Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "این جعبه حاوی دامنهها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست مشخص جاوا تنظیم " "کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا غیرفعالسازی " "برنامکهای جاوا در صفحههای وبی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال شده " "استفاده میشود. " "
یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "این دکمه را فشار دهید تا پروندهای که حاوی سیاستهای جاوا است، انتخاب شود. این " "سیاستها با سیاستهای موجود ادغام خواهند شد. از مدخلهای تکراری چشمپوشی میشود." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "این دکمه را برای ذخیرۀ سیاست جاوا در یک پروندۀ فشرده، فشار دهید. پرونده، با نام " "java_policy.tgz، در محلی از انتخابتان ذخیره میشود." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "در اینجا میتوانید سیاستهای مشخص جاوا را برای هر میزبان یا دامنۀ مشخص تنظیم " "کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ جدید... " "را فشار دهید و اطلاعات لازم درخواستشده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای " "تغییر سیاست موجود، دکمۀ تغییر... را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه " "محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ حذف ، سیاست انتخابشده حذف شده، " "و باعث میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "فعالسازی مدیر امنیت، باعث میشود jvm با یک مدیر امنیت در محل اجرا شود. این " "کار، از توانا شدن برنامکها برای خواندن و نوشتن در سیستم پروندهتان، ایجاد " "سوکتهای اختیاری و کنشهای دیگر که میتوان از آنها برای توافق سیستم خود استفاده " "کرد، جلوگیری میکند. این گزینه را با مسئولیت خودتان غیرفعال کنید. میتوانید " "پروندۀ $HOME/.java.policy خود را با برنامۀ سودمند ابزار سیاست جاوا تغییر دهید، " "تا به کد بارگذاریشده از پایگاههای مشخص، مجوزهای بیشتری داده شود." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "با فعالسازی این، jvm از TDEIO برای حمل شبکه استفاده میکند" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "مسیر منتهی به قابل اجرای جاوا را وارد کنید. اگر میخواهید از jre در مسیرتان " "استفاده کنید، کافی است آن را به عنوان »جاوا« رها کنید. اگر نیاز است که از یک " "jre متفاوت استفاده کنید، مسیر مربوط به قابل اجرای جاوا )مثلاً: " "/usr/lib/jdk/bin/java(، یا مسیر منتهی به فهرست راهنمایی که حاوی »bin/java« " "میباشد )مثلاً: /opt/IBMJava2-13( را وارد کنید." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "اگر میخواهید نشانوندهای خاص از ماشین مجازی گذر داده شوند، آنها را در اینجا " "وارد کنید." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "زمانی که تمام برنامکها از بین رفتهاند، کارساز برنامک باید تعطیل شود. هر چند، " "آغاز jvm بسیار طول میکشد. اگر میخواهید هنگامی که مرور میکنید، اجرای فرایند " "جاوا ادامه یابد، میتوانید مقدار اتمام وقت را برحسب آن چه که میخواهید تنظیم " "کنید. برای ادامۀ اجرای فرآیند جاوا در کل زمانی که فرآیند konqueror اجرا میشود، " "جعبه بررسی کارساز برنامک تعطیل را از علامت خارج کنید." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "&دامنۀ مشخص" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "سیاست جدید جاوا" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "تغییر سیاست جاوا" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "سیاست &جاوا:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوا برای میزبان یا دامنۀ بالا." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "&فعالسازی سراسری دستنوشتۀ جاوا" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "اجرای دستنوشتههای نوشتهشده در دستنوشتۀ ECMA )که به عنوان جاوااسکریپت هم " "شناخته شده( را فعال میکند، که میتواند در صفحههای زنگام قرار بگیرد. توجه " "داشته باشید که نظیر هر مرورگری، فعالسازی زبانهای دستنوشته، میتواند یک مسئلۀ " "امنیتی باشد." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "گزارش &خطاها" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "گزارش خطاهایی را فعال میکند، که هنگامی کد جاوااسکریپت اجرا میشود، رخ میدهد." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "فعالسازی &اشکالزدا" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "اشکالزدای توکار جاوااسکریپت را فعال میکند." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "در اینجا میتوانید سیاستهای مشخص جاوااسکریپت را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص " "تنظیم کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ جدید... " "را فشار داده و اطلاعات لازم درخواستشده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای " "تغییر سیاست موجود، دکمۀ تغییر... را فشار داده و سیاست جدید را از جعبه " "محاورۀ سیاست انتخاب کنید. فشار دکمۀ حذف ، باعث حذف سیاست انتخابشده، که " "باعث میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، میگردد. دکمۀ " "واردات و صادرات به شما اجازه میدهد که به سهولت سیاستهایتان را با " "افراد دیگر تقسیم کنید، و به شما اجازه میدهد که آنها را از یک پروندۀ فشرده " "ذخیره و بازیابی کنید." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "این جعبه دارای دامنهها و میزبانهایی است که برای آنها یک سیاست مشخص " "جاوااسکریپت تنظیم کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا " "غیرفعالسازی جاوااسکریپت در صفحههایی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال " "شده، استفاده میشود." "
یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"این دکمه را فشار دهید تا پروندهای که حاوی سیاستهای جاوااسکریپت میباشد انتخاب "
"شود. این سیاستها با سیاستهای موجود ادغام میشوند. از مدخلهای تکراری چشمپوشی "
"میشود."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"برای ذخیرۀ سیاست جاوااسکریپت در یک پروندۀ فشرده، این دکمه را فشار دهید. پرونده، "
"با نام javascript_policy.tgz، در محل انتخابتان ذخیره میشود."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "سیاستهای سراسری جاوااسکریپت"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "&دامنۀ مشخص"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "سیاست جدید جاوااسکریپت"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "تغییر سیاست جاوااسکریپت"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "سیاست جاوااسکریپت:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوااسکریپت برای میزبان یا دامنۀ بالا."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "سیاستهای دامنۀ مشخص جاوااسکریپت"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "باز کردن پنجرههای جدید:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "استفادۀ سراسری"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "استفادۀ تنظیم از سیاست سراسری."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "اجازه"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "پذیرش تمام درخواستهای پنجرۀ بالاپر."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "سؤال"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "اعلان در هر زمان که یک پنجرۀ بالاپر درخواست میشود."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "رد"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "رد تمام درخواستهای پنجرۀ بالاپر."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "هوشمند"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"پذیرش درخواستهای پنجرۀ بالاپر، فقط زمانی که پیوندها از طریق یک فشار صریح موشی "
"یا عمل صفحه کلید فعال میشوند."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"اگر این را غیرفعال کنید، Konqueror تفسیر فرمان window.open() "
"جاوااسکریپت را متوقف میکند. اگر به طور منظم پایگاههایی را مشاهده کنید که "
"کاربرد این فرمان را برای بالاپر کردن ad banners وسیع میسازد، این کار سودمند "
"میباشد."
"
"
"
نکته: ممکن است غیرفعال کردن این انتخاب هم پایگاههای معینی که برای "
"عمل خاص به window.open() نیاز دارند را بشکند. از این ویژگی با دقت "
"استفاده کنید."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "تغییر اندازۀ پنجره:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر اندازۀ پنجره."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "چشمپوشی"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر اندازۀ پنجره. صفحه وب "
"فکر میکند اندازه را تغییر داد، اما پنجرۀ واقعی تحت تأثیر واقع نمیشود."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"برخی وبگاهها اندازۀ پنجره را خودشان با استفاده از window.resizeBy() "
"یا window.resizeTo() تغییر میدهند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را "
"مشخص میکند."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "حرکت پنجره:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر موقعیت پنجره."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر موقعیت پنجره. صفحه وب "
"فکر میکند که پنجره را حرکت داد، اما موقعیت واقعی تحت تأثیر واقع نمیشود."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"برخی وبگاهها خودشان موقعیت پنجره را با استفاده از window.moveBy() یا "
"window.moveTo() تغییر میدهند. این انتخاب، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص "
"میکند."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "متمرکز نمودن پنجره:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "اجازه به دستنوشتهها برای متمرکز نمودن پنجره."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تمرکز بر پنجره. صفحه وب "
"فکر میکند کانون را به پنجره آورده، اما کانون واقعی بدون تغییر میماند."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"برخی وبگاهها خودشان کانون را در پنجرۀ مرورگرشان با استفاده از "
"window.focus() تنظیم میکنند. این کار معمولاً باعث میشود که هر چه کنش "
"کارساز در آن زمان اختصاصی شود، پنجره به وقفۀ جلویی حرکت داده شود. این گزینه، "
"طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص میکند."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "تغییر متن میله وضعیت:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر متن میله وضعیت."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر متن میله وضعیت. صفحه وب "
"فکر میکند که متن را تغییر داد، اما متن واقعی بدون تغییر میماند."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"برخی وبگاهها، متن میله وضعیت را با تنظیم window.status یا "
"window.defaultStatus تغییر میدهند؛ بنابراین، گاهی اوقات از نمایش نشانیهای "
"وب واقعی فوق پیوندها جلوگیری میکنند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص "
"میکند."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "پذیرش زبانها:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "پذیرش مجموعه نویسهها:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr ""
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "پیمانۀ کنترل مرور Konqueror"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"کنترلهای دستیابی جاوااسکریپت\n"
"پسوندهای سیاستهای هر دامنه"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&جاوا"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "&جاوااسکریپت"
#: main.cpp:166
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "این جعبه دارای دامنهها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست وصلۀ مشخص تنظیم " "کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا غیرفعالسازی " "وصلهها، در صفحههایی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال میشوند، استفاده " "میشود." "
یک سیاست را انتخاب کرده، و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "این دکمه را فشار دهید، تا پروندهای که دارای سیاستهای وصله است انتخاب شود. این " "سیاستها با سیاستهای موجود ادغام میشوند. مدخلهای تکراری نادیده گرفته میشوند." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "این دکمه را فشار دهید، تا وصله در یک پروندۀ فشرده ذخیره شود. پرونده، با نام " "plugin_policy.tgz، در محل انتخابتان ذخیره میشود." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "در اینجا میتوانید سیاستهای وصلۀ مشخص را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص تنظیم " "کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ جدید... " "را فشار دهید و اطلاعات لازم درخواستشده را توسط جعبه محاوره فراهم کنید. برای " "تغییر سیاست موجود، دکمۀ تغییر... را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه " "محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ حذف ، سیاست انتخابشده که باعث " "میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف میگردد." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "وصلههای نتاسکیپ" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "پایینترین" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "پایین" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "متوسط" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "بالا" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "بالاترین" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "