# translation of kcmcss.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:02+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own color " "and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " "specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " "location." "
Note that these settings will always have precedence before all other " "settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " "people or for web pages that are unreadable due to bad design." msgstr "" "

صفحه ‌سبکهای Konqueror

این پیمانه به شما اجازۀ اعمال تنظیمات رنگ و " "قلم خود به Konqueror را، با استفاده از صفحه‌ سبکها )CSS( می‌دهد‌. همچنین " "می‌توانید گزینه‌ها را مشخص کنید، یا صفحه ‌سبکی که خودتان نوشته‌اید را با اشاره " "به محل آن اعمال نمایید." "
توجه داشته باشید که این تنظیمات، همیشه قبل از دیگر تنظیمات ایجادشده توسط " "نویسندۀ پایگاه، دارای تقدم می‌باشند. این می‌تواند برای افراد معلول یا صفحات وبی " "که به علت طراحی بد غیرقابل خواندن هستند، مفید باشد." #. i18n: file cssconfig.ui line 20 #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets" "

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " "sheets.

" msgstr "" "صفحه ‌سبکها" "

برای اطلاعات بیشتر در مورد صفحه ‌سبکهای آبشاری، http://www.w3.org/Style/CSS " "را ببینید.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 45 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "صفحه سبکها" #. i18n: file cssconfig.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets" "

Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.

" msgstr "" "صفحه ‌سبکها" "

برای تعیین اینکه Konqueror چگونه صفحه ‌سبکها را پرداخت کند، از این جعبه گروه " "استفاده کنید.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 68 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "&استفاده از صفحه ‌سبک پیش‌فرض‌" #. i18n: file cssconfig.ui line 74 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet" "

Select this option to use the default stylesheet.

" msgstr "" "استفاده از صفحه ‌سبک پیش‌فرض" "

برای استفاده از صفحه ‌سبک پیش‌فرض، این گزینه را برگزینید.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 82 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "استفاده از صفحه ‌سبک تعریف‌شدۀ &کاربر‌" #. i18n: file cssconfig.ui line 85 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet" "

If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " "sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " "completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " "specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " "for further information on cascading style sheets).

" msgstr "" "استفاده از صفحه ‌سبک تعریف‌شدۀ کاربر" "

اگر این جعبه را علامت بزنید، Konqueror سعی می‌کند شیوه‌نامۀ تعریف‌شدۀ کاربر " "را، که در محل زیر مشخص‌ شده بارگذاری کند. صفحه ‌سبک به شما اجازه می‌دهد‌ روشی " "که صفحات وب در مرورگر شما پرداخت می‌شوند را به طور کامل لغو کنید. پروندۀ " "مشخص‌شده باید شامل شیوه‌نامۀ معتبر باشد )برای اطلاعات بیشتر در مورد صفحه " "‌سبکهای آبشاری، http://www.w3.org/Style/CSS را ببینید(.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "&استفاده از صفحه ‌سبک دستیابی‌پذیری‌" #. i18n: file cssconfig.ui line 139 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet" "

Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " "and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " "Customize... dialog and pick out your desired options.

" msgstr "" "استفاده از صفحه ‌سبک دستیابی‌پذیری" "

با انتخاب این گزینه، با چند فشار سادۀ موشی، می‌توانید قلم پیش‌فرض، اندازۀ " "قلم و رنگ قلم را تعریف کنید. کافی است بر روی محاورۀ سفارشی کردن... حرکت کرده و " "گزینه‌های مورد علاقۀ خود را بردارید.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 175 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&سفارشی کردن...‌" #. i18n: file csscustom.ui line 44 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "7" msgstr "۷" #. i18n: file csscustom.ui line 49 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "8" msgstr "۸" #. i18n: file csscustom.ui line 54 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "9" msgstr "۹" #. i18n: file csscustom.ui line 59 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "10" msgstr "۱۰" #. i18n: file csscustom.ui line 64 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "11" msgstr "۱۱" #. i18n: file csscustom.ui line 69 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "12" msgstr "۱۲" #. i18n: file csscustom.ui line 74 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "14" msgstr "۱۴" #. i18n: file csscustom.ui line 79 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "16" msgstr "۱۶" #. i18n: file csscustom.ui line 84 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "20" msgstr "۲۰" #. i18n: file csscustom.ui line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "24" msgstr "۲۴" #. i18n: file csscustom.ui line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "32" msgstr "۳۲" #. i18n: file csscustom.ui line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "48" msgstr "۴۸" #. i18n: file csscustom.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "64" msgstr "۶۴" #. i18n: file csscustom.ui line 127 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&اندازۀ قلم پایه:‌" #. i18n: file csscustom.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&استفاده از اندازۀ یکسان برای همۀ عناصر‌" #. i18n: file csscustom.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements" "

Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " "size. All fonts will be displayed in the same size.

" msgstr "" "استفاده از اندازۀ یکسان برای همۀ عناصر" "

برای لغو اندازه‌های قلم سفارشی در اندازۀ قلم پایه، این گزینه را انتخاب کنید. " "همۀ قلمها به یک اندازه نمایش داده می‌شوند.

" #. i18n: file csscustom.ui line 159 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "تصاویر" #. i18n: file csscustom.ui line 162 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "تصاویر

" #. i18n: file csscustom.ui line 173 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&موقوف کردن تصاویر‌" #. i18n: file csscustom.ui line 176 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Suppress images" "

Selecting this will prevent Konqueror from loading images.

" msgstr "" "موقوف کردن تصاویر" "

با گزینش این مورد، Konqueror را از بارگذاری تصاویر باز می‌دارد.

" #. i18n: file csscustom.ui line 184 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "موقوف کردن تصاویر زمینه" #. i18n: file csscustom.ui line 190 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images" "

Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " "images.

" msgstr "" "موقوف کردن تصاویر زمینه" "

با گزینش این گزینه، Konqueror را از بارگذاری تصاویر زمینه باز می‌دارد.

" #. i18n: file csscustom.ui line 200 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "خانوادۀ قلم" #. i18n: file csscustom.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "Font family" "

A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " "members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.

" msgstr "" "خانوادۀ قلم" "

یک خانوادۀ قلم، گروهی از قلمهاست که به هم شبیه‌اند، با اعضای خانواده‌‌ای که " "مثلاً توپر، کج، یا هر تعدادی از موارد بالاست.

" #. i18n: file csscustom.ui line 214 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "&خانوادۀ پایه:‌" #. i18n: file csscustom.ui line 233 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

این خانوادۀ قلمی است که اخیراً گزینش شده است

" #. i18n: file csscustom.ui line 258 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "استفاده از خانوادۀ قلم برای همۀ متن" #. i18n: file csscustom.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text" "

Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " "font.

" msgstr "" "استفاده از خانوادۀ مشابه برای همۀ متن " "

برای لغو قلمهای سفارشی در هر جای قلمهای پایه، این گزینه را برگزینید.

" #. i18n: file csscustom.ui line 302 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&پیش‌نمایش‌" #. i18n: file csscustom.ui line 305 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Preview" "

Click on this button to see what your selections look like in action.

" msgstr "" "پیش‌نمایش" "

برای دیدن ظاهر گزینشهای خود در کنش، این دکمه را فشار دهید.

" #. i18n: file csscustom.ui line 332 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "رنگها" #. i18n: file csscustom.ui line 349 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&سیاه روی سفید‌" #. i18n: file csscustom.ui line 355 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "سیاه روی سفید

این چیزی است که به طور عادی می‌بینید.

" #. i18n: file csscustom.ui line 363 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&سفید روی سیاه‌" #. i18n: file csscustom.ui line 366 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "سفید روی سیاه

این طرحوارۀ رنگ معکوس کلاسیک شماست.

" #. i18n: file csscustom.ui line 374 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&سفارشی‌" #. i18n: file csscustom.ui line 377 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "" "Custom" "

Select this option to define a custom color for the default font.

" msgstr "" "سفارشی" "

برای تعریف رنگ سفارشی قلم پیش‌فرض، این گزینه را برگزینید.

" #. i18n: file csscustom.ui line 402 #: rc.cpp:150 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "Foreground color" "

The foreground color is the color that the text is drawn in.

" msgstr "" "رنگ پیش‌زمینه" "

رنگ پیش‌زمینه، رنگی است که متن با آن ترسیم می‌شود.

" #. i18n: file csscustom.ui line 478 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&پیش‌زمینه:‌" #. i18n: file csscustom.ui line 495 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "Background" "

Behind this door lays the ability to choose a custom default background.

" msgstr "" "زمینه" "

پشت این در می‌توان یک زمینۀ پیش‌فرض سفارشی را انتخاب کرد.

" #. i18n: file csscustom.ui line 503 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&زمینه‌:‌" #. i18n: file csscustom.ui line 509 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "Background" "

This background color is the one displayed behind the text by default. A " "background image will override this.

" msgstr "" "زمینه" "

این رنگ زمینه، به طور پیش‌فرض پشت متن نمایش داده می‌شود. تصویر زمینه‌ای آن " "را لغو می‌کند.

" #. i18n: file csscustom.ui line 519 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "استفاده از رنگ مشابه برای همۀ متن" #. i18n: file csscustom.ui line 522 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text" "

Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " "any custom fonts as specified in a stylesheet.

" msgstr "" "استفاده از رنگ مشابه برای همۀ متن" "

برای اعمال رنگ انتخابی خود به قلم پیش‌فرض و همۀ قلمهای سفارشی که در یک صفحه " "‌سبک مشخص شده، این گزینه را انتخاب کنید.

" #. i18n: file preview.ui line 16 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #. i18n: file preview.ui line 62 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1

" "
\n" "

Heading 2

" "
\n" "

Heading 3

" "
\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

عنوان ۱

" "
\n" "

عنوان ۲

" "
\n" "

عنوان ۳

" "
\n" "\n" "

صفحه ‌سبکهای تعریف‌شدۀ کاربر، اجازۀ افزایش \n" "دستیابی‌پذیری برای افراد دارای نقص دید را می‌دهد‌.

\n" "\n" "
"