# translation of kate.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh Do you want to save the existing sessions? !!NOTE!! All existing "
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
#: app/kateapp.cpp:334 app/katesessionpanel.cpp:731
msgid "Do not ask again"
msgstr "دوباره سؤال نشود"
#: app/kateconfigdialog.cpp:65
msgid "Configure"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "کاربرد"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "گزینههای عمومی"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&ظاهر"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "&نمایش مسیر کامل در عنوان"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، مسیر کامل سند، در عنوان پنجره نمایش داده میشود."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، مسیر کامل سند، در عنوان پنجره نمایش داده میشود."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&رفتار"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: "
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten. The document '%1' has been modified, but not saved. Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
" سند »%1« تغییر کرده، اما ذخیره نشده است. میخواهید تغییرات خود را ذخیره "
"کنید یا آنها را دور بریزید؟"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "بستن سند"
#: app/katedocmanager.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره &به عنوان..."
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:359
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "هنگام تلاش برای بستن Kate، پروندۀ جدیدی باز شد و بستن ساقط گردید."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:360
msgid "Closing Aborted"
msgstr "بستن ساقط شد"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr " در حال باز کردن مجدد پروندهها از آخرین نشست..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "راهاندازی"
#: app/kateexternaltools.cpp:275
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "خرابی در بسط فرمان »%1«."
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Kate External Tools"
msgstr "ابزارهای خارجی Kate"
#: app/kateexternaltools.cpp:426
msgid "Edit External Tool"
msgstr "ابزار خارجی ویرایش"
#: app/kateexternaltools.cpp:440
msgid "&Label:"
msgstr "&برچسب:"
#: app/kateexternaltools.cpp:445
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "نام در گزینگان »ابزارها-<خارجی« نمایش داده میشود"
#: app/kateexternaltools.cpp:455
msgid "S&cript:"
msgstr "&دستنوشته:"
#: app/kateexternaltools.cpp:460
msgid ""
" The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded: اجرای دستنوشته جهت احضار ابزار. دستنوشته برای اجرا به /bin/sh گذرداده "
"میشود. کلاندستورهای زیر بسط مییابند: Here you can enter a path for a folder to display. To go to a folder "
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. The "
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید برای پوشه مسیری وارد کنید تا نمایش داده شود. برای "
"رفتن به پوشهای که قبلاً وارد شده است، کلید جهت سمت راست را فشار داده و یکی را "
"انتخاب کنید. مدخل دارای تکمیل پوشه میباشد. راست را فشار دهید تا چگونگی "
"رفتار تکمیل انتخاب شود."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed. To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left. To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید نام پالایهای وارد کنید تا پروندههایی که نمایش داده "
"میشوند محدود شوند. برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایه را به چپ بزنید."
" برای تقاضای دوبارۀ آخرین پالایهای که استفاده شده، ضامن دکمۀ پالایه را "
"بزنید."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
" زمانی که ضامن زده نمیشود، این دکمه نام پالایه را پاک میکند، یا زمانی که "
"ضامن زده میشود، آخرین پالایۀ مورد استفاده را دوباره تقاضا میکند."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "اعمال آخرین پالایۀ )» %1 «("
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "پاک کردن پالایه"
#: app/katefileselector.cpp:535
msgid "Toolbar"
msgstr "میله ابزار"
#: app/katefileselector.cpp:537
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "کنشهای &موجود:"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "S&elected actions:"
msgstr "کنشهای &برگزیده:"
#: app/katefileselector.cpp:546
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "همگامی خودکار"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "زمانی که &سند فعال میشود"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "زمانی که گزینندۀ پرونده مرئی میشود"
#: app/katefileselector.cpp:555
msgid "Remember &locations:"
msgstr "یادآوری &محلها:"
#: app/katefileselector.cpp:562
msgid "Remember &filters:"
msgstr "یادآوری &پالایهها:"
#: app/katefileselector.cpp:569
msgid "Session"
msgstr "نشست"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "بازگرداندن &محل"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه"
#: app/katefileselector.cpp:591
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr " تصمیم میگیرد که چه تعداد محل در تاریخچۀ جعبه ترکیب محل نگهداری شود."
#: app/katefileselector.cpp:596
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
" تصمیم میگیرد که چه تعداد پالایه در تاریخچۀ جعبه ترکیب پالایه نگهداری شود."
#: app/katefileselector.cpp:601
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events. Auto "
"synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible. None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" این گزینهها به شما اجازه میدهند که گزینندۀ پروندهای داشته باشید که هنگام "
"رویدادهای معین، محل را به طور خودکار به پوشۀ سند فعال تغییر میدهند. همگامی "
"خودکار کندرو است، به این معنا که تا زمانی که گزینندۀ پرونده مرئی "
"شود، مؤثر واقع نمیشود. هیچکدام از اینها به طور پیشفرض فعال نمیشوند، اما "
"همیشه میتوانید محل را با فشار دادن دکمۀ همگامسازی در میله ابزار، همگام کنید."
#: app/katefileselector.cpp:610
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start Kate. Note that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
" اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kateرا آغاز میکنید، به محل "
"بازگردانده میشود. توجه داشته باشید که اگر نشست توسط مدیر "
"نشست TDEگردانده شود، همیشه محل بازگردانده میشود."
#: app/katefileselector.cpp:614
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate. Note that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored. Note"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
" اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kate را آغاز میکنید، پالایۀ "
"جاری بازگردانده میشود. توجه داشته باشید که اگر نشست توسط "
"مدیر نشست TDE گردانده شود، همیشه پالایه بازگردانده میشود. توجه "
"داشته باشید که اگر گزینه فعال باشد، ممکن است برخی از تنظیماتی که به "
"طور خودکار همگام میشوند، محل بازگرداندهشده را لغو کنند."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
msgid "Find in Files"
msgstr "یافتن در پروندهها"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "الگو:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "حساس به حالت"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "عبارت منظم"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "قالب:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "پروندهها:"
#: app/kategrepdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Hide errors"
msgstr "مخفی کردن &میلههای جانبی"
#: app/kategrepdialog.cpp:169
msgid "Folder:"
msgstr "پوشه:"
#: app/kategrepdialog.cpp:187
msgid "Recursive"
msgstr "بازگشتی"
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
msgid "Find"
msgstr "یافتن"
#: app/kategrepdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the expression you want to search for here. If 'regular "
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character. Possible meta "
"characters are: The following repetition operators exist: Furthermore, backreferences to "
"bracketed subexpressions are available via the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
" عبارتی را که میخواهید جستجو کنید، در اینجا وارد نمایید. اگر »عبارت "
"منظم« بدون علامت است، هر واژۀ بدون فاصلهای در عبارت شما با یک نویسۀ ممیز "
"وارونه میگریزد. فرانویسههای احتمالی عبارتند از: عملگرهای تکرار زیر موجود میباشند: علاوه بر این، "
"مرجعهای قبلی در زیرعبارتهای کروشهدار از طریق نشانگذاری به وجود میآیند برای مستندات کامل مستندات )grep(1 را ببینید."
#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"الگوی نام پروندۀ پروندههایی که باید جستجو شوند را در اینجا وارد کنید.\n"
"ممکن است چندین الگو بدهید که با کاما جدا شدهاند."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"میتوانید قالبی برای الگو از جعبه ترکیب انتخاب کنید\n"
"و آن را در اینجا ویرایش کنید. رشتۀ %s در قالب، با حوزۀ ورودی الگو جایگزین "
"میشود\n"
"تا به صورت عبارت منظم\n"
" جستجو شود."
#: app/kategrepdialog.cpp:241
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "پوشۀ حاوی پروندههایی که میخواهید در آنها جستجو کنید را وارد کنید."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "برای جستجو در همۀ زیرپوشهها این جعبه را علامت بزنید."
#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr "اگر این گزینه غیرفعال است )پیشفرض(، جستجو حساس به حالت میشود."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
msgid ""
" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
" اگر این فعال شود، الگوی شما بدون تغییر به grep(1)گذر داده میشود. "
"در غیر این صورت، همۀ نویسههایی که به صورت حرف نیستند، با استفاده از ممیز "
"وارونهای میگریزند، تا grep به عنوان بخشی از عبارت تفسیر نشود."
#: app/kategrepdialog.cpp:252
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"نتایج اجرای grep در اینجا فهرست شده است. نام پرونده/ادغام شمارۀ خط برگزینید\n"
"و ورود را فشار دهید یا روی فقره دو بار فشار دهید\n"
" تا خط مربوطه در ویرایشگر نمایش داده شود."
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
" If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "باید پوشۀ محلی موجود را در مدخل »پوشه« وارد کنید."
#: app/kategrepdialog.cpp:340
msgid "Invalid Folder"
msgstr "پوشۀ نامعتبر"
#: app/kategrepdialog.cpp:402
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "Error: "
msgstr "خطا: "
#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "خطای ابزار Grep"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "پروندههای رایانامه"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&نمایش همۀ اسناد <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&نامه..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
" Press Mail... to email the current document. To select "
"more documents to send, press Show All Documents >>."
msgstr ""
" برای رایانامۀ سند جاری نامه... را فشار دهید. جهت "
"برگزیدن اسناد بیشتر برای ارسال، نمایش همۀ اسناد >> را فشار "
"دهید."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&مخفی کردن فهرست سند <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press Mail... to send selected documents"
msgstr "برای ارسال اسناد برگزیده نامه... را فشار دهید"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "آغاز Kate با نشست دادهشده"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr " استفاده از نمونۀ kate،که )در صورت امکان( در حال حاضر اجرا میشود"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "فقط سعی برای استفادۀ مجدد از نمونۀ kate با این شناسۀ فرایند"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr " تنظیم کدبندی برای باز کردن پرونده"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "ناوش به این خط"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "ناوش به این ستون"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "خواندن محتویات stdin"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "سند برای باز کردن"
#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - ویرایشگر پیشرفتۀ متن"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "نگهدارنده"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "توسعهدهندۀ هسته"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "سیستم میانگیر cool"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "فرمانهای ویرایش"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "آزمایش، ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "توسعهدهندۀ هستۀ قبلی"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "نویسندۀ KWrite"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "درگاه KWrite در KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "تاریخچۀ واگرد KWrite، مجتمعسازی Kspell"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "پشتیبانی مشخص کردن نحو اکس ام ال KWrite"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "کژنهها و بیشتر"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "توسعهدهنده و مشخص کردن جادوگر"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "مشخص کردن برای RPM Spec-Files ،Perl ،Diff و بیشتر"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "مشخص کردن برای VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "مشخص کردن برای SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "مشخص کردن برای Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "مشخص کردن برای ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "مشخص کردن برای LaTeX"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "مشخص کردن برای Makefiles، Python"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "مشخص کردن برای Python"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "مشخص کردن برای طرحواره"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "فهرست کلیدواژه/نوع داده PHP"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "کمک بسیار خوب"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "کلیۀ کسانی که همکاری نمودهاند و فراموش کردهام که نامشان را ذکر کنم"
#: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "اسناد"
#: app/katemainwindow.cpp:217
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "مرورگر سیستم پرونده"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Terminal"
msgstr "پایانه"
#: app/katemainwindow.cpp:246
msgid "Create a new document"
msgstr "ایجاد سندی جدید"
#: app/katemainwindow.cpp:247
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "باز کردن سند موجود برای ویرایش"
#: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"پروندههایی که اخیراً باز کردهاید را فهرست میکند، و به شما اجازه میدهد که به "
"راحتی آنها را دوباره باز کنید."
#: app/katemainwindow.cpp:252
msgid "Save A&ll"
msgstr "ذخیرۀ &همه"
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "ذخیرۀ همۀ اسناد باز و تغییریافته در دیسک."
#: app/katemainwindow.cpp:255
msgid "Close the current document."
msgstr "بستن سند جاری."
#: app/katemainwindow.cpp:257
msgid "Clos&e All"
msgstr "&بستن همه"
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close all open documents."
msgstr "بستن همۀ اسناد باز."
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "ارسال یک یا چند سند باز به عنوان پیوستهای رایانامه."
#: app/katemainwindow.cpp:262
msgid "Close this window"
msgstr "بستن این پنجره"
#: app/katemainwindow.cpp:264 app/kwritemain.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&New Window"
msgstr "&پنجره"
#: app/katemainwindow.cpp:265
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "ایجاد نمای جدید Kate )پنجرهای جدید با فهرست سند مشابه(."
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "راهاندازی کاربردهای کمکرسان خارجی"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid "Open W&ith"
msgstr "باز کردن &با"
#: app/katemainwindow.cpp:277
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"سند جاری را، با استفاده از کاربرد دیگری که برای نوع پروندۀ آن ثبت شده و "
"یاکاربردی به انتخاب خودتان، باز کنید."
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "پیکربندی انتسابهای میانبر صفحه کلید کاربرد."
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "پیکربندی اینکه کدام فقرهها باید در میله ابزار)ها( ظاهر شوند."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "پیکربندی جنبههای گوناگون این کاربرد و محتوای ویرایش."
#: app/katemainwindow.cpp:292
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&لوله کردن به پیشانه"
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "نکات مفید پیرامون استفاده از این کاربرد را نمایش میدهد."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "کتاب مرجع &وصلهها"
#: app/katemainwindow.cpp:300
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr " پروندههای کمک را برای وصلههای گوناگون موجود نمایش میدهد."
#: app/katemainwindow.cpp:309
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&جدید..."
#: app/katemainwindow.cpp:311
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "&ذخیره:"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "Save &As..."
msgstr "ذخیره &به عنوان..."
#: app/katemainwindow.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "&تغییر نام..."
#: app/katemainwindow.cpp:317
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "حذفشده"
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "Re&load"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Acti&vate"
msgstr "فعال کردن تب بعدی"
#: app/katemainwindow.cpp:323
msgid "Toggle read &only"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Move &Up"
msgstr "حرکت به"
#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Move Do&wn"
msgstr "حرکت به"
#: app/katemainwindow.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Sele&ct session"
msgstr "&ذخیرۀ نشست"
#: app/katemainwindow.cpp:506
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:631
msgid "&Other..."
msgstr "&غیره..."
#: app/katemainwindow.cpp:641
msgid "Other..."
msgstr "غیره..."
#: app/katemainwindow.cpp:658
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "کاربرد »%1« یافت نشد!"
#: app/katemainwindow.cpp:658
msgid "Application Not Found!"
msgstr "کاربرد یافت نشد!"
#: app/katemainwindow.cpp:686
msgid ""
" The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message. Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
" سند جاری ذخیره نشده است و نمیتوان آن را به یک پیام رایانامه پیوست کرد. "
" میخواهید آن را ذخیره کنید و پیش بروید؟"
#: app/katemainwindow.cpp:689
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "پروندۀ ذخیرهنشده را نمیتوان ارسال کرد"
#: app/katemainwindow.cpp:697 app/katemainwindow.cpp:718
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr "پرونده را نمیتوان ذخیره کرد. لطفاًً، بررسی کنید که مجوز نوشتن را دارید."
#: app/katemainwindow.cpp:708
msgid ""
" The current file: Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
" پروندۀ جاری: میخواهید پیش از ارسال، آن را ذخیره کنید؟"
#: app/katemainwindow.cpp:711
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "پیش از ارسال ذخیره شود؟"
#: app/katemainwindow.cpp:711
msgid "Do Not Save"
msgstr "ذخیره نشود"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&نمای ابزارها"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "نمایش &میلههای جانبی"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "مخفی کردن &میلههای جانبی"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "نمایش %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "مخفی کردن %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "ناپیوسته کردن"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "پیوسته کردن"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "حرکت به"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "میله جانبی چپ"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "میله جانبی راست"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "میله جانبی بالا"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "میله جانبی پایین"
#: app/katemdi.cpp:779
#, fuzzy
msgid ""
" Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty. یک یا چند سند "
"را به طور همزمان برگزینید، و دکمۀ کنش را فشار دهید تا فهرست خالی شود. In a read only session, "
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
"saved when you exit Kate or switch to another session. You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "حرکت به"
#: app/katesessionpanel.cpp:249
msgid "Move up the selected session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "حرکت به"
#: app/katesessionpanel.cpp:254
msgid "Move down the selected session."
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:379
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
msgstr ""
#: app/katesessionpanel.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Delete session"
msgstr "نشست پیشفرض"
#: app/katesessionpanel.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "نشست ذخیره شود؟"
#: app/katesessionpanel.cpp:729
msgid ""
" Do you want to save the current session? !!NOTE!! The session will be "
"removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "تب جدید"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "بستن تب جاری"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "فعال کردن تب بعدی"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "فعال کردن تب قبلی"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "شکافتن &عمودی"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "شکافتن عمودی نمای فعال جاری به دو نما."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "شکافتن &افقی"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "شکافتن افقی نمای فعال جاری به دو نما."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&بستن نمای جاری"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "بستن نمای شکافتۀ فعال جاری"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "نمای بعدی"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "نمای قبلی"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "فعال کردن نمای قبلی برای شکافتن."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "باز کردن تب جدید"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "بستن تب جاری"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361
msgid " INS "
msgstr " درج "
#: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365
msgid " NORM "
msgstr " عادی "
#: app/kateviewspace.cpp:353
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " خط: %1 ستون: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " R/O "
msgstr " فقط خواندنی "
#: app/kateviewspace.cpp:359
msgid " OVR "
msgstr " جاینوشت "
#: app/kateviewspace.cpp:365
msgid " BLK "
msgstr " فاصله "
#: app/kwritemain.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"محتوای ویرایشگر متن TDE یافت نشد،\n"
"لطفاً، نصب TDE خود را بررسی کنید."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr " برای بستن سند جاری از این استفاده کنید"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "برای چاپ سند جاری از این استفاده کنید"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "برای ایجاد سندی جدید از این استفاده کنید"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "برای باز کردن سند موجود جهت ویرایش، از این استفاده کنید"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "ایجاد نمایی دیگر که حاوی سند جاری است"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "انتخاب مؤلفۀ ویرایشگر"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "لغو تنظیم پهنای سیستم برای مؤلفۀ ویرایش پیشفرض"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "بستن نمای سند جاری"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "برای نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت نما، از این استفاده کنید"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "&نمایش مسیر"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "مخفی کردن مسیر"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "نمایش مسیر کامل سند در عنوان پنجره"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
"پروندۀ دادهشده را نمیتوان خواند، بررسی کنید که وجود دارد یا برای کاربر جاری "
"خوانا است."
#: app/kwritemain.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "عنوان"
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr ""
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - ویرایشگر متن"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "انتخاب مؤلفۀ ویرایشگر"
#: data/kateui.rc:5 data/kwriteui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "پروندهها:"
#: data/kateui.rc:32 data/kwriteui.rc:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش..."
#: data/kateui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&سند"
#: data/kateui.rc:49 data/kwriteui.rc:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&نمای ابزارها"
#: data/kateui.rc:55 data/kwriteui.rc:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "میله ابزار"
#: data/kateui.rc:62
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "&نشستها"
#: data/kateui.rc:78 data/kwriteui.rc:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "راهاندازی"
#: data/kateui.rc:90
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&پنجره"
#: data/kateui.rc:109 data/kwriteui.rc:63
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: data/kateui.rc:122 data/kwriteui.rc:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "میله ابزار"
#: data/tips:3
#, fuzzy
msgid ""
" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate با مجموعهای از وصلهها میآید که ویژگیهای ساده \n"
"و پیشرفته از همه نوع را فراهم میکند. میتوانید وصلهها را برای وفق دادن با نیازهایتان در محاورۀ پیکربندی فعال/"
"غیرفعال کنید،\n"
"برای راهاندازی آن تنظیمات -<پیکربندی را انتخاب کنید. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T میتوانید نویسهها را در هر سمت مکاننما فقط با فشاردادن\n"
"مهار+T مبادله کنید You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... میتوانید سند جاری را به عنوان پروندۀ زنگام که شامل\n"
"مشخص کردن نحو است، صادر کنید. فقط پرونده -< صادرات -< زنگام... را انتخاب کنید You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose میتوانید ویرایشگر Kate را به تعداد دفعاتی که دوست دارید و \n"
"در هر جهت بشکافید. هر قابک، میله وضعیت خودش را دارد و میتواند هر سند باز را "
"نمایش دهد. فقط You can drag the Tool views (File List and File Selector"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. میتوانید نماهای ابزار )فهرست پرونده و گزینندۀ پرونده(\n"
"را به هر سمتی که آنها را در Kate میخواهید بکشید، یا آنها را پشته کنید و یا "
"حتی آنها را\n"
"از پنجرۀ اصلی جدا کنید. Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
"\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate، یک پایانۀ مقلد توکار دارد؛ فقط روی «پایانه» در\n"
"پایین برای نمایش دادن یا مخفی کردن آن همانطور که میخواهید فشار دهید. Kate can highlight the current line with a\n"
" You can set the color in the Colors page of the configuration\n"
"dialog. Kate میتواند خط جاری را\n"
"با یک\n"
"cd
to the "
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، و در صورتی که سند یک پروندۀ محلی باشد، ساخت موجود در "
"Konsole زمانی که آغاز شد، و هر زمان که سند فعال تغییر میکند، در فهرست "
"راهنمای سند فعال cd
میشود."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&اخطار در مورد پروندههایی که توسط فرآیندهای خارجی تغییر یافتهاند"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"اگر فعال شد، هنگامی که Kate کانون را دریافت میکند، از شما سؤال میشود که با "
"پروندههایی که روی دیسک سخت تغییر کردهاند چه میکنید. اگر غیرفعال باشد، فقط در "
"صورتی که آن پرونده در Kate کانون را دریافت کند، از شما سؤال میشود که با "
"پروندهای که روی دیسک سخت تغییر کرده چه میکنید."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "فرا اطلاعات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "نگه داشتن نشستهای قبلی &فرا اطلاعات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"اگر میخواهید پیکربندی سند، مانند چوب الفها پس از نشستهای ویرایشگر ذخیره شود، "
"این را علامت بزنید. اگر سند هنگامی که دوباره باز میشود، تغییر نکرده باشد، "
"پیکربندی بازگردانده میشود."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&حذف فرا اطلاعات استفادهنشده پس از:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr ")هرگز("
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " روز"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/katemainwindow.cpp:221
msgid "Sessions"
msgstr "نشستها"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "مدیریت نشست"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "عناصر نشستها"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "شامل پیکربندی &پنجره"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"اگر میخواهید هر بار که Kateرا باز میکنید، همۀ نماها و قابکهای خود را "
"بازگردانید، این را علامت بزنید"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "رفتار هنگام راهاندازی کاربرد"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "&آغاز نشست جدید"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&بار کردن نشستی که دست آخر استفاده شده"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "انتخاب &دستی یک نشست"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "رفتار هنگام خروج کاربرد یا سودهی نشست"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr " نشست ذخیره &نشود"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&ذخیرۀ نشست"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&سؤال از کاربر"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "گزینندۀ پرونده"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "تنظیمات گزینندۀ پرونده"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "فهرست سند"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "تنظیمات فهرست سند"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "وصلهها"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "مدیر وصله"
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299
#: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:557
msgid "External Tools"
msgstr "ابزارهای خارجی"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "ویرایشگر"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید همۀ وصلههای موجود Kate را ببینید. آنهایی که نشاندار هستند، "
"بارگذاری شدهاند، و بار دیگر که Kate آغاز شد، دوباره بارگذاری میشوند."
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"واقعاً میخواهید متن را در پیشانه لوله کنید؟ هر فرمان دارای محتوایی را با حقوق "
"کاربرتان اجرا میکند."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "به پیشانه لوله شود؟"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "لوله کردن به پیشانه"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"
"
msgstr ""
"%URL"
"code> - the URL of the current document.
%URLs
- a list of "
"the URLs of all open documents.%directory
- the URL of the "
"directory containing the current document.%filename
- the "
"filename of the current document.%line
- the current line "
"of the text cursor in the current view.%column
- the column "
"of the text cursor in the current view.%selection
- the "
"selected text in the current view.%text
- the text of the "
"current document.
"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:"
msgstr "&قابل اجرا:"
#: app/kateexternaltools.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed if not set, the first word of command will be used."
msgstr ""
"قابل اجرای مورد استفاده توسط فرمان. برای بررسی این که آیا ابزار باید نمایش "
"داده شود، استفاده میشود. اگر تنظیم نشده باشد، اولین واژۀ فرمان "
"استفاده خواهد شد."
#: app/kateexternaltools.cpp:489
msgid "&Mime types:"
msgstr "انواع &مایم:"
#: app/kateexternaltools.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"فهرست انواع مایم که با نقطه ویرگول از هم جدا شدهاند، تا این ابزار به وجود "
"آید. اگر خالی بماند، ابزار همیشه موجود است. برای انتخاب از انواع مایم "
"شناختهشده، دکمۀ سمت راست را فشار دهید."
#: app/kateexternaltools.cpp:503
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr "فشار برای محاورهای که در ایجاد فهرستی از انواع مایم به شما کمک میکند."
#: app/kateexternaltools.cpp:507
msgid "&Save:"
msgstr "&ذخیره:"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "Current Document"
msgstr "سند جاری"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "All Documents"
msgstr "همۀ اسناد"
#: app/kateexternaltools.cpp:515
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
"میتوانید انتخاب کنید که قبل از اجرای فرمان، اسناد جاری یا همۀ اسناد "
"تغییریافته را ذخیره کنید. اگر بخواهید نشانیهای وب را به کاربردی مثل کارخواه "
"قاپ بفرستید، مفید است."
#: app/kateexternaltools.cpp:522
msgid "&Command line name:"
msgstr "نام خط &فرمان:"
#: app/kateexternaltools.cpp:527
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"اگر در اینجا نامی را مشخص کنید، با exttool-the_name_you_specified_here "
"میتوانید فرمان را از خطوط فرماننما احضار کنید. لطفاً، در نام از فاصله یا جهش "
"استفاده نکنید."
#: app/kateexternaltools.cpp:538
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "حداقل باید یک نام و یک فرمان مشخص کنید"
#: app/kateexternaltools.cpp:547
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "برگزیدن انواع مایم جهت فعالسازی این ابزار برای آنها."
#: app/kateexternaltools.cpp:549
msgid "Select Mime Types"
msgstr "برگزیدن انواع مایم"
#: app/kateexternaltools.cpp:567
msgid "&New..."
msgstr "&جدید..."
#: app/kateexternaltools.cpp:571
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: app/kateexternaltools.cpp:575
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#: app/kateexternaltools.cpp:579
msgid "Insert &Separator"
msgstr "درج &جداساز"
#: app/kateexternaltools.cpp:601
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"در این فهرست همۀ ابزارهای پیکربندیشده که با متن گزینگان آنها بازنمایی "
"شدهاند، نمایش داده میشوند."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "مرتب کردن &بر اساس"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "ترتیب باز کردن"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "نام سند"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "نشانی وب"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.%URL
-نشانی وب "
"سند جاری. %URLs
- فهرستی از نشانی وبهای همۀ اسناد باز. "
"%directory
- نشانی وب فهرست راهنما حاوی سند جاری. "
"%filename
- اسم پروندۀ سند جاری. %line
- "
"خط جاری مکاننمای متن در نمای جاری. %column
- ستون مکاننمای "
"متن در نمای جاری. %selection
- متن گزینششده در نمای جاری. "
"%text
- متن سند جاری.
"
msgstr "این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده بود.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده )ایجادشده( بود."
"b>
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده )حذف شده( بود."
"b>
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "سایهنمایی زمینه"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&فعالسازی سایهنمایی زمینه"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "سایۀ &مشاهدهشدۀ اسناد:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "سایۀ &تغییریافتۀ اسناد:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&مرتب کردن بر اساس:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"هنگامی که سایهنمایی زمینه فعال است، اسنادی که در نشست جاری نمایش داده شده یا "
"ویرایش شدهاند، زمینۀ همراه با سایه دارند. اسنادی که جدیدترند، سایۀ پررنگتری "
"دارند."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "تنظیم رنگ برای سایهنمایی اسناد مشاهدهشده."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"تنظیم رنگ اسناد تغییریافته. این رنگ با رنگ پروندههای مشاهدهشده مخلوط میشود. "
"اسنادی که اخیراً ویرایش شدهاند، بیشتر این رنگ را دارند."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "تنظیم روش مرتبسازی اسناد."
#: app/katefileselector.cpp:150
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "پوشۀ سند جاری"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"
. - Matches any character
^ - Matches "
"the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
\\<"
"b> - Matches the beginning of a word
\\> - Matches the end of a "
"word
? - The preceding "
"item is matched at most once
* - The preceding item is matched "
"zero or more times
+ - The preceding item is matched one or more "
"times
{n} - The preceding item is matched exactly n "
"times
{n,} - The preceding item is matched n or more "
"times
{,n} - The preceding item is matched at most n "
"times
{n,m} - The preceding item is matched at least "
"n, but at most m times.\\#
."
"
. - هر نویسه را "
"تطبیق میدهد
^ - ابتدای خط را تطبیق میدهد
$ - انتهای خط "
"را تطبیق میدهد
\\> - ابتدای واژه را تطبیق میدهد
\\< - "
"انتهای واژه را تطبیق میدهد
؟ "
"- اغلب، فقرۀ قبلی فوراً تطبیق داده میشود
* - فقرۀ قبلی اصلاً تطبیق "
"داده نمیشود، یا چندین مرتبه تطبیق داده میشود
+ - فقرۀ قبلی یک یا "
"چندین مرتبه تطبیق داده میشود
{n} - فقرۀ قبلی دقیقاً n"
"i> مرتبه تطبیق داده میشود
{n,} - فقرۀ قبلی n مرتبه "
"یا بیشتر تطبیق داده میشود
{,n} - فقرۀ قبلی اغلب n "
"مرتبه تطبیق داده میشود
{n,m} - فقرۀ قبلی حداقل "
"n مرتبه، اما اغلب m مرتبه تطبیق داده میشود."
"\\#
.
%1
has been modified. "
"Modifications will not be available in the attachment.
%1
تغییریافته است. تغییرات در پیوست "
"وجود ندارند.
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]"
"strong>
نما -> شکافتن ] افقی | عمودی[different\n"
"background color.| رنگ زمینۀ .|
میتوانید رنگ را در صفحه رنگهای محاورۀ پیکربندی\n" "تنظیم کنید.
\n" #: data/tips:54 #, fuzzy msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "میتوانید پروندهای که اخیراً ویرایش شده را در هر کاربردی از درون\n" "Kate باز کنید.
\n" "پرونده -< باز کردن با را برای فهرست برنامههای\n" "پیکربندیشده\n" "برای نوع سند انتخاب کنید. گزینۀ دیگر ... هم برای\n" "انتخاب هر کاربردی در سیستمتان وجود دارد.
\n" #: data/tips:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "میتوانید ویرایشگر را پیکربندی کنید، تا همیشه تعداد خطوط و/یا\n" "تکههای چوب الف زمانی که از صفحۀ\n" "محاورۀ پیکربندی نمای پیشفرضها آغاز شده است، نمایش داده " "شود.
\n" #: data/tips:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes" "em>\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "میتوانید تعاریف نحوی مشخصشده جدید یا بهروزرسانی شده را از\n" "صفحۀ مشخصکننده در محاورۀ پیکربندی بارگیری کنید.
\n" "فقط دکمۀ بارگیری ... در تب مشخص کردن حالتها \n" " را فشار دهید )البته باید روی خط باشید... (.
\n" #: data/tips:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left" "strong>\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "میتوانید در میان تمام سندهای باز با فشاردگرساز+ چپ\n" "یا دگرساز+ راست چرخ بزنید. سند بعدی/قبلی فوراً در قابک فعال\n" "نمایش داده میشود.
\n" #: data/tips:86 #, fuzzy msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/"
"g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
میتوانید جایگزینیهای عبارت منظم شبیه cool sed را با استفاده از خط " "فرمان انجام دهید.
\n" "برای مثال،F7 و ورود s /oldtext/newtext/g
\n"
"را برای جایگزینی »متن جدید« با »متن قدیمی« در سراسر خط جاری\n"
"فشار دهید.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "میتوانید آخرین جستجو را فقط با فشار F3 تکرار کنید، یا \n" "اگر میخواهید به عقب جستجو کنید تبدیل+F3 را فشار دهید. " "p> \n" #: data/tips:100 msgid "" "
You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "میتوانید پروندههای نمایش دادهشده در نمای ابزار\n" "گزینندۀ پرونده را پالایش کنید.
\n" "اگر فقط میخواهید پروندههای زنگام و PHP را در\n"
"پوشۀ جاری\n"
"ببینید، کافی است پالایۀ خود را در مدخل پالایه در پایین وارد کنید؛ برای "
"مثال:\n"
"*.html *.php
در صورتی که فقط بخواهید پروندههای زنگام و PHP را در "
"پوشۀ جاری آوردن ببینید.
گزینندۀ پرونده حتی پالایههایتان را هم به خاطر دارد.
\n" #: data/tips:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "میتوانید دو نما یا حتی نماهای بیشتری از همین سند را در Kate داشته باشید. " "ویرایش\n" "در هر کدام، در هر دو منعکس میشود.
\n" "بنابراین، اگر دیدید که برای دیدن متن در انتهای دیگر\n" "یک سند به بالا و پایین میلغزید، فقط مهار+تبدیل+T را فشار " "دهید تا به صورت افقی بلغزد.
\n" #: data/tips:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "برای سودهی به قابک بعدی/قبلی، F8 یا تبدیل+F8" "strong> را\n" "فشار دهید.\n" #~ msgid "Unnamed Session" #~ msgstr "نشست بینام" #~ msgid "Session (%1)" #~ msgstr "نشست )%1(" #~ msgid "No session selected to open." #~ msgstr "برای باز شدن، نشستی انتخاب نشد." #~ msgid "No Session Selected" #~ msgstr "نشستی انتخاب نشد" #~ msgid "Specify Name for Current Session" #~ msgstr "مشخص کردن نام برای نشست جاری" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "نام نشست:" #~ msgid "To save a new session, you must specify a name." #~ msgstr "برای ذخیرۀ نشست جدید، باید نامی مشخص کنید." #~ msgid "Missing Session Name" #~ msgstr "فاقد نام نشست" #~ msgid "Specify New Name for Current Session" #~ msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست جاری" #~ msgid "To save a session, you must specify a name." #~ msgstr "برای ذخیرۀ یک نشست، باید یک نام مشخص کنید." #~ msgid "&Always use this choice" #~ msgstr "&همیشه از این انتخاب استفاده شود" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&باز کردن" #~ msgid "Manage Sessions" #~ msgstr "مدیریت نشستها" #~ msgid "Specify New Name for Session" #~ msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست" #~ msgid "" #~ "_: Menu entry Session->New\n" #~ "&New" #~ msgstr "&جدید" #~ msgid "&Manage..." #~ msgstr "&مدیریت..." #~ msgid "&Quick Open" #~ msgstr "باز کردن &سریع" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "انتخاب ویرایشگر..."