aurkitu ditu,\n"
"Kommander kraskatu zen azken aldian idatzitakoak. Fitxategi hauek\n"
"kargatu nahi dituzu?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Azken sesioa leheneratzen"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ez kargatu"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr ""
"Momentu honetan ez dago laguntzarik eskuragarri elkarrizketa-koadro "
"honentzat."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"%1 bat %2 Klikatu %3 bakar bat sartzeko edo klik bikoitza "
"hautatutako tresna mantentzeko."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Lerrokadura tresna-barra%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Lerrokadura"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "Erakuslea"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Erakusle tresna hautatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Seinaleak/artekak konektatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Konexioen tresna hautatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Fitxen ordena"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Tresnak tresna-barra%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klikatu botoi batean trepeta bakarra sartzeko, edo klik bikoitza %1 anitz "
"sartzeko."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klikatu botoi batean %1 trepeta bakarra sartzeko, klik bikoitza trepeta "
"anitz sartzeko."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "%1 bat"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Klik bikoitza egin tresna honetan hautatuta mantentzeko. TQWidget::%1 There is no documentation available for this "
"property. QWidget::%1 Ez dago dokumentaziorik eskuragarri propietate "
"honentzat. Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; running such dialogs may be dangerous: are you sure you "
"want to continue? Elkarrizketa honek duen edozein script-ek zure direktorio "
"nagusian idazteko baimena izango du; elkarrizketa hauek exekutatzea "
"arriskutsua izan daiteke: ziur zaude jarraitu nahi duzula? If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning. Are you sure you want to continue? If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected."
msgstr ""
"Script bloke bat exekutatzen du. Bash erabiltzen da shell-ik zehazten ez "
"bada. Gehienbat botoirik ez duten trepetetan erabiltzen da, non script "
"ekintzak ez diren espero. Shell-aren bide-izen osoa ez da behar, "
"moldagarritasuna errazteko. Hau botoi baten barruan erabiltzen bada "
"beste script lengoaiak erabiltzeko aukera ematen du eta espero ez den balio "
"bat itzuli dezake script nagusira."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Inguruneko (shell) aldagai baten itzultzen du. Ez erabili $ izenean. "
"Adibidea: @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Kanpoko shell-eko agindu bat exekutatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Espresio bat prozesatzen du eta kalkulatutako balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. OldClose with @endif New Ixteko erabili @endif @switch() @switch() %2 %2 Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Argumentu gutxiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez). Sintaxi "
"zuzena: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3). Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Argumentu gehiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez). Sintaxi "
"zuzena: %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid " Add and remove connections in the current form ."
"p> Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-"
"button to create a connection. Select a connection from the list then "
"press the Disconnect-button to delete the connection. Gehitu eta kendu konexioak uneko formulariotik."
"p> Hautatu seinale bat eta dagokion arteka eta sakatu Konektatu "
"botoia konexio bat sortzeko. Hautatu zerrendako konexio bat eta sakatu "
"Deskonektatu botoia konexioa ezabatzeko. The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"Hartzailearen arteka zerrenda bat. Erakusten diren artekak, seinale-"
"zerrendan uneko hautatutako seinalearen argumentuekin bat datozenak dira."
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Trepeta bidaltzen dituen seinaleen zerrenda bat bistaratzen du."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Sei&naleak:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Artekak:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Deskonektatu"
#: editor/connectioneditor.ui:220
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Kendu hautatutako konexioa"
#: editor/connectioneditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Kendu hautatutako konexioa."
#: editor/connectioneditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta aplikatu aldaketa guztiak."
#: editor/connectioneditor.ui:277
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta baztertu aldaketa guztiak."
#: editor/connectioneditor.ui:318
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&Konexioak:"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Ko&nektatu"
#: editor/connectioneditor.ui:349
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:355
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Sortu konexioa"
#: editor/connectioneditor.ui:358
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Sortu konexio bat seinale eta arteka baten artean"
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Txantiloiaren ize&na:"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Txantiloi berriaren izena"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Sartu txantioi berriaren izena"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Txantiloi berriaren klasea"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Sartu txantiloiaren oinarrizko klase bezala erabiliko den klasearen izena"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "So&rtu"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Txantiloi berria sortzen du"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa ixten du"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Txantiloiaren &oinarri-klasea:"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Formularioaren ezarpenak"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Form Settings Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"Formularioaren ezarpenak aldatu formularioaren ezarpenak. Adibidez "
"Iruzkina eta Egilea zure erabilerarako dira eta ez dira "
"derrigorrezkoak. Add, edit or delete items in the icon view."
"p> Click the New Item-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the view and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the iconview. Gehitu, editatu edo ezabatu ikono-"
"ikuspegiko elementuak. Klikatu Elementu berria botoia elementu "
"berri bat sortzeko, sartu testua eta hautatu pixmapa. Hautatu elementu "
"bat ikuspegitik eta likatu Ezabatu elementua botoia elementua ikono-"
"ikuspegitik kentzeko. Add, edit or delete items in the listbox. Click "
"the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the list and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the list. Gehitu, editatu edo ezabatu zerrenda-"
"laukiko elementuak. Klikatu Elementu berria botoia zerrenda-"
"laukiko sarrera berri bat sortzeko, sartu testua eta hautatu pixmap bat."
"p> Hautatu zerrendako elementu bat eta klikatu Ezabatu elementua "
"botoia elementua zerrendatik kentzeko. New items are appended to the list. Elementu berriak zerrendara gehituko "
"dira. Use the controls on the Items-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the Columns-tab. Select an item from the list and click the Delete Item-button to "
"remove the item from the list. Erabili Elementuak fitxako "
"kontrolak zerrenda-ikuspegiko elementuak gehitu, editatu edo kentzeko. "
"Aldatu zutabearen zerrenda-ikuspegiko konfigurazioa Zutabeak fitxako "
"kontrolak erabiliz. Hautatu zerrendako "
"elementu bat eta klikatu Ezabatu elementua botoia elementua "
"zerrendatik kentzeko. Any sub-items are also deleted. Edozein azpi-elementu ere "
"ezabatuko da. The text will be changed in the "
"current column of the selected item. Hautatutako elementuaren uneko "
"zutabeako testua aldatuko da. The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column Uneko zutabearen elementuaren testua eta "
"pixmapa aldatuko dira The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted. Hautatutako elementuaren "
"uneko zutabeko pixmapa ezabatuko da. The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item. Hautatutako elementuaren uneko "
"zutabeko pixmapa aldatuko da. The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons. Elementua zerrendaren "
"hasieran sartuko da eta gorantz eta behera botoiak erabiliz mugi daiteke. New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically. Azpi-"
"elementu berriak azpi-elementuen zerrendaren hasieran gehituko dira eta "
"maila berriak sortuko dira automatikoki. The item will be moved within its level "
"in the hierarchy. Elementua bere mailan zehar "
"mugituko da. The item will be moved within its "
"level in the hierarchy. Elementua bere mailan zehar "
"mugituko da. This will also change the "
"level of the item's sub-items. Honek elementuaren "
"azpi-elementuen maila ere aldatuko du. This will also change the "
"level of the item's sub-items. Honek elementuaren "
"azpi-elementuen maila ere aldatuko du. The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview. Pixmapa "
"zerrenda-ikuspegiaren goiburuan bistaratuko da. The text will be displayed "
"in the header of the listview. Testua zerrenda-ikuspegiaren "
"goiburuan bistaratuko da. The top-most column will be the first "
"column in the list. Goiko zutabea zerrendako lehen "
"zutabea izango da. New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons. Zutabe berriak zerrendaren amaieran "
"(eskuinean) gehitzen dira eta gorantz eta behera botoiak erabiliz alda "
"daitezke. The top-most column will be the first "
"column in the list. Goiko zutabea zerrendako "
"lehen zutabea izango da. Enter the text and click the OK-Button "
"to apply the changes. Sartu testua eta sakatu Ados "
"botoia aldaketak aplikatzeko. Select a template for the new form and click the OK-"
"button to create it. Hautatu txantiloi bat formulario berriarentzat "
"eta sakatu Ados botoia sortzeko. Change the current widget or form's palette. Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section. Aldatu uneko trepetaren edo formularioaren paleta."
"p> Erabili sortutako paleta bat edo hautatu koloreak kolore-talde eta "
"koloreen funtzio bakoitzarentzat. Paleta trepeten diseinu ezberdinekin "
"probatu daiteke aurrebistaren atalean. Available central color roles are:
%1
%1 fitxategia ireki"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Trepetak"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Ezarri \"izena\" propietatea"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Trepetaren izenak bakarra izan behar du.\n"
"\"%1\" dagoeneko erabilita dago \"%2\" formularioan,\n"
"beraz, izena \"%3\"-(e)ra aldatu da."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Trepetaren izena ezin da hutsik egon.\n"
"Izena \"%1\"-(e)ra aldatu da."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Konektatu/deskonektatu \"%1\" eta \"%2\"-(r)en seinale eta artekak"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Kendu konexioa"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Kendu konexioak"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Gehitu konexioa"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Gehitu konexioak"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Errorea '%1' fitxategia gordetzean.\n"
"Beste fitxategi-izen bat erabili nahi duzu?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Saiatu beste batekin"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ez saiatu"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' gorde da."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr ".kmdr|Kommander fitxategiak"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Gorde '%1' formularioa honela"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "'%1' elkarrizketa aldatu da. Gorde nahi duzu?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Fitxategia gorde?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontala"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Bertikala"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"A %1 (custom widget) %1
%1
The Property Editor
Propietateen editorea
The Object Explorer
Objektu-arakatzailea
The File Overview Window
Fitxategien ikuspegi orokorraren lehioa
%1 egunkari-fitxategia gorde
%1 egunkari-fitxategia gorde
%1
File does not exist.
%1
Fitxategia ez da existitzen."
"qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:101
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:107
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Azken desegite eragiketa errepikatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:112
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Hautatutako trepetak moztu eta arbelean jartzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:117
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Hautatutako trepetak arbelera kopiatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:122
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Arbelaren edukinak itsasten ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:128
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Hautatutako trepetak ezabatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:133
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Trepeta guztiak hautatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:136
msgid "Bring to Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: editor/mainwindowactions.cpp:138
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:141
msgid "Send to Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Hautatutako trepetak atzera bidaltzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "&Ireki formularioa..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Formularioan erabilitako bizkortzaileak bakarrak diren egiaztatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:158
msgid "Connections"
msgstr "Konexioak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Konexioak editatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:165
msgid "Form Settings..."
msgstr "Formularioaren ezarpenak..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:167
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr ""
"Formularioaren ezarpenak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:173
#, c-format
msgid "The Edit toolbar%1"
msgstr "Editatu tresna-barra%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Hautatutako trepetaren tamaina aldatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Hautatutako trepetak horizontalki lerrokatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Hautatutako trepetak bertikalki lerrokatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Hautatutako trepetak saretan lerrokatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Lerrokatu horizontalki bereizlean"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Hautatutako trepetak horizontalki bereizlean lerrokatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Lerrokatu bertikalki bereizlean"
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Hautatutako trepetak bertikalki bereizlean lerrokatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Hautatutako lerrokadura apurtzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Zuriunea"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
msgid "Add "
msgstr "Gehitu "
#: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Sartu %1 bat"
#: editor/mainwindowactions.cpp:253
msgid ""
"A %1
%1
already exists. Overwrite it?
%1
lehendik dago. Gainidatzi?
%1
%1 egunkari-fitxategia gorde
%1
%1
does not exist.
%1
ez da existitzen.
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Begizta hau exekutatzen du: items zerrendako balioak (EOL karaktereaz "
"bereizitako kate bezala pasata) aldagaira esleitzen dira.
@forEach(i,"
"A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Begizta hau exekutatzen du: aldagaia start-era ezartzen da eta "
"step kopuruan handitzen da. Exekuzioa aldagaia end balioa "
"baina handiagoa denean gelditzen da.
@for(i,1,10,1)
@# "
"@i=1
@endif."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Aldagai global baten balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Katea uneko hizkuntzara itzultzen du. GUI-ko testuak automatikoki erauziko "
"dira itzultzeko."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
@case()
@end"
msgstr ""
"switch bloke baten hasiera. Ondorengo case balioak "
"expression-ekin konparatzen dira.
@case()
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Kanpoko DCOP dei bat exekutatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
"Kommander-ek prozesatuko ez duen iruzkin bat gehitzen du lerroaren amaierara"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "EOL-z bereizitako arrayko balio guztien zerrenda bat itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "EOL-z bereizitako arrayko gako guztien zerrenda bat itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Arrayeko elementu guztiak kentzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Emandako gakoarekin erlazionatutako balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Arrayko emandako gakoa duen elementua kentzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Emandako gakoa eta balioa duen elementua arrayra gehitzen du"
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Kateko elementu guztiak arrayra gehitzen ditu. Kateak key\\tvalue\\n "
"formatua izan behar du."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid "Returns all elements in the array in key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Array bateko elementu guztiak itzultzen ditu key\\tvalue\\n
"
"formatuan."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik."
#: plugin/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:496
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "Garbitu editatutako testua"
#: plugin/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:526
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Kateko uneko karaktere kopurua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Kateak emandako azpi-katea duen egiaztatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Kateko azpi-kate baten posizioa itzultzen du, edo -1 aurkitzen ez bada."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Kateko azpi-kate baten posizioa itzultzen du, edo -1 aurkitzen ez bada. "
"Katean atzerantz arakatzen da."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Kateko lehenengo n karaktere itzultzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Kateko azken n karaktere itzultzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Kateko n karaktere itzultzen ditu, start-etik hasita."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Emandako azpi-katearen agerpen guztiak kentzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Emandako azpi-katearen agerpen guztiak emandako ordezkoarekin ordezkatzen "
"ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Katea maiuskulatara bihurtzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Katea minuskulatara bihurtzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Bi kate konparatzen ditu. Berdinak badira 0 itzultzen du, lehenengoa "
"txikiagoa bada -1 eta lehenengoa handiagoa bada 1."
#: plugin/specialinformation.cpp:553
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Katea hutsik dagoen egiatatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Kateak baliozko zenbaki bat duen egiaztatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Emandako katearen atal bat itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
"i>, arg3 accordingly."
msgstr ""
"Emandako katea, %1, %2, %3 balioak arg1, arg2, arg3 "
"balioekin ordezkatu ondoren itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:572
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:578
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Emandako katea fitxategi batera idazten du."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Emandako katea fitxategiaren amaierara gehitzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:587
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Koloreen elkarrizketa-koadroa bat erakusten du. Kolorea #RRGGBB formatuan "
"itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:589
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
"Hautapen-elkarrizketako testua erakusten du. Sartutako testua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Erabiltzaileari pasahitza eskatzen dion elkarrizketa bat erakusten du eta "
"hau itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Hautapen-elkarrizketako balioa erakusten du. Sartutako balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Balio higikor bat hautatzeko elkarrizketa erakusten du. Sartutako balioa "
"itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Existitzen den fitxategien hautapenerako elkarrizketa-koadroa erakusten du. "
"Hautatutako fitxategia itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Existitzen den fitxategiak gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakusten du. "
"Hautatutako fitxategia itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Existitzen den direktorioen hautapenerako elkarrizketa-koadroa erakusten du. "
"Hautatutako direktorioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Existitzen den fitxategi anizkoitzen hautapenerako elkarrizketa-koadroa "
"erakusten du. EOL-z bereizitako hautatutako fitxategien zerrenda itzultzen "
"du."
#: plugin/specialinformation.cpp:607
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Hiru botoi izan ditzakeen abisu-elkarrizketa bat erakusten du. Hautatutako "
"botoiaren zenbakia itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Hiru botoi izan ditzakeen galdera-elkarrizketa bat erakusten du. Hautatutako "
"botoiaren zenbakia itzultzen du."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins instalatutako pluginak kudeatzen dituen Kommander elkarrizketa-"
"sistemaren osagai bat da."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Erregistratu emandako liburutegia"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Kendu emandako liburutegia"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Egiaztatu instalatutako plugin guztiak eta kendu falta direnak"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Zerrendatu instalatutako pluginak"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander plugin kudeatzailea"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Errorea \"%1\" plugina gehitzean"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Errorea \"%1\" plugina kentzean"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Gehitu Kommander plugina"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "
%1
%1
%1
%1
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "\"%1\" espero zen"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Aldagaia espero zen"
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Emandako katearen atal bat itzultzen du."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Errorea shell prozesua abiatzean."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/dialog.cpp:57
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:58
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua."
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Trepetaren edukina itzultzen du."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "Garbitu editatutako testua"
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not "
"guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du."
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to "
"have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:64
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr ""
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten "
"dira."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr ""
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten "
"dira."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr ""
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten "
"dira."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr ""
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten "
"dira."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa gordetzen du"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Trepetaren edukina ezartzen du."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "Itzuli kateko karaktere kopurua."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu"
#: widgets/toolbox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/toolbox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/toolbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Emandako testua duen elementuaren indizea itzultzen du."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to left, right or center, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Gehitu Kommander plugina"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Editatu ekintzak"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Sortu ekintza berria"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Ezabatu uneko ekintza"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Konektatu uneko ekintza"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Editatu testua"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Trepeta:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "Honen &testua:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Funtzioa..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Tre&peta:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "Fi&txategia..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Hautatu trepeta"
#: editor/choosewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Aurkitu:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Editatu konexioak"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Connections "
"
Eskuragarri dauden koloreen zereginak " "hauek dira:
Available effect roles are:
Zeregin eskuragarriak " "hauek dira:
Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "HobespenakAldatu TQt Designer-en hobespenak. Beti dago hobespen " "orokorrak dituen fitxa bat. Fitxa gehiago egon daitezke, instalatutako " "pluginen arabera.
" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "A&tzeko planoa" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Hautatu kolore bat koloreen elkarrizketa-koadroan." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Ko&lorea" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmapa" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Erabili atzeko planoko pixmapa" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Erabili atzeko planoko pixmapa." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Erakutsi &sareta" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Pertsonalizatu saretaren itxura formulario guztientzat.Erakutsi " "sareta hautatzen denean, formulario guztiek sareta bat erakutsiko dute." "p>" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "Sar&eta" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Atxiki s&aretari" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Atxiki saretari" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.
When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.
" msgstr "" "Pertsonalizatu saretareen ezarpenak formulario guztientzat." "b>Atxiki saretari hautatzen denean, trepetak saretari atxikituko " "zaizkio X/Y erresoluzioa erabiliz.
" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Saretaren erresoluzioa" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Pertsonalizatu sareta-ezarpenak formulario guztientzat.Erakutsi " "sareta hautatzen bada, sareta bat erakutsiko da formulario guztietan X/Y " "erresoluzioa erabiliz.
" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Sareta-&X:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Sareta-&Y:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, TQt Designer abiatzen dean splash pantaila bat " "agertuko da." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "O&rokorra" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Leheneratu azken &laneko area abiatzean" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Leheneratu azken &laneko area" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, uneko laneko arearen ezarpenak leheneratuko dira " "hurrengo aldiz TQt Designer abiatzen duzunean." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Erakutsi &splash-pantaila abiatzean" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Erakutsi splash-pantaila " #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Ezgaitu datu-&basearen auto-edizioa aurrebistan" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Dokumentazioaren bide-izena:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "Sartu dokumentazioaren bide-izena.$inguruneko aldagai bat jarri " "dezakezu bide-izenaren lehenengo zati bezala.
" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Hautatu bide-izena" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Bilatu dokumentazioaren bide-izena." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Tresna-barrak" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Erakutsi ikono &handiak" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Ikono handiak" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Hau hautatzen bada, ikono handiak erabiliko dira tresna-barretan." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Erakutsi testu-&etiketak" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Testu-etiketak" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "Hau hautatzen bada, testu-etiketak erabiliko dira tresna-barretan." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Aurrebistaren lehioa" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Botoi-taldea" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Irrati-botoia1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Irrati-botoia2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Irrati-botoia3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Botoi-taldea2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Egiaztapen-laukia1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Egiaztapen-laukia2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Lerro-edizioa" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Konbinazio-laukia" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Sakatze-botoia" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Editatu taula" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz.Goiko zutabea zerrendako " "lehena izango da.
" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua behera.Goiko zutabea zerrendako " "lehena izango da.
" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Taula:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etiketa:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmapa:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Eremua:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "