# translation of twin_art_clients.po to Persian # Mahdi Foladgar , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-09 20:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-16 14:00+0330\n" "Last-Translator: MaryamSadat Razavi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
پیش‌نمایش CDE
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "&تراز کردن متن‌" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "از این دکمه‌ها، برای تنظیم‌ تراز متن عنوان میله عنوان استفاده کنید." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "مرکزی" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "وقتی که برگزیده شد، لبه‌های تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان " "ترسیم می‌شوند؛ در غیر این صورت، آنها با رنگهای عادی لبه ترسیم می‌شوند." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "نکته: اگر نظر مدیر اصلی پنجرۀ Motif(tm )را می‌خواهید،\n" "کلید جهش»دکمه‌های« بالا را فشار داده و کمک را حذف کنید،\n" "و دکمه‌ها را از میله عنوان ببندید." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "چهره" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "اندازۀ دکمه" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "رنگهای درخشان دکمه" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "گرادیان میله عنوان:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "نمایش گردانندۀ تغییر اندازه" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
درخشش پیش‌نمایش
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "با فشار یک چهره در اینجا، گزینش IceWM خود را انجام دهید." #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "استفاده از رنگهای متن&عنوان چهره‌" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "زمانی که برگزیده می‌شود، رنگهای میله عنوان از آن مجموعۀ موجود در چهرۀ IceWM " "پیروی می‌کنند. اگر برگزیده نشود، در عوض از رنگهای میله عنوان جاری TDE استفاده " "می‌شود." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&نمایش میله عنوان در بالای پنجره‌ها‌" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "زمانی که برگزیده شود، تمام میله‌های عنوان در بالای هر پنجره نمایش داده " "می‌شوند، و در غیر این صورت، در پایین نمایش داده می‌شوند." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "دکمۀ &گزینگان همیشه خرد شمایل کاربرد را نمایش می‌دهد‌" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" " زمانی که برگزیده شود، تمام دکمه‌های گزینگان میله عنوان، شمایل کاربرد نمایش " "داده‌شده را دارند. اگربرگزیده نشود، در عوض از پیش‌فرضهای چهرۀ جاری استفاده " "می‌شود." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "باز کردن پوشۀ چهرۀ IceWM TDE" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, " "or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "با فشار پیوند بالا، پنجره‌ای ظاهر می‌شود که پوشۀ چهرۀ IceWM TDE را نمایش " "می‌دهد. می‌توانید با از حالت فشردن خارج کردن پرونده‌های چهرۀ‌ http://icewm." "themes.org/ در این پوشه، با ایجاد پیوندهای نمادی پوشه به چهره‌های " "IceWMموجود در سیستم خود، چهره‌های IceWM بومی را اضافه یا حذف کنید." #: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210 #: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (پیش‌فرض)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
پیش‌نمایش IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "بالا بردن" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "پایین‌ آوردن" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
پیش‌نمایش KDE ۱
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
تزئین KDE ۱
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
پیش‌نمایش KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "بالای بقیه نگه داشته نشود" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "بالای بقیه نگه داشته شود" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "زیر بقیه نگه داشته نشود" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "زیر بقیه نگه داشته شود" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
پیش‌نمایش OpenLook
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
پیش‌نمایش RiscOS
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:663 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
درخشش پیش‌نمایش
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:724 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:863 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
پیش‌نمایش System++
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "اندازۀ دکمه" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "اندازۀ دکمه" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "&تراز کردن متن‌" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "از این دکمه‌ها، برای تنظیم‌ تراز متن عنوان میله عنوان استفاده کنید." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to " #~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: " #~ "https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" #~ msgstr "" #~ "با فشار پیوند بالا، پنجره‌ای ظاهر می‌شود که پوشۀ چهرۀ IceWM TDE را نمایش " #~ "می‌دهد. می‌توانید با از حالت فشردن خارج کردن پرونده‌های چهرۀ‌ http://" #~ "icewm.themes.org/ در این پوشه، با ایجاد پیوندهای نمادی پوشه به " #~ "چهره‌های IceWMموجود در سیستم خود، چهره‌های IceWM بومی را اضافه یا حذف کنید." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "گزینگان" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "کمینه‌سازی" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "بیشینه‌سازی" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "کشیدن قابکهای پنجره با استفاده از رنگهای &میله عنوان‌" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "سایه" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "تغییر اندازه" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "بدون سایه" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "بالای بقیه نگه داشته شود" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "زیر بقیه نگه داشته شود" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "مرکزی"