# translation of kdeprint.po to Persian
# MaryamSadat Razavi Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). این جعبه ترکیب را جهت انتخاب چاپگر برای آنچه میخواهید چاپ کنید، استفاده "
"کنید. در ابتدا )اگر برای اولین بار KDEPrint خود را اجرا میکنید(، ممکن است فقط "
"چاپگران ویژه KDE )که کارها را در دیسک ]به عنوان پستاسکریپت- یا "
"پروندههای PDF[، یا تحویل کارها از طریق رایانامه )به عنوان ضمیمۀ PDF( را پیدا "
"کنید. اگر یک چاپگر حقیقی را از دست میدهید، لازم است که... "
" نکته: ممکن است به طور اتفاقی، با موفقیت به کارساز CUPS دور وصل شوید، "
"و هنوز فهرست چاپگری نگرفته باشید. اگر چنین شد: KDEPrint را مجبور کنید که "
"پروندههای پیکربندی خود را مجدداً بارگذاری کند. برای بارگذاری مجدد پروندههای "
"پیکربندی، یا kprinter را دوباره آغاز کنید، یا از سودهی سیستم چاپ از CUPS "
"استفاده کنید و یک بار دوباره برگردید. سودهی سیستم چاپ را میتوان از طریق گزینش "
"در گزینگان پایین افت واقع در پایین این محاوره، هنگام گسترش کامل انجام داد(. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. این دکمه محاورهای باز میکند،که میتوانید تصمیمات مربوط به همۀ گزینههای "
"کار چاپ پشتیبانیشده را در آن ایجاد کنید. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) این دکمه فهرست چاپگرهای مرئی را کوچکتر، مناسبتر، و از پیش تعیینشده "
"میکند. این خصوصاً در محیطهای کار با تعداد زیادی چاپگر مفید است. پیشفرض این است که "
"همۀ چاپگرها نمایش داده شوند. برای ایجاد یک «فهرست نمای انتخابی»شخصی، دکمه "
"»گزینههای سیستم«در پایین این محاوره را فشار دهید . سپس، در محاورهای "
"جدید، »پالایه« )ستون سمت چپ در محاورۀ پیکربندی چاپ KDE "
"( را انتخاب کنید و گزینش خود را برپا کنید. اخطار: فشار این دکمه بدون ایجاد قبلی «فهرست نمای گزینشی»"
"باعث ناپدید شدن همۀ چاپگرها میشود. )برای فعالسازی دوبارۀ همۀ چاپگرها، فقط این "
"دکمه را دوباره فشار دهید.( This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) این دکمه جادوگر افزودن چاپگر KDEرا آغاز میکند. جادوگر )با \"CUPS\" یا \"RLPR\""
"( را به کار برید تا چاپگرهایی که به طور محلی تعریف شدهاند به سیستم شما اضافه "
"شوند. نکته:این جادوگر افزدن چاپگر KDEاگر از "
"\" LPD کلی\"، \"LPRng\"، یا \"چاپ از طریق یک برنامه خارجی"
"\" استفاده کنید کار نمیکند، و این دکمه ناتوان میشود.) Here you can enter any command that would also print for you in a "
"konsole window. در اینجا میتوانید هر فرمانی که برای شما در پنجرۀ konsole "
"چاپ میکند را وارد کنید. This button shows or hides additional printing options. این دکمه گزینههای چاپ اضافی را نشان میدهد یا مخفی میکند. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
" این دکمه محاورۀ جدیدی را آغاز میکند، که میتوانید تنظیمات گوناگون سیستم چاپ "
"خود را در آن تنظیم کنید. در میان آنها: "
" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. اگر این جعبه بررسی را فعال کنید، محاورۀ چاپ پس از فشار دکمه چاپ "
"باز باقی میماند. غالباً در صورتی مفید است که لازم باشد تنظیمات گوناگون چاپ )مانند تطابق رنگ "
"برای یک چاپگر جوهرافشان( را بیازمایید، یا اگر بخواهید کار خود را به چاپگرهای "
"مضاعف )یکی پس از دیگری( ارسال کنید تا هر چه سریعتر تمام شود. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that "
" این دکمۀ محاورۀ »فهرستهای راهنمای باز/مرور پرونده« را فراخوانی میکند، تا "
"اجازه یابید که برای چاپ یک پرونده انتخاب کنید. توجه داشته باشید که، "
" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. نکته: ویژگی این پیشنمایش )و در نتیجه این جعبه بررسی( این است که فقط "
"برای کارهای چاپی که از داخل کاربردهای KDE ایجاد شدهاند، مرئی میباشد. اگر "
"kprinter را از خط فرمان آغاز کنید، یا اگر از kprinter به عنوان یک فرمان چاپ "
"برای کاربردهای غیر KDE (مثل Acrobat Reader، Firefox یا OpenOffice) استفاده "
"کنید، پیشنمایش چاپ در اینجا وجود ندارد. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
"System Options --> General --> Miscellaneous: "
"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
"is disabled.) نکته: )دکمه فقط در صورتی مرئی است که جعبه بررسی برای "
"گزینههای سیستم <-- عمومی <-- متفرقه: "
"«پیشفرضهای آخرین چاپگر مورد استفاده در کاربرد»غیرفعال باشد.( Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" "
"
"
" "
"
"
"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <نام چاپگر> --medium=A3
. "
"
"
"and many more.... "
"
"
"و بسیاری از موارد دیگر... "
"
"
"
"
"
"
" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"
چاپ حساب و صورت حساب کار
" "یک رشتۀ پر معنی در اینجا درج کنید، تا کار چاپ جاری با حساب مشخص ارتباط " "یابند. این رشته در CUPS »ثبت ـ صفحه« ظاهر میشود، تا به چاپ حساب در سازمان شما " "کمک کند. )اگر احتیاج ندارید آن را خالی بگذارید(." "
برای افرادی مفید است که برای »مشتریهای« مختلف، مانند دفتر خدمات چاپ، تایپ " "و تکثیریها، شرکتهای انتشاراتی، یا دبیرانی که به رؤسای مختلف خدمت میکنند و " "غیره، چاپ میکنند.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق میکند: " "
-o job-billing=... #مثال: «Marketing_Department» یا «Joe_Doe» " "
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
چاپ زمانبندیشده
" "چاپ زمانبندیشده به شما اجازه میدهد، که زمان نتیجۀ چاپی واقعی را، هنگامی " "که میتوانید هنوز حالاکار خود را ارسال کنید و طبق خواستۀ شما نیست، کنترل " "کنید. " "
گزینۀ »هرگز )به طور نامحدود نگه ندارید(« اغلب مفید است. به شما اجازه میدهد " "که کار خود را زمانی که شما )یا یک سرپرست چاپگر( تصمیم میگیرید که آن را به طور " "دستی انتشار کنید، پارک کنید. " "
اغلب در محیطهای کار، یعنی جایی که در حالت عادی اجازه ندارید، مستقیماً و " "بلافاصله به چاپگرها با تولید فراوان در Central Repro Department " "خود دست یابید، مورد نیاز است.گرچه بهتر است که کارها به صفی ارسال شوند که تحت " "کنترل عملگرهایی است )که با این وجود، لازم است مطمئن شوند که ۱۰،۰۰۰ برگ کاغذ " "صورتی که مورد نیاز بخش بازاریابی است، برای یک کار مشخص وجود دارند و در سینیهای " "کاغذ بارگذاری شدهاند(.
" "نکتههای اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o job-hold-until=... #مثال: «indefinite» یا «no-hold»" "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
برچسبهای صفحه
" "برچسبهای صفحه با CUPS در بالا و پایین هر صفحه چاپ میشوند. آنها روی صفحاتی " "که با یک جعبه قابک کوچک احاطه شدهاند، ظاهر میشوند. " "
حاوی هر رشتهای است که در حوزه ویرایش خط رونوشت میکنید.
" "نکتههای اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o page-label=«...» #مثال: «Company Confidential»" "
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
اولویت کار
" "معمولاً CUPS کل کارهای هر صف را بر اساس اصل «FIFO» چاپ میکند: " "اولین ورود، اولین خروج." "
گزینۀ اولویت کار به شما اجازه میدهد که صف را بر اساس نیاز خود دوباره مرتب " "کنید. " "
در هر دو جهت کار میکند: میتوانید اولویتها را افزایش یا کاهش دهید. " ")معمولاً فقط میتوانید کارهای شخصی خود را کنترل کنید(. " "
چون اولویت کار پیشفرض »۵۰« است، هر کاری که با آن ارسال میشود، مثلاً، " "»۴۹« فقط پس از اتمام موارد دیگر چاپ میشود. برعکس،کار با اولویت »۵۱« یا بالاتر " "به بالای صف ساکن )اگر مورد دیگری نباشدکه اولویتبندی شده است( میرود.
" "نکتۀ اضافی برای کاربر توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o job-priority=... #مثال: »۱۰« یا »۶۶« یا »۹۹«
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "banner های پیشفرض مرتبط با این چاپگر را انتخاب کنید. این banner ها قبل و/یا " "بعد از این که هر کار چاپ برای چاپگر ارسال شود، درج میشوند. اگر نمیخواهید از " "banner ها استفاده کنید، بدون Banner را انتخاب کنید.
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "&صادرات" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "صادرات گردانندۀ چاپگر به کارخواههای ویندوز" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 msgid "&Username:" msgstr "نام&کاربر:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "کارساز &Samba:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&اسم رمز:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Samba کارساز
پروندهای گردانندۀ پستاسکریپت ویندوز ادوب به علاوۀ " " PPD چاپگر CUPS به [print$] سهم ویژۀ کارساز Samba صادر میشود )برای " "تغییر کارساز CUPS متن، ابتدا ازSamba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Samba نام کاربر
لازم است کاربر به سهم [print$] " "روی کارساز Samba دسترسی نوشتاری داشته باشد. [print$] " "گردانندگان چاپگر که برای بارگذاری در کارخواههای ویندوز مهیا شدهاند را نگه " "میدارد. این محاوره برای کارسازان Samba که با امنیت= سهم " "پیکربندی شدهاند کار نمیکند )اما با امنیت = کاربر " "به خوبی کار میکند(." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Samba اسم رمز
تنظیم Samba رمزبندی اسم رمزها = بله " ")پیشفرض( به استفادۀ پیشاپیش از فرمان smbpasswd -a [نام کاربر]" "نیاز دارد، تا یک اسم رمز رمزبندیشدۀ Samba ایجاد شود، و Samba آن را تشخیص دهد." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "ایجاد پوشۀ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "در حال بارگذاری %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "در حال نصب گرداننده برای %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "در حال نصب چاپگر %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "گرداننده با موفقیت صادر شد." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "خرابی در عملیات. دلایل ممکن: رد مجوز یا پیکربندی نامعتبر Samba )جهت اطلاعات " "بیشتر به cupsaddsmbصفحۀ دستی مراجعه کنید، به CUPS نسخۀ ۱.۱.۱۱ یا بالاتر نیاز دارید(. ممکن " "است بخواهید دوباره با ورود / اسم رمز دیگری امتحان کنید." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "عملیات ساقط شد )فرایندکشته شد(." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "در شرف فراهم آوردن گرداننده %1 هستید تا از طریق Samba به کارخواههای " "ویندوز تقسیم شود. این عملیات به پستاسکریپت ادورب، " "گرداننده نیاز دارید، نسخۀ اخیر Samba 2.2.x و خدمت SMB در حال اجرا روی " "کارساز هدف. صادرات را فشار دهید تا عملیات آغاز شود. cupsaddsmbصفحۀ دستی در Konqueror را بخوانید، یا " "man cupsaddsmb را در یک پنجرۀ پیشانه رونوشت کنید تا در مورد عملکرد آن " "بیشتر بدانید." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "برخی پروندههای گرداننده گم شدهاند. در وبگاه " "Adobeمیتوانید به آنها دست یابید. برای جزئیات بیشتر به صفحۀ دستی cupsaddsmb مراجعه نمایید )به نسخۀ ۱.۱.۱۱ یا بالاتر " "نیاز دارید(." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "مهیا شدن جهت بارگذاری گرداننده در میزبان %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&ساقط کردن" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "برای چاپگر %1 نتوانست گرداننده بیابد." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "مهیا شدن جهت نصب گرداننده روی میزبان %1" #: cups/kmwippselect.cpp:36 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "گزینش چاپگر IPP دور" #: cups/kmwippselect.cpp:49 msgid "You must select a printer." msgstr "باید یک چاپگر انتخاب کنید." #: cups/ipprequest.cpp:110 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "به منبع درخواستشده دسترسی ندارید." #: cups/ipprequest.cpp:113 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "اجازه ندارید که به منبع درخواستشده دست یابید." #: cups/ipprequest.cpp:116 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "عملیات درخواستشده را نمیتوان کامل کرد." #: cups/ipprequest.cpp:119 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "در حال حاضر خدمت درخواستشده موجود نیست." #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "چاپگر هدف کارهای چاپ را نمیپذیرد." #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "خرابی اتصال به کارساز CUPS. بررسی کنید که کارساز CUPS درست نصب و اجرا شده باشد." #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "درخواست IPP به دلیل ناشناختهای خراب شد." #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "خصیصه" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "مقادیر" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "درست" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "نادرست" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&دوره:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "حد &اندازه )کیلوبایت(:" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "حد &صفحه:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "سهام" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "تنظیمات سهم" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "بدون سهم" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "کارساز IPP دور" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "اطلاعات مربوط به کارساز IPP دور دارای چاپگر هدفدار را وارد کنید. این " "جادوگر کارساز را پیش از ادامه تأیید میکند.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "میزبان:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "درگاه:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "نام کارساز خالی." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "عدد نادرست درگاه." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
نویسهها در هر اینچ
" "این حالت اندازۀ افقی نویسهها هنگام چاپ یک پروندۀ متن را کنترل میکند.
" "مقدار پیشفرض ۱۰ است، بدین معنا که قلم به صورتی مقیاس میشود که در هر اینچ " "۱۰ نویسه چاپ میشود.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o cpi=... # مثال: »۸« یا »۱۲«
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
خطوط در هر اینچ
" "این حالت اندازۀ عمودی نویسهها هنگام چاپ یک پروندۀ متن را کنترل میکند.
" "مقدار پیشفرض ۶ است، یعنی قلم به نحوی مقیاس میشود که در هر اینچ ۶ نویسه چاپ " "شود.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق میکند: " "
-o lpi=... #مثال: \"۵\" یا \"۷\"
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
ستونها
" "این حالت کنترل میکند که هنگام چاپ پروندههای متن، چه تعداد ستون متن در هر " "صفحه چاپ میشود.
" "مقدار پیشفرض ۱ است، یعنی فقط یک ستون از متن هر صفحه چاپ میشود.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق میکند: " "
-o columns=... # مثال: \"۲\" یا \"۴\"
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
قالبهای متن
" "این تنظیمات ظاهر متن در نتایج چاپی را کنترل میکند. فقط برای چاپ پروندههای " "متن یا ورود مستقیم به kprinter معتبر است.
" "نکته: این تنظیمات به هیچ وجه بر سایر قالبهای ورودی متن، یا چاپ از " "کاربردهایی همچون ویرایشگر متن پیشرفته KDE تأثیر ندارد. )کاربردها در ارسال " "عمومی پستاسکریپت به سیستم چاپ، و ارسال اختصاصی »kate«، برای کنترل ورودی چاپ، " "گردانکهای مخصوص به خود دارد.
. " "نکته اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint با پارامتر " "گزینه کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o cpi=... # مثال: »۸« یا »۱۲«" "
-o lpi=... # مثال: »۵« یا »۷«" "
-o columns=... # مثال: »۲« یا »۴«
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
حاشیهها
" "این تنظیمات حاشیههای نتایج چاپی روی کاغذ را کنترل میکند. برای کارهای ناشی " "از کاربردهایی که طرحبندی صفحۀ خود را به صورت درونی تعریف میکنند و پستاسکریپت " "را به KDEPrint (مانند KOffice یا OpenOffice.org ) ارسال میکنند.
" "هنگام چاپ از کاربردهای KDE، همچون KMail و Konqueror، یا چاپ یک پروندۀ متن " "اسکی از طریق kprinter میتوانید تنظیمات حاشیۀ پیشنهادی خود را در اینجا انتخاب " "کنید.
" "ممکن است حاشیهها جداگانه برای هر لبۀ کاغذ تنظیم شوند. جعبه ترکیب پایین به " "شما اجازه میدهد که واحدهای اندازهگیری را بین پیکسل، میلیمتر، سانتیمتر، و " "اینچ تغییر دهید.
" "حتی میتوانید برای چنگ انداختن به یک حاشیه و کشیدن آن به موقعیت مورد نظر از " "موشی استفاده کنید )به عکس پیشنمایش در سمت راست رجوع شود(.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o page-top=... # مثال: »۷۲«" "
-o page-bottom=... # مثال: »۲۴« " "
-o page-left=... # مثال: »۳۶«" "
-o page-right=... # مثال: »۱۲«
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
روشن کردن چاپ متن با مشخص کردن نحو (Prettyprint)!
" "نتایج پروندۀ متن اسکی را میتوان با فعالسازی این گزینه «prettyfied» کرد. " "اگر چنین کنید، یک سرایند در بالای هر صفحه چاپ میشود. سرایند حاوی عدد صفحه، " "عنوان کار )معمولاً نام پرونده(، و تاریخ میباشد. به علاوه، کلیدواژههای C و " "C++ مشخص میشوند، و خطوط توضیح به صورت ایتالیک چاپ میشوند.
" "این گزینه prettyprint به وسیلۀ CUPS گردانده میشود.
" "اگر مبدل »متن ساده به چاپ خوب« دیگری را ترجیح میدهید، بر روی تب " "پالایههادنبال پیشپالایه enscript بگردید.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
خاموش کردن چاپ متن با مشخص نمودن نحو (Prettyprint)!
" "چاپ پروندۀ متن اسکی که با این گزینه خاموش شده بدون سرایند صفحه بدون مشخص " "نمودن نحو ظاهر میشود.)هر چند هنوز میتوانید حاشیههای صفحه را تنظیم کنید.(
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
چاپ متن با مشخص کردن نحو (Prettyprint)
" "با فعالسازی این گزینه میتوان نتایج چاپی پرونده اسکی را «prettyfied» کرد. " "اگر چنین کنید، یک سرایند در بالای هر صفحه چاپ میشود. سرایند حاوی عدد صفحه، " "عنوان کار)معمولاً نام پرونده(، و تاریخ میباشد. به علاوه، کلیدواژههای C و " "C++مشخص میشوند، و خطوط توضیح به صورت ایتالیک چاپ میشوند.
" "این گزینه prettyprint با CUPSگردانده میشود.
" "اگر مبدل »متن ساده به چاپ خوب« دیگری را ترجیح میدهید، روی تب پالایه " "به دنبال پیش پالایه enscript بگردید.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
برچسبهای اضافی
ممکن است فرمانهای اضافی را از طریق این فهرست قابل " "ویرایش به کارساز CUPS ارسال کنید. این کار برای رسیدن به ۳ هدف میباشد: " "گزینههای کار CUPS استاندارد: فهرست کاملی از گزینههای کار CUPS " "استاندارد در راهنمای کاربر CUPS " "وجود دارد. نگاشتهای عناصر واسط کاربر kprinter به اسامی گزینۀ کار CUPS " "مربوطه در فقرههای کمک این چیست؟ گوناگون نامگذاری شدهاند.
" "گزینههای کار CUPS سفارشی: ممکن است کارسازهای چاپ CUPS با پالایههای " "چاپ اضافی و پشتیبانیهایی که گزینههای کار سفارشی را میشناسند، سفارشی شده " "باشند. در اینجا میتوانید این گزینههای کار سفارشی را مشخص کنید. اگر شک دارید، " "از سرپرست سیستم خود بپرسید..
" "" "
پیامهای عملگر: ممکن است پیامهای اضافی را به عملگر)های( چاپگرهای " "تولید خود )مثلاً در بخش تولید مجدد مرکزی
( ارسال کنید. برای کار، پیامها " "را میتوان با عملگر)ها( )یا خودتان( به وسیلۀ مرور \"Job IPP Report\" " "خواند. مثلاً:" "یک گزینۀ کار CUPS استاندارد:" "" "
(نام) number-up -- (مقدار) ۹ " "
" "
یک گزینۀ کار برای پالایههای CUPS یا پشتیبانیها:" "
(نام) DANKA_watermark -- " ")مقدار( محرمانه ـ شرکت " "
" "
یک پیام به عملگر)ها(:" "
(نام) تحویل ـ پس از ـ تکمیل -- " ")مقدار( به ـ بخش ـ بازاریابی." "
نکته: حوزهها نباید فاصله، تب یا نقل قول داشته باشند. ممکن است لازم " "باشد روی حوزه دو بار فشار دهید تا ویرایش شود. " "
اخطار: از این نامهای گزینه CUPS استاندارد که از طریق ونک KDEPrint هم " "میتوان از آنها استفاده کرد، استفاده نکنید. اگر ناسازگارند، یا اگر چندین بار " "ارسال میشوند، ممکن است نتیجه قابل پیشبینی نباشد. لطفاً، برای همۀ گزینههایی " "که با ونک پشتیبانی میشوند، از ونک استفاده کنید. )هر »این چیست« عنصر ونک با " "نام گزینۀ CUPS مربوطه نامیده میشود.(
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "صف چاپ روی کارساز CUPS دور
" "برای یک صف چاپ که روی ماشین دور در حال اجرای یک کارساز CUPS نصب شده است، از " "این استفاده کنید. اجازه میدهد که هنگام خاموش بودن مرور CUPS از چاپگرهای دور " "استفاده شود.
Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
چاپگر IPP شبکۀ
" "برای چاپگر فعالشدۀ شبکه در حال استفاده از قرارداد IPP از این استفاده کنید. " "چاپگرهای گران و پیشرفته میتوانند از این حالت استفاده کنند. اگر چاپگر شما " "میتواند از هر دو استفاده کند، به جای تیسیپی از این حالت استفاده کنید.
" "Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
چاپگر دورنگار/مودم
" "برای یک چاپگر دورنگار/مودم از این استفاده کنید. به نصب پشتیبانی fax4CUPS " "نیاز دارد. اسناد ارسالشده به این چاپگر، با شمارۀ دورنگار هدف دادهشده دورنگار " "میشوند.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
چاپگر دیگر
" "برای هر نوع چاپگری از این استفاده کنید. برای استفاده از این گزینه، باید URI " "چاپگری که میخواهید نصب کنید را بدانید. جهت اطلاعات بیشتر پیرامون URI چاپگر، به " "مستندات CUPS مراجعه کنید. این گزینه برای انواع چاپگر که از پشتیبانیهای گروه سوم " "استفاده میکنند و از احتمالات دیگری برخوردار نیستند، بیشتر مفید است.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
ردۀ چاپگرها
" "برای ایجاد یک رده از چاپگرها، از این استفاده کنید. هنگام ارسال یک سند به یک " "رده، در حقیقت سند به اولین چاپگر موجود )بیکار( در رده ارسال میشود. برای " "اطلاعات بیشتر پیرامون ردۀ چاپگرها، به مستندات CUPS مراجعه کنید.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "" "دستگاهی که دورنگار/مودم متوالی شما به آن وصل است را انتخاب کنید.
" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "باید یک دستگاه انتخاب کنید." #: cups/kmcupsmanager.cpp:768 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "کتابخانۀ cupsdconf یافت نشد. نصب خود را بررسی کنید." #: cups/kmcupsmanager.cpp:774 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "در کتابخانۀ cupsdconf نماد %1 یافت نشد." #: cups/kmcupsmanager.cpp:849 msgid "&Export Driver..." msgstr "&صادرات گرداننده..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:851 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "گزارش IPP &چاپگر" #: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "گزارش IPP برای %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:901 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات چاپگر نیست. خطا دریافت شد:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:914 msgid "Server" msgstr "کارساز" #: cups/kmcupsmanager.cpp:954 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "خرابی اتصال به کارساز CUPS. بررسی کنید که کارساز CUPS درست نصب و اجرا شده " "باشد. خطا: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:955 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "درخواست IPP به دلیل نامعلومی خراب شد" #: cups/kmcupsmanager.cpp:989 msgid "connection refused" msgstr "اتصال رد شد" #: cups/kmcupsmanager.cpp:992 msgid "host not found" msgstr "میزبان یافت نشد" #: cups/kmcupsmanager.cpp:996 msgid "read failed (%1)" msgstr "خرابی در خواندن )%1(" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "خرابی اتصال به کارساز CUPS. بررسی کنید که کارساز CUPS درست نصب شده و اجرا " "میشود. خطا: %2: %1." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
گزینۀ »چاپ مشکی« مشخص میکند که همۀ قلمها باید فقط به صورت مشکی رسم شوند: " "پیشفرض این است که از رنگهایی که در پروندۀ رسم تعریف شدهاند، یا رنگهای قلم " "استاندارد در راهنمای مرجع HP-GL/2 از هولت پکارد، استفاده کنید.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
گزینۀ «fitplot» مشخص میکند که تصویر HP-GL باید مقیاس شود تا تصویر کاملاً با " "اندازۀ رسانه )جایی که انتخاب شده( پر شود.
" "پیشفرض این است که «fitplot غیرفعال است«. بنابراین، پیشفرض از فواصل مطلق " "مشخصشده در پروندۀ رسم استفاده میکند. )باید آگاه باشید که پروندههای HP-GL " "اغلب موارد ترسیمات CAD هستند که به رسامهای قالب بزرگ تمایل دارند. بنابراین، در " "چاپگرهای دفتری استاندارد، ترسیم نتیجۀ چاپی در چند صفحه گسترده میشود.(
" "نکته:این ویژگی به فرمان اندازۀ رسم دقیق (PS) در پروندۀ HP-GL/2 بستگی " "دارد. اگر در پرونده هیچ اندازۀ رسمی داده نشده است، در پالایهای که HP-GL را به " "فرضیات پستاسکریپت تبدیل میکند، رسم به اندازۀ ANSI E است.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق میکند: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
مقدار عرض قلم را میتوان در صورتی که پروندۀ HP-GL اصلی، تنظیم آن را نداشته " "باشد، در اینجا تنظیم کرد. مقدار پیشفرض ۱۰۰۰ خطوطی ایجاد میکند که ۱۰۰۰ " "میکرومتر هستند == ۱میلیمتر در عرض. با مشخص کردن ۰ برای عرض قلم خطوطی ایجاد " "میشوند، که درست ۱ پیکسل پهنا دارند.
" "نکته: در صورتی که عرضهای قلم داخل پروندۀ رسم تنظیم شده باشند، گزینۀ " "عرض قلم که در اینجا تنظیم شده، نادیده گرفته میشود.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o penwidth=... # مثال: »۲۰۰۰« یا »۵۰۰«
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
همۀ گزینههای این صفحه فقط در صورتی قابل اعمالند، که برای ارسال پروندههای " "HP-GL و HP-GL/2 به یکی از چاپگرهای خود از KDEPrint استفاده کنید.
" "HP-GL و HP-GL/2 زبانهای توصیف صفحه هستند که توسط هولت پکارد به منظور گرداندن " "دستگاههای رسم قلمی ایجاد شدند.
" "KDEPrint (با کمک CUPS) میتواند قالب پرونده HP-GL را بازیابی کند، و آن را " "روی هر چاپگر نصبشدهای چاپ کند.
" "نکته ۱:برای چاپ پروندههای HP-GL، «kprinter» را آغاز کنید و پروندۀ را " "به راحتی در kprinter در حال اجرا بارگذاری کنید.
" "نکته ۲: پارامتر «fitplot» که در این محاوره قرار دارد برای چاپ " "پروندههای PDF هم کار میکند(اگر نسخۀ CUPS شما جدیدتر از ۱.۱.۲۲ باشد).
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عناصر ونک KDEPrint، با " "پارامترهای گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارند: " "
-o blackplot=... # مثالها: »درست« یا »نادرست« " "
-o fitplot=... # مثالها: »درست« یا »نادرست« " "
-o penwidth=... # مثالها: »درست« یا »نادرست«
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "یا مستقیماً چاپگر URI را وارد کنید، یا از برنامۀ سودمند پویش شبکه استفاده " "کنید.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "گزارش &IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "باید یک چاپگر URI وارد کنید." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "در این نشانی/درگاه هیچ چاپگری یافت نشد." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "URIمربوط به چاپگر را وارد کنید تا نصب شود. مثالها:
" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
در اینجا برای این چاپگر سهمیه تنظیم کنید. استفاده از حدود ۰"
"یعنی هیچ سهمیهای استفاده نمیشود. مثل این است که دورۀ سهمیه در
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
روشنایی: لغزان جهت کنترل مقدار روشنایی همۀ رنگهایی که استفاده " "شدهاند.
" "مقدار روشنایی از ۰ تا ۲۰۰ قابل تغییر است. مقادیر بیش از ۱۰۰ چاپ را روشن " "میکنند. مقادیر کمتر از ۱۰۰ چاپ را تیره میکنند.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o روشنایی=... # استفاده از گسترۀ »۰« تا »۲۰۰«" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
رنگ )ته رنگ(: لغزان جهت کنترل مقدار رنگ برای چرخش رنگ.
" "مقدار رنگ، عددی از -۳۶۰ تا ۳۶۰ میباشد و چرخش رنگ را ارائه میکند. جدول زیر " "تغییری که برای رنگهای پایه میبینید را به اختصار ارائه میکند: " "
اصلی | " "رنگ=-۴۵ | " "رنگ=۴۵ |
---|---|---|
قرمز | " "بنفش | " "زرد-نارنجی |
سبز | " "زرد-سبز | " "آبی-سبز |
زرد | " "نارنجی | " "سبز-زرد |
آبی | " "آبی آسمانی | " "بنفش |
زرشکی روشن | " "نیلی | " "لاکی |
سبزآبی | " "آبی-سبز | " "سرمهای روشن |
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint با پارامتر " "گزینه کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o رنگ=... # استفاده از گسترۀ »۳۶۰-« تا »۳۶۰«
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
اشباع: لغزان جهت کنترل مقدار اشباع برای همۀ رنگهای مصرفی.
" "مقدار اشباع، اشباع رنگهای یک تصویر را، همانند گردانک تلویزیون تنظیم میکند. " "مقدار اشباع رنگ از ۰ تا ۲۰۰ متغیر است. در چاپگر مرکب افشان، هر چه مقدار اشباع " "بیشتری باشد، جوهر بیشتری استفاده میشود. در چاپگرهای لیزری، هر چه اشباع بیشتر " "باشد جوهر بیشتری استفاده میشوذ. اشباع رنگ ۰ باعث چاپ سیاه و سفید میشود، در " "حالی که مقدار ۲۰۰ رنگها بسیار تند میکند.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o اشباع=... # استفاده از گسترۀ »۰« تا »۲۰۰«
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
گاما: لغزان جهت کنترل مقدار گاما برای اصلاح رنگ.
" "مقدار گاما از ۱ تا ۳۰۰۰ متغیر است. مقادیر گاما بیشتر از ۱۰۰۰ چاپ را روشن " "میکند. مقدار گاما کمتر از ۱۰۰۰ چاپ را تیره میکند. گاما پیشفرض ۱۰۰۰ است.
" "نکته:
تنظیم مقدار گاما در پیشنمایش ریزنقش دیده نمیشود. " "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o gamma=... # استفاده از گسترۀ »۱« تا »۳۰۰۰«
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
گزینههای چاپ تصویر
" "همۀ گزینههایی که روی این صفحه کنترل شدهاند، فقط برای تصاویر در حال چاپ " "اعمال میشوند. اغلب قالبهای پروندۀ تصویر پشتیبانی شدهاند. تعدادی از آنها نام " "برده میشوند: JPEG، TIFF، PNG، GIF، PNM (PBM/PGM/PNM/PPM)، Sun Raster، SGI " "RGB، Windows BMP. گزینههایی که خروجی رنگ، نتیجۀ چاپی تصویر را تحت تأثیر قرار " "میدهند، اینها هستند: " "
برای اطلاعات جامعتر پیرامون روشنایی، رنگ، تنظیمات اشباع و گاما، لطفاً به " "فقرههای »این چست؟« که در این کنترلها فراهم شدهاند مراجعه کنید.
" "Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
ریزنقش پیشنمایش رنگآمیزی
" "ریزنقش پیشنمایش رنگآمیزی تغییر رنگآمیزی تصویر توسط تنظیمات مختلف را نشان " "میدهد. گزینههایی که خروجی را تحت تأثیر قرار میدهند: " "
برای شرح جزئیات بیشتر در مورد تنظیمات روشنایی، رنگ )ته رنگ(، اشباع و گاما، " "لطفاً، به فقرههای »این چیست« فراهمشده برای این کنترلها، نگاهی بیندازید.
" "Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
اندازۀ تصویر: گزینگان را پایین بکشید تا اندازۀ تصویر روی کاغذ چاپشده " "کنترل شود. پایین افت در اتصال با لغزان زیر کار میکند. گزینههای پایین افت " "اینها هستند:.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o natural-scaling=... # گستره در ٪ ۱....۸۰۰ " "
-o scaling=... # گستره در ٪ ۱....۸۰۰ " "
-o ppi=... # گستره در ppi ۱...۱۲۰۰
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
ریزنقش پیشنمایش موقعیت
" "این ریزنقش پیشنمایش موقعیت، موقعیت تصویر روی صفحه را نشان میدهد. " "
دکمههای نسبت افقی و عمودی را فشار دهید، تا تراز تصویر به روی کاغذ اطراف " "حرکت کند: گزینهها: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
بازنشانی به مقادیر پیشفرض
" "بازنشانی همۀ تنظیمات رنگآمیزی به مقادیر پیشفرض. مقادیر پیشفرض: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
استقرار تصویر:
" "یک جفت دکمۀ رادیویی انتخاب کنید تا تصویر به موقعیت مورد نظر شما روی نتیجۀ " "چاپی کاغذ حرکت کند. پیشفرض »مرکز« است.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o position=... # مثالها: »بالا-چپ« یا »پایین«" "
%1
" msgstr "از مدیر، پیام خطایی دریافت شد:%1
" #: management/kmmainview.cpp:652 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "خطای درونی )بدون پیام خطا(." #: management/kmmainview.cpp:670 msgid "Unable to restart print server." msgstr "قادر به بازآغازی کارساز چاپ نیست." #: management/kmmainview.cpp:675 msgid "Restarting server..." msgstr "بازآغازی کارساز..." #: management/kmmainview.cpp:685 msgid "Unable to configure print server." msgstr "قادر به پیکربندی کارساز چاپ نیست." #: management/kmmainview.cpp:690 msgid "Configuring server..." msgstr "پیکربندی کارساز..." #: management/kmmainview.cpp:838 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "قادر به آغاز ابزار چاپگر نیست. دلایل ممکن اینها هستند: چاپگری برگزیدهنشده، " "چاپگر برگزیدهشده هیچ دستگاه محلی تعریفشدهای )درگاه چاپگر( ندارد، یا کتابخانۀ " "ابزار را نتوانست بیابد." #: management/kmmainview.cpp:862 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "قادر به بازیابی فهرست چاپگر نیست." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "فرمانها" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "تنظیمات فرمان" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "ویرایش /ایجاد فرمانها" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
اشیای فرمان از ورودی به خروجی، یک تبدیل انجام میدهند."
"
به عنوان مبنایی برای ساخت پالایههای چاپ و چاپگرهای ویژه استفاده میشوند. "
"با یک رشته فرمان، گروهی از گزینهها، گروهی از نیازها و انواع مایم مربوطه توصیف "
"میشوند. در اینجا میتوانید اشیای فرمان جدیدی ایجاد کنید، و آنهایی که وجود "
"دارند را ویرایش کنید. همۀ تغییرات فقط برای شما مؤثر میباشند."
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&بعدی <"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "> &عقب"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "افزودن جادوگر چاپگر"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "تغییر چاپگر"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "قادر به یافتن صفحۀ درخواستشده نیست."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&پایان"
#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "برگزیدن فرمان"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "گزینش درگاه محلی"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "سیستم محلی"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "موازی"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "متوالی"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "گذرگاه سریال جهانی"
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "غیره"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "یک درگاه آشکارشدۀ معتبر انتخاب کنید، یا URI مربوطه را مستقیماً در پایین حوزۀ " "ویرایش وارد کنید.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "URI خالی." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "URI محلی به درگاه آشکارشده مربوط نیست. ادامه میدهید؟" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "برگزیدن یک درگاه معتبر." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "قادر به آشکارسازی درگاههای محلی نیست." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "نوع چاپگر:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "واسط" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "تنظیمات واسط" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "چاپگر IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "چاپگر گذرگاه سریال جهانی محلی" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "چاپگر موازی محلی" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "چاپگر متوالی محلی" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "چاپگر شبکه )سوکت(" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "چاپگرهای SMB )ویندوز(" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "چاپگر پرونده" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "چاپگر دورنگار/مودم متوالی" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "محل:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "مدل:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "اعضا:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "ردۀ ضمنی" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "ردۀ دور" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "ردۀ محلی" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "چاپگر دور" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "چاپگر محلی" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "چاپگر ویژه )شبیه(" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "ترکیب رده" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "چاپگرهای موجود:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "چاپگرهای رده:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "حداقل باید یک چاپگر اتنخاب کنید." #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "نام چاپگر:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "&پویش" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "پویش شبکه:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "زیر شبکه: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " "anyway?" msgstr "" "در شرف پویش زیرشبکهای )%1.*( هستید که به زیرشبکۀ این رایانه ) %2.*( مربوط " "نیست. با این وجود میخواهید زیرشبکۀ مشخصشده را پویش کنید؟" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&پویش" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&زیرشبکه:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&اتمام وقت )میلیثانیه(:" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "پویش پیکربندی" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "مشخصۀ نادرست زیرشبکه." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "مشخصۀ نادرست اتمام وقت." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "مشخصۀ نادرست درگاه." #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "برخی گزینهها با هم ناسازگارند. باید پیش از ادامه، آن ناسازگاریها را برطرف " "کنید." #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "گزینش پرونده" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "چاپ به یک پرونده تغییر جهت میدهد. در اینجا مسیر پروندهای که میخواهید " "برای تغییر جهت از آن استفاده کنید را وارد کنید. برای گزینش نگارهای از یک مسیر " "مطلق یا دکمۀ مرور استفاده کنید.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "چاپ در پرونده:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "نام پروندۀ خالی." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "فهرست راهنما وجود ندارد." #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "پیشنمایش" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "تنظیمات پیشنمایش" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "برنامۀ پیشنمایش" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "&استفاده از برنامۀ پیشنمایش خارجی" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " "preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " "found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "میتوانید از یک برنامۀ پیشنمایش خارجی )مشاهدهگر PS( به جای سیستم پیشنمایش " "توکار KDE استفاده کنید. توجه داشته باشید که اگر مشاهدهگر PS پیشفرض KDE " ")KGhostView( پیدا نمیشود، KDE به طور خودکار سعی میکند که مشاهدهگر " "پستاسکریپت خارجی دیگری بیابد." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "آزمایش چاپگر" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "سازنده:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "مدل:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&آزمون" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "حالا میتوانید پیش از اتمام نصب چاپگر را آزمایش کنید. دکمۀ تنظیمات" "را فشار دهید تا گردانندۀ چاپگر پیکربندی شود و دکمۀ آزمایش" "را بزنید تا پیکربندی شما آزمایش شود. از دکمۀ پس " "استفاده کنید تا گرداننده تغییر کند)پیکربندی جاری شما دور انداخته میشد(.
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "ممکن است پشتیبان به یک ورود/اسم رمز نیاز داشته باشد تا درست کار کند. اگر " "لازم شد، نوع دسترسی جهت استفاده و پر کردن مدخلهای ورود و اسم رمز را انتخاب " "کنید.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&ورود:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&بینام )بدون ورود/اسم رمز(" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "حساب &میهمان )ورود=»میهمان«(" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "حساب &عادی" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "برگزیدن یک گزینه" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "نام کاربر، خالی است." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "اطلاعات چاپگر شبکه" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "نشانی &چاپگر:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "&درگاه:" #: management/kmwsocket.cpp:98 msgid "You must enter a printer address." msgstr "باید یک نشانی چاپگر وارد کنید." #: management/kmwsocket.cpp:109 msgid "Wrong port number." msgstr "عدد درگاه نادرست." #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "تغییر..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "KDE Print Configuration" msgstr "پیکربندی چاپ KDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "گزینش مدل چاپگر" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "چاپگر خام" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "خطای داخلی: قادر به محلیابی گرداننده نیست." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "بدون چاپگر" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "همۀ چاپگرها" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "چاپ کارها برای %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "بیشینه: %1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "نامحدود" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "شناسۀ کار" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "مالک" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "وضعیت" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "اندازه )کیلوبایت(" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "صفحه)ها(" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&نگه داشتن" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&از سر گرفتن" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "&بازآغازی" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "&حرکت به چاپگر" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "زدن &ضامن کارهای کاملشده" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr " فقط نمایش کارهای کاربر" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "فقط مخفی کردن کارهای کاربر" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "نام کاربر" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&برگزیدن چاپگر" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "بازآوری" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "دائمی کردن پنجره" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "قادر به انجام کنش »%1« در مورد کارهای برگزیده نیست. از مدیر، خطایی دریافت شد:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "نگه داشتن" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "ازسرگیری" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "بازآغازی" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "حرکت به %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "خرابی در عملیات." #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "تنظیمات کار چاپ" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "بازآوری فاصله" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr "ثانیه" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "این تنظیمات زمان، نرخ بازآوری مؤلفههای KDE چاپ " "گوناگون مانند مدیر چاپ و مشاهدهگر کار را کنترل میکند." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "صفحۀ آزمون" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&مشخص کردن صفحه آزمون شخصی" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "پیشنمایش..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "&نمایش جعبۀ پیام وضعیت چاپ" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "&پیشفرضها برای آخرین چاپگری که در کاربرد استفاده شده است" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "صفحه آزمون برگزیده، یک پروندۀ پستاسکریپت نیست. ممکن است دیگر نتوانید چاپگر خود " "را آزمایش کنید." #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "تأیید" #: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "نوع" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "محل" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "توصیف" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "اعضا" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "پشتیبان" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "دستگاه" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "چاپگر اینترنتی" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "درگاه" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "میزبان" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "حساب" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "گردانندۀ DB" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "گردانندۀ خارجی" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "سازنده" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "مدل" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "تنظیمات قلم" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "نهفتهسازی قلمها" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "مسیر قلمها" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "هنگام چاپ، قلمها را در دادۀ پستاسکریپت &نهفتهسازی کنید" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&بالا" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&پایین" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&افزودن" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "&فهرست راهنمای اضافی:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "این گزینهها به طور خودکار قلمهایی که روی چاپگر نیستند را در پروندۀ پستاسکریپت " "قرار میدهد. با نهفتهسازی قلم معمولاً نتایج چاپی بهتر است )به آنچه که روی پرده " "میبینید نزدیکتر است(، اما دادۀ چاپ بزرگتر بهتر میباشد." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where KDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "هنگام استفاده از نهفتهسازی قلم، میتوانید فهرستهای راهنمای اضافی را در جایی که " " KDE باید پروندههای قلم قابل نهفتهسازی را جستجو کند انتخاب کنید. مسیر قلم " "کارساز X به طور پیشفرض استفاده میشود؛ بنابراین، لازم نیست که آن فهرستهای " "راهنما اضافه شوند. مسیر جستجوی پیشفرض باید از بیشتر جهات کافی باشد." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "تنظیمات چاپگر SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "پویش" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "ساقط کردن" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "کار گروه:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "کارساز:" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "ورود: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "اطلاعات مربوط به صف LPD دور را وارد کنید، این جادوگر پیش از ادامه، آن را " "بررسی میکند.
" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "برخی اطلاعات در حال از دست رفتن است." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "صف %1 را نمیتوان روی کارساز %2 پیدا کرد؛ با این حال میخواهید ادامه دهید؟" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "پالایه" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "تنظیمات پالایش چاپگر" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "پالایۀ چاپگر" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "پالایش چاپگر به شما اجازه میدهد که به جای همۀ چاپگرها، گروه مشخصی از آنها را " "مشاهده کنید. ممکن است زمانی مفید باشد که تعداد زیادی چاپگر وجود دارد و شما " "میخواهید فقط از تعدادی از آنها استفاده کنید. از فهرست سمت چپ، چاپگرهایی که " "میخواهید ببینید را انتخاب کنید، یا یک پالایه Location " "وارد کنید )مثلاً: گروه ـ۱*(. هر دو، در صورتی که خالی باشند انباشتی هستند و " "نادیده گرفته میشوند." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "پالایۀ محل:" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "گزینش گرداننده" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "برای این مدل چندین گرداننده آشکار شده است. گردانندهای که میخواهید استفاده " "کنید را انتخاب کنید. این فرصت را داریدکه اگر لازم باشد آن را آزمایش کنید، یا " "تغییر دهید.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "اطلاعات گرداننده" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "باید یک گرداننده برگزینید." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr "]توصیهشده[" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "بدون اطلاعات در مورد گردانندۀ برگزیده." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "مقدمه" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you'll enjoy this tool!
" "خوش آمدید،
" "این جادوگر کمک میکند که یک چاپگر جدید روی رایانه شما نصب شود. از طریق " "گامهای مختلف فرایند نصب و پیکربندی یک چاپگر برای سیستم چاپ شما، راهنمایی " "میکند. در هر گام، همیشه میتوانید با استفاده از دکمۀ پس " "به عقب برگردید.
" "امید است که از این ابزار لذت ببرید!
" "تیم چاپ KDE" ".
" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "چاپگر &پستاسکریپت" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "چاپگر &خام )نیاز به گرداننده نیست(" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&غیره..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&سازنده:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "&مدل:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "بارگذاری..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "قادر به یافتن گردانندۀ پستاسکریپت نیست." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "برگزیدن گرداننده" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "اطلاعات مربوط به چاپگر یا ردۀ خود را وارد کنید. نام الزامی است، " "محل و توصیف الزامی نیستند )حتی ممکن است در برخی سیستمها استفاده " "نشوند(.
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "حداقل باید یک نام را پشتیبانی کنید." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "معمولاً بهتر است که در نام چاپگر فاصله نگذارید. این کار ممکن است باعث شود که " "چاپگر شما درست کار نکند. جادوگر میتواند همۀ فاصلهها را از رشتهای که وارد " "کردهاید، و منجر به %1 شده است را جدا کند؛ چه میکنید؟" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "جدا کردن" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "نگه داشتن" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "گزینش پشتیبان" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "باید یک پشتیبان برگزینید." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "چاپگر &محلی )موازی، متوالی، گذرگاه سریال جهانی(" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
چاپگری که به صورت محلی متصل شده است
" "استفاده کنید.
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
چاپگر ویندوز مشترک
" "برای چاپگری که روی کارساز ویندوز نصب شده است و با استفاده از قرارداد SMB " "(samba) روی شبکه مشترک شده است، استفاده میشود.
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
صف چاپ روی یک کارساز LPD دور
" "برای صف چاپ موجود روی ماشین دور که در حال اجرای کارساز چاپ LPD است، از این " "استفاده کنید.
Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
چاپگر تیسیپی شبکه
" "برای چاپگری که با استفاده از تیسیپی )معمولاً روی درگاه ۹۱۰۰( به عنوان " "قرارداد ارتباط بر روی شبکه فعال شده است، از این استفاده کنید. اغلب چاپگرهای " "شبکه میتوانند از این مدل استفاده کنند.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "فرمان از یک پروندۀ خروجی استفاده میکند. در صورت علامت زدن، مطمئن شوید که " "فرمان یک برچسب خروجی داشته باشد.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "فرمان برای اجرا هنگام چاپ روی این چاپگر ویژه. یا فرمان را وارد کنید تا " "مستقیماً اجرا شود، یا با/برای این چاپگر ویژه یک شیء فرمان مربوط/ایجاد کنید. شیء " "فرمان روش ارجحی است، زیرا تنظیمات پیشرفته مانند بررسی نوع مایم، گزینههای قابل " "پیکربندی و فهرست نیاز را پشتیبانی میکند )فرمان ساده فقط برای همسازی پسسو " "فراهم شده است(. هنگام استفاده از فرمان ساده، برچسبهای زیر شناسایی میشوند:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "نوع مایم پیشفرض برای پروندۀ خروجی )مثلاً کاربرد/پستاسکریپت(.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "پسوند پیشفرض برای پروندۀ خروجی )مثلاً: ps, pdf, ps.gz(.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "باید نامی فراهم کنید که خالی نباشد." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "تنظیمات نامعتبر. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "پیکربندی %1" #: kfilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
این دکمۀ محاوره «باز کردن پرونده» را فرا میخواند تا اجازه یابید که " "برای چاپ، یک پرونده انتخاب کنید. نکته این که، " "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
این دکمۀ پروندۀ مشخصشده را از فهرست پروندههایی که باید چاپ شوند، حذف " "میکند.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
این دکمۀ پروندۀ مشخصشده را در فهرست پروندههایی که باید چاپ شوند، به بالا " "حرکت میدهد.
" "در واقع، ترتیب نتیجۀ چاپی پروندهها را تغییر میدهد.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
این دکمۀ پروندۀ مشخصشده را در فهرست پروندههایی که باید چاپ شوند، به پایین " "حرکت میدهد.
" "در واقع، ترتیب نتیجۀ چاپی پروندهها را تغییر میدهد.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
این دکمه سعی میکند که پروندۀ مشخصشده را باز کند، بنابراین میتوانید پیش از " "ارسال پرونده به سیستم چاپ، آن را مشاهده یا ویرایش کنید.
" "اگر پروندهها را باز کنید، KDEPrint از کاربردی که نوع مایم پرونده تطابق " "میکند، استفاده خواهد کرد.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "این فهرست همۀ پروندههایی که برای چاپ انتخاب کردهاید را نمایش میدهد. " "میتوانید نام)های( پرونده، مسیر)های( پرونده و نوع)های( )مایم( پرونده را همان " "گونه که به وسیلۀ KDEPrint مشخصشده ببینید. ممکن است ترتیب اولیۀ فهرست را با " "کمک دکمههای تغییر جهت سمت راست دوباره بچینید.
" "پروندهها به عنوان کار تک و به همان ترتیبی که در فهرست نمایش داده شده است " "چاپ میشوند.
" "نکته:میتوانید چندین پرونده انتخاب کنید. ممکن است پروندهها در چندین " "محل باشند. ممکن است پروندهها از چندین نوع مایم باشند. دکمههای سمت راست به شما " "اجازه میدهند که پروندههای بیشتری اضافه کنید، پروندههایی که قبلاً از فهرست " "انتخاب شدهاند را حذف کنید، فهرست را )با حرکت پروندهها به بالا یا پایین( " "دوباره مرتب کنید، و پروندهها را باز کنید. اگر پروندهها را باز کنید، KDEPrint " "از کاربردی که نوع مایم پرونده را تطبیق میدهد استفاده میکند.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
این جعبه ترکیب یک زیرسیستم چاپ که به وسیلۀ KDEPrint استفاده میشود را نشان " "میدهد )و اجازه میدهد که آن را انتخاب کنید(. )البته، این زیرسیستم چاپ باید " "داخل سیستم عامل شما نصب شده باشد.( KDEPrint، معمولاً به طور خودکار زیرسیستم چاپ " "درست را با اولین راهاندازی خود آشکار میکند. اغلب توزیعهای لینوکس»CUPS«، " "سیستم چاپ یونیکس مشترک دارند.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
این خط نشان میدهد که کارساز CUPS در PC شما برای چاپ و بازیابی اطلاعات " "چاپگر متصل شده است. برای سودهی به کارساز CUPS دیگر، »گزینههای سیستم« را فشار " "دهید، سپس »Cups کارساز« را انتخاب کنید و اطلاعات مورد نیاز را پر کنید.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
دریچۀ پنجرۀ بالایی این صفحۀ محاوره حاوی همۀ گزینههای کار چاپ است که در " "پروندۀ توصیفی چاپگر )توصیف چاپگر پستاسکریپت == 'PPD')قرار گرفته
" "روی هر فقرهای در فهرست فشار دهید، و دریچۀ پنجرۀ پایینی این صفحۀ محاوره را " "که مقادیر موجود را نمایش میدهد، ببینید.
" "آن گونه که لازم است مقادیر را تنظیم کنید. سپس، یکی از دکمههای فشاری زیر را " "استفاده کنید تا پیش رود:
" "نکته. تعداد گزینههای کار موجود به گردانندۀ واقعی که برای صف چاپ شما " "استفاده شده بسیار وابسته است. صفهای »خام« گرداننده یا PPD ندارند. برای " "صفهای خام، این صفحۀ تب با KDEPrint بار نمیشود، و بنابراین در محاورۀ kprinter " "ارائه نمیشود.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
دریچۀ پنجرۀ پایینی این صفحه محاورۀ حاوی همۀ مقادیر ممکن گزینۀ چاپی است که در " "بالا مشخص شده است، همان گونه که در پروندۀ توصیف چاپگر )توصیف چاپگر پستاسکریپت " "== 'PPD') ذخیره شده است
" "مقداری را که میخواهید انتخاب کرده و پیش بروید.
" "سپس یکی از دکمههای فشاری زیر را فشار دهید تا این محاوره باقی بماند:
" "نکته. تعداد گزینههای کار موجود به گردانندۀ واقعی که برای صف چاپ شما " "استفاده شده بسیار وابسته است. »خام« صفها گرداننده یا PPD ندارند. " "برای صفهای خام این صفحۀ تب با KDEPrint بارگذاری نمیشود، و بنابراین در محاورۀ " "kprinter ارائه نمیشود.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "قادر به انجام گزینش صفحۀ درخواستشده نیست. پالایۀ psselect " "را نمیتوان در زنجیر پالایۀ جاری درج کرد. برای اطلاعات بیشتر به تب پالایه " "در محاورۀ ویژگیهای چاپگر مراجعه کنید.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "نتوانست توصیف پالایه را برای %1بار کند.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "خطا هنگام خواندن توصیف پالایه برای %1. خط فرمان خالی دریافت شد.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "نوع مایم %1 به عنوان ورودی زنجیر پالایه پشتیبانی نشده است )ممکن است هنگام " "انجام گزینش صفحه روی یک پروندۀ غیر پستاسکریپت و با اسپولرهای غیر CUPS رخ دهد(. " "میخواهید KDE پرونده را به یک قالب پشتیبانیشده تبدیل کند؟" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "تبدیل" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "برگزیدن نوع مایم" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "برگزیدن قالب هدف برای تبدیل:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "عملیات ساقط شد." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "هیچ پالایۀ مناسبی یافت نشد. قالب هدف دیگری انتخاب کنید." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
\"General\"
" "This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog.
»عمومی«
" "این صفحۀ محاوره حاوی تنظیمات کار چاپ عمومی " "است. تنظیمات عمومی برای اغلب چاپگرها، اغلب کارها و بیشتر انواع پروندۀکار قابل " "اعمال است. " "
برای دریافت کمک بیشتر، مکاننمای »این چیست« را فعال کنید و روی یکی از " "برچسبهای متن یا عناصر ونک این محاوره فشار دهید.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "
اندازۀ صفحه: اندازۀ کاغذ را انتخاب کنید تا از گزینگان پایین افت روی " "آن چاپ شود.
" "فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر («PPD») که نصب کردهاید بستگی دارد.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o PageSize=... # مثالها: »A4« یا »حرف«
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
نوع کاغذ: نوع کاغذی که از گزینگان پایین افت بر روی آن چاپ میشود را " "انتخاب کنید.
" "فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر («PPD») که نصب کردهاید بستگی دارد. " "
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o MediaType=... # مثال: »شفافیت«
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
متن کاغذ: برای چاپ از گزینگان پایین افت روی کاغذ سینی متن کاغذ را " "انتخاب کنید. " "
فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر(«PPD») که نصب کردهاید بستگی دارد.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o InputSlot=... # مثالها: »ظرفیت بالا« یا »ظرفیت پایین«" "
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
جهت تصویر: جهت تصویر صفحۀ چاپشده روی کاغذ شما با دکمههای رادیویی " "کنترل میشود. به عنوان پیشفرض، جهت تصویر است " "
میتوانید ۴ پیشنهاد را انتخاب کنید: " "
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o orientation-requested=... # مثالها: »عرضی« یا »طولی-معکوس« " "
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
چاپ دوسویه: اگر چاپگرتان چاپ دوسویه " ")بعنی چاپ روی دو طرف برگه( را پشتیبانی نکند، ممکن است این کنترلها خاکستری شوند. " " در صورت پشتیبانی چاپگر شما از چاپ دوسویه، این کنترلها فعال میباشند. " "
میتوانید از میان ۳ گزینش انتخاب کنید:
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o duplex=... # مثالها: »چرخش« یا »لبۀ کوتاه دوسویه«" "
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Bannerصفحه)های(: banner(ها) را انتخاب کنید تا فقط یک یا دو برگۀ خاص " "قبل یا بعد از کار اصلی شما چاپ شود.
" "ممکن است Banner ها حاوی بخشی از اطلاعات کار، مانند نام کاربر، زمان چاپ، " "عنوان کار و غیره باشند.
" "صفحات Banner برای جداسازی آسانتر کارهای مختلف، خصوصاً در محیط چند کاربری " "مفید میباشند.
" "نکته: میتوانید صفحات banner خود را طراحی کنید. برای استفاده " "از آنها،کافی است پروندۀ banner را در فهرست راهنمای CUPS banners " "قرار دهید )معمولاً «/usr/share/cups/banner/» " "است) bannerسفارشی شما باید یکی از قالبهای قابل چاپ پشتیبانیشده را داشته باشد. " " قالبهای پشتیبانیشدۀ متن اسکی، پستاسکریپت، PDF و هر قالب تصویری همچون PNG، " "JPEG یا GIF میباشد. پس از بازآغازی CUPS، در گزینگان پایین افت صفحات banner " "اضافهشدۀ شما ظاهر میشوند.
" "CUPS با گزینش صفحات banner میآید.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o job-sheets=... # مثالها: »استاندارد« یا »کاملاً سری«" "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
صفحات هر برگه: میتوانید انتخاب کنید که بیش از یک صفحه روی هر برگ از " "صفحه چاپ شود. بعضی اوقات برای صرفه جویی در کاغذ مفید است.
" "نکتۀ:۱ مقیاس تصاویر صفحه بر اساس چاپ ۲ یا ۴ صفخه هر برگه، کم میشود. " " اگر در هر برگه یک صفحه چاپ کنید )تنظیم پیشفرض( تصویر صفحه بدون مقیاس است. " "
نکتۀ ۲: در اینجا اگر چند صفحه در هر برگ را انتخاب کنید، مقیاسبندی و " "ترتیب دوباره با سیستم چاپ شما صورت میگیرد. آگاه باشدکه برخی چاپگرها میتوانند " "خودشان در هر برگۀ چند صفحه چاپ کنند. در این صورت،گزینه را در تنظیمات گردانندۀ " "چاپگر مییابید. مراقب باشید: اگر چند صفحه در هر برگ را در هر دو محل فعال کنید، " "نتیجۀ چاپی شما شبیه آنچه میخواهید نیست.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o number-up=... # مثالها: »۲« یا »۴«
%2
" msgstr "%1: با پیام:%2
اجرا خراب شد." #: kdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "برخی از پروندهها که باید چاپ شوند برای شبح چاپ KDE خواندنی نیستد. اگر " "میخواهید به عنوان کاربری متفاوت در یک ورودی جاری چاپ کنید، ممکن است این اتفاق " "رخ دهد. برای ادامۀ چاپ، به اسم رمز کاربر ارشد نیاز دارید." #: kdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "تهیۀ اسم رمز کاربر ارشد" #: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "وضعیت چاپ ـ %1" #: kdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "سیستم چاپ" #: kdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "خرابی در احراز هویت )نام کاربر=%1(" #. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&نشانهای صفحه" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
گزینش صفحه
" "در اینجا میتوانید چاپ یک گزینش خاص، فقط خارج از همۀ صفحات از سند کامل را " "کنترل کنید.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
نکته: اگر از کاربردهای غیر KDE مثل Mozilla یا OpenOffice.org، چاپ " "کنید، این حوزه غیرفعال است. چرا که در اینجا KDEPrint برای تعیین این که کدام " "صفحۀ سند را میبینید ابزاری وجود ندارد.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
مثال: «۴،۶،۱۰-۱۳،۱۷،۲۰،۲۳-۲۵» صفحات ۴، ۶، ۱۰، ۱۱، ۱۲، ۱۳، " "۱۷، ۲۰، ۲۳، ۲۴، ۲۵، سند شما چاپ میشود.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق ندارد: " "
-o page-ranges=... # مثال: »۴، ۶، ۱۰-۱۳، ۱۷، ۲۰، ۲۳-۲۵«" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
اگر میخواهید صفحهای را چاپ کنید که گزینش آن با یکی از این عبارتها تطابق " "داشته باشد، »همۀ صفحات«, »صفحات زوج« یا »صفحات فرد« " "را انتخاب کنید. پیشفرض »همۀ صفحات« است.
" "نکته: اگر گزینش یک «گسترۀ صفحه» را با یک " "»تنظیم صفحه« از »فرد« یا »زوج« " "ادغام کنید، فقط صفحات زوج یا فرد را از گسترۀ صفحۀ برگزیدۀ اصلی بر میدارید. اگر " "صفحات زوج یا فرد گسترۀ صفحۀ برگزیدۀ اصلی را بخواهید، مفید خواهد بود. اگر " "بخواهید یک گسترۀ صفحه را به صورت دوسویه روی یک چاپگر ساده چاپ کنید، مفید است. " "در این صورت میتوانید دو بار در چاپگر کاغذ بگذارید، در گذر اول، »فرد« یا »زوج« " ") بسته به مدل چاپگر خود( را انتخاب کنید، در گذر دوم گزینۀ دیگر را انتخاب کنید. " "ممکن است بخواهید خروجی یکی از گذرها )بسته به مدل چاپگر خود( را »معکوس« " "کنید.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق ندارد: " "
-o page-set=... # مثال: »فرد« یا »زوج«
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
پیشفرض تنظیم »رونوشتها« به ۱.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o copies=... # مثالها: »۵« یا »۴۲« " ".
-o outputorder=... # مثال: معکوس کردن« " "
-o Collate=... # مثال: »درست« یا »نادرست«
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o copies=... # مثالها: »۵« یا »۴۲«
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
اگر جعبه بررسی «مقابله» فعال است )پیشفرض(، ترتیب خروجی برای چند " "رونوشت یک سند چند صفحهای »۱-۲-۳...،۱-۲-۳...،۱-۲-۳...« میشود.
" "اگر جعبه بررسی »مقابله« غیرفعال است، ترتیب خروجی برای چند رونوشت یک " "سند چند صفحهای »۱-۱-۱-...،۲-۲-۲-...،۳-۳-۳-...« میشود.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o Collate=... # مثال: »درست« یا »نادرست«" "
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
در صورت فعال بودن جعبه بررسی «معکوس»، ترتیب خروجی برای چند رونوشت " "یک سند چند صفحهای »...،۱-۲-۳- ...،۱-۲-۳-...۱-۲-۳-« میشود، اگر جعبه بررسی " "»مقابله« را هم به طور همزمان )حالت استفادۀ معمولی( فعال" "کردهاید.
" "اگر جعبه بررسی «مقابله» فعال است، ترتیب خروجی برای چند رونوشت یک " "سند چند صفحهای »...،۳-۳-۳-...۲-۲-۲-, ...۱-۱-۱-« میشود، اگر به طور همزمان جعبه " "بررسی »مقابله« را غیرفعال کردهاید.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o outputorder=... # مثال: »معکوس«
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "صفحات یا گروهی از صفحات را وارد کنید تا جداگانه با کاما )۱،۲ـ۵،۸( چاپ " "شوند.
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "تنظیمات خروجی" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "&مقابله" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "&معکوس" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "&رونوشتها:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "همۀ صفحات" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "صفحات فرد" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "صفحات زوج" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&تنظیم صفحه:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "صفحات" #: kprintpreview.cpp:137 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "به هر صورت میخواهید به چاپ ادامه دهید؟" #: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 msgid "Print Preview" msgstr "پیشنمایش چاپ" #: kprintpreview.cpp:275 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "برنامۀ پیشنمایش %1 را نمیتوان یافت. بررسی کنید که برنامه به درستی نصب و در یک " "فهرست راهنمای موجود در متغیر محیط PATH شما محلیابی شده باشد." #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "خرابی در پیشنمایش: نه مشاهدهگر پستاسکریپت KDE )KGhostView( و نه هیچ " "مشاهدهگر پستاسکریپت خارجی دیگری را نمیتوان یافت." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" "خرابی در پیشنمایش: KDE نمیتواند برای پیشنمایش پروندههای نوع %1 هیچ کاربردی " "بیابد." #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "خرابی در پیشنمایش: قادر به آغاز برنامۀ %1 نیست." #: kprintpreview.cpp:319 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "میخواهید به چاپ ادامه دهید؟" #: kmfactory.cpp:221 msgid "%2
%2
Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
حاشیۀ بالا
. " "این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه میدهد که حاشیۀ بالایی نتیجۀ چاپی " "خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده " "باشد،کنترل کنید.
" "تنظیم برای مثال برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror " "کار میکند.
" "نکته:
این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در نظر " "گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان این کار " "را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به صورت " "درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند. " "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o page-top=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« با یک " "اینچ برابر است.
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
حاشیۀ پایین
. " "این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه میدهد که حاشیۀ پایینی نتیجۀ چاپی " "خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده " "باشد،کنترل کنید.
" "تنظیم برای مثال برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror " "کار میکند.
" "نکته:
این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در نظر " "گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان این کار " "را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به صورت " "درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند. " "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o page-bottom=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« با یک " "اینچ برابر است.
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
حاشیۀ چپ
. " "این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه میدهد که حاشیۀ چپ نتیجۀ چاپی خود " "را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده باشد،کنترل " "کنید.
" "تنظیم برای مثال برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror " "کار میکند.
" "نکته:
این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در نظر " "گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان این کار " "را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به صورت " "درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند. " "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o page-left=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« با یک " "اینچ برابر است.
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
حاشیۀ راست
. " "این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه میدهد که حاشیۀ راست نتیجۀ چاپی " "خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده " "باشد،کنترل کنید.
" "تنظیم برای مثال برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror " "کار میکند.
" "نکته:
این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در نظر " "گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان این کار " "را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به صورت " "درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند. " "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک KDEPrint، با پارامتر " "گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد: " "
-o page-right=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« برابر " "با یک اینچ است.
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
تغییر واحد اندازهگیری
. " "در اینجا میتوانید واحدهای اندازهگیری را برای حاشیههای صفحه تغییر دهید. از " "میلیمتر، سانتیمتر، اینچ یا پیکسل )۱ پیکسل == ۱/۷۲ اینچ( برگزینید.
Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
جعبه بررسی سفارشی حاشیهها
. " "اگر میخواهید حاشیههای پیشنمایش خود را تغییر دهید، این جعبه بررسی را فعال " "کنید. " "
تنظیمات حاشیه را به ۴ طریق میتوان تغییر داد: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
«حاشیههای خود را بکشید»
. " "از موشی خود برای کشیدن و تنظیم هر حاشیهای که روی این پنجرۀ پیشنمایش کوچک " "است، استفاده کنید.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" "Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " "available from the KDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/" "a>. The direct link to the patched source tarball is " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
در صورت فعالسازی این گزینه، میتوانید پوسترهایی با اندازههای مختلف را چاپ " "کنید. نتیجۀ چاپی به شکل »کاشیهای« چاپشده روی کاغذ با اندازههای " "کوچکتر ایجاد میشود، که میتوانید بعداً به هم بدوزید. " "اگر این گزینه را در اینجا فعال کنید، پالایۀ »چاپ پوستر« " "به طور خودکار در تب »پالایهها«ی این محاوره بار میشود.
" "این تب فقط در صورتی مرئی است که برنامۀ سودمند «پوستر» " "خارجی به وسیلۀ KDEPrint روی سیستم شما کشف شده باشد.[ »پوستر« " "یک برنامۀ سودمند خط فرمان است که به شما اجازه میدهد که پروندههای پستاسکریپت " "را به نتیجۀ چاپی کاشیشده تبدیل کنید،که کاشیها قابل دوختن به یکدیگر میباشند.] " "
" "نکته: نسخۀ استاندارد »پوستر« کار نمیکند. سیستم شما باید از نسخۀ کژنه " " »پوستر« استفاده کند. از فروشندۀ سیستم عامل خود بخواهید که نسخۀ کژنه »پوستر« را " "فراهم کند.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: نسخۀ کژنه »پوستر« را میتوان از KDEPrint وبگاه " "در http://printing.kde.org/downloads " "/ فراهم کرد. تماس مستقیم با tarball متن کژنهشده در " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
وجود دارد.This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
این عنصر ونک فقط برای مشاهده گزینشهای شما نیست. به شما اجازه " "میدهد که به صورت تعاملی کاشی)هایی( که میخواهید چاپ کنید را انتخاب کنید.
" "نکتههای " "
میباشدنکتۀ ۲:هیچ کاشی به عنوان پیشفرض برگزیده نشده است. پیش از این " "که )بخشی از ( پوستر خود را چاپ کنید، باید در نهایت یک کاشی انتخاب کنید.
" "Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
اندازۀ پوستری که میخواهید از فهرست پایین افت انتخاب کنید.
" "اندازههای موجود همۀ اندازههای استاندارد کاغذ بیشتر از «A0» میباشد. [A0 هم " "اندازۀ ۱۶ برگه A4، یا »۸۴cm × ۱۱۸/۲cm» میباشد.] " "توجه کنید، پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر چگونه با تغییر اندازۀ پوستر تغییر " "میکند. به شما نشان میدهد که برای ساخت پوستر، با اندازۀ کاغذ برگزیده، چند کاشی " "باید چاپ شود.
" "نکته: پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر فقط یک شمایل غیرفعال نیست. میتوانید " "روی کاشیهای آن فشار دهید تا برای چاپ انتخاب شوند. برای گزینش همزمان چند کاشی " "جهت چاپ، روی کاشیها »فشار -تبدیل« کنید )»فشار- تبدیل« یعنی: پایین نگه " "داشتن کلید تبدیل روی صفحه کلید و فشار با موشی.) ترتیب فشار شما به ترتیب چاپ " "کاشیهای مختلف بستگی دارد. ترتیب گزینش شما )و برای کاشیهای چاپشده) با محتوای " "حوزۀ متن با عنوان »صفحات کاشی که باید چاپ شوند:«مشخص میشود" "
نکته: هیچ کاشی به عنوان پیشفرض انتخاب نشده است. پیش از این که " "بتوانید بخشی از پوستر خود را چاپ کنید، باید در نهایت یک کاشی انتخاب کنید.
" "This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
این حوزه اندازۀ کاغذی که کاشیهای پوستر روی آن چاپ میشوند را نشان میدهد. " "جهت گزینش اندازۀ کاغذهای مختلف برای کاشیهای پوستر خود، به تب »عمومی« این محاوره " "بروید و از فهرست پایین افت یکی را انتخاب کنید.
اندازههای موجود اغلب " "اندازههای کاغذ استاندارد هستند، که توسط چاپگر شما پشتیبانی میشوند. اندازههای " "کاغذ پشتیبانیشده توسط چاپگر شما از اطلاعات گردانندۀ چاپگر )همان گونه که در " "«PPD»، پروندۀ توصیف چاپگر افتاده است( خوانده میشود. " "آگاه باشید که »اندازۀ کاغذ« برگزیده ممکن است توسط »پوستر« )مثال: »نیم حرفی«( " "پشتیبانی نشده باشد، در حالی که ممکن است توسط چاپگر شما پشتیبانی شود. " "اگر با آن مانع برخورد کردید، کافی است از دیگری، اندازۀ کاغذ پشتیبانیشده، مانند " "»A4« یا »حرف« استفاده کنید. " "توجه کنید، که چطور پنجرۀ پیشنمایش زیر با تغییر اندازۀ کاغذ تغییر " "میکند. نشان میدهد که برای ساخت پوستری که باید چاپ شود، با کاغذ و اندازۀ پوستر " "برگزیده، چه تعداد کاشی لازم است.
" "نکته: پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر فقط یک شمایل غیرفعال نیست. میتوانید " "روی تکتک کاشیها فشار دهید تا برای چاپ انتخاب شوند. جهت انتخاب همزمان چند کاشی " "برای چاپ، لازم است که روی کاشیها »تبدیل-فشار«" "کنید . )یعنی: پایین نگه داشتن کلید تبدیل روی صفحه کلید و فشار با موشی در حالی " "که کلید تبدیل نگه داشته شده است.( ترتیب فشار به ترتیب چاپ کاشیهای مختلف بستگی " "دارد. ترتیب انتخاب شما ) و برای کاشیهای چاپشده( توسط محتوای حوزۀ متنی که به " "عنوان »صفحات کاشی که باید چاپ شوند:«برچسبدارشده مشخص میشود. " "نکته:هیچ کاشی به عنوان پیشفرض انتخاب نشده است. پیش از این که بتوانید بخشی " "از پوستر خود را چاپ کنید، باید نهایتاً یک کاشی را انتخاب کنید.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
لغزان و جعبه دوار به شما اجازه میدهد که یک »حاشیۀ برش« " "مشخص کنید که روی هر کاشی پوستر شما چاپ میشود، و به شما کمک میکند که قطعهها " "را همانطور که میخواهید ببرید.
" "دقت کنید، که چگونه پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر با تغییر حاشیههای برش " "تغییر میکند. نشان میدهد حاشیههای برش در چه فاصلهای از هر کاشی قرار دارند. " "
آگاه باشد، که لازم است حاشیههای برش شما مساوی یا بزرگتر از " "حاشیههای مورد استفادۀ چاپگرتان باشد. تواناییهای چاپگر در کلیدواژههای " "»ناحیۀ قابل تصور« پروندۀ PPD گردانندۀ آن توصیف میشوند.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
این حوزۀ تک کاشیهایی که باید چاپ شوند را، و نیز ترتیب نتیجۀ چاپی آنها را " "نمایش میدهد و تنظیم میکند.
میتوانید حوزه را با ۲ روش مختلف فهرست کنید: " " " "در هنگام ویرایش حوزه، میتوانید از یک نحو »۳-۷« به جای »۳،۴،۵،۶،۷« استفاده " "کنید.
" "مثالها:
" "«۲،۳،۷،۹،۳» " "
«۱-۳،۶،۸-۱۱»
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
این دکمه محاورۀ کوچکی را فرا میخواند که به شما اجازۀ برگزیدن یک پالایه در " "اینجا را میدهد.
" "نکتۀ:۱ میتوانید پالایههای مختلف را به هر بلندی که بخواهید زنجیر " "کنید. مطمئن شوید که خروجی یکی با ورودی دیگری سازگار باشد. (KDEPrint زنجیر " "پالایۀ شما را بررسی میکند و اگر اشتباهی کرده باشید اخطار میدهد.
" "نکتۀ ۲: پالایههایی که در اینجا تعریف میکنید برای پروندۀ کار شما " "پیش از این که به اسپولر و زیرسیستم چاپ شما )مثلاً: CUPS، LPRng، LPD " "( جریان یابد، قابل اعمال است .
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
این دکمه، پالایۀ مشخصشده را از فهرست پالایهها حذف میکند.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
این دکمه پالایۀ مشخصشده را در فهرست پالایهها به بالا، و به طرف مقابل زنجیر " "پالایش حرکت میدهد.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
این دکمه پالایۀ مشخصشده را در فهرست پالایهها به پایین، و به سمت انتهای " "زنجیر پالایش حرکت میدهد.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
این دکمه به شما اجازه میدهد که پالایۀ مشخصشدۀ جاری را پیکربندی کنید. یک " "محاورۀ جدا باز میکند.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
این حوزه برخی اطلاعات عمومی در مورد پالایۀ برگزیده را نشان میدهد. در بین " "آنها: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "KDEPrint pre-filters.
این حوزه نشان میدهد که کدام پالایهها در حال حاضر انتخاب شدهاند، تا " "پیشاز این که به زیرسیستم چاپ حقیقی شما ارسال شوند، به عنوان " "»پیش-پالایهها« برای KDEPrint عمل کنند.
" "ممکن است فهرست نشان دادهشده در این حوزه خالی )پیشفرض( باشد.
" "کنش پیشپالایهها روی کار چاپ به ترتیبی که فهرست شدهاند )از بالا به پایین(. " " به وسیلۀ کنش به عنوان یک زنجیر پالایش در جایی که خروجی یک پالایه به " "عنوان ورودی بعدی عمل میکند، انجام میشود. با قرار دادن پالایهها در ترتیب " "نادرست، میتوانید زنجیر پالایش خراب بسازید. مثال: اگر پروندۀ شما متن اسکی است، " "و میخواهید خروجی به وسیلۀ پالایۀ »چند صفحه در هر برگ« پردازش شود، اولین پالایه " "باید پالایهای باشد که اسکی را در پستاسکریپت پردازش میکند.
" "KDEPrint میتواند هر برنامۀ پالایش خارجی که ممکن است در این واسط " "مفید باشد را سودمندسازی کند.
" "KDEPrintبرای گزینش پالایههای مشترک پیش پیکربندی همراه با پشتیبانی میفرستد. " "هر چند لازم است این پالایهها مستقل از KDEPrint نصب شوند. این پیشپالایهها " "برای همه زیرسیستمهای چاپ که توسط KDEPrint پشتیبانی میشوند )مانند " "CUPS، LPRng و LPD) کار میکنند.، زیرا به اینها وابسته نیستند.
." "در بین پالایههای از پیش پیکربندیشده که با KDEPrint فرستاده میشوند اینها " "هستند:
" "لطفاً، بر روی عناصر دیگر این محاوره فشار دهید تا در مورد پیشپالایههای " "KDEPrint بیشتر بدانید.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "زنجیر پالایه نادرست است. حداقل قالب خروجی یک پالایه به وسیلۀ دنبالههای آن " "پشتیبانی نشده است. برای اطلاعات بیشتر به تب پالایهها مراجعه کنید.
" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "ورودی" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر («PPD») که نصب کردهاید بستگی دارد. " "
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
نکتۀ ۱: مقیاس تصاویر صفحه بر اساس چاپ ۲ یا ۴ صفحه در هر برگ کم " "میشود. اگر ۱ صفحه در هر برگ چاپ کنید )که تنظیم پیشفرض است.( مقیاس ندارد. " "
نکتۀ ۲: اگر در اینجا چند صفحه در هر برگ را انتخاب کنید، مقیاسبندی و " "چیدن دوباره به وسیلۀ سیستم چاپ شما صورت میگیرد. " "
نکتۀ ۳، مربوط به »غیره:« در واقع نمیتوانید غیره " "را به عنوان تعداد صفحاتی که روی یک برگ چاپ میشوند انتخاب کنید. »غیره« فقط برای " "اهداف اطلاعاتی در اینجا بازبینی میشود. " "
برای انتخاب ۸،۹،۱۶ یا تعداد بیشتری صفحه در هر برگ : " "
You can select 2 alternatives: " "
میتوانید ۲ انتخاب داشته باشید: " "