# translation of kcmstyle.po to Persian
# Nazanin Kazemi Disable: do not use any combo box effects. غیرفعال: از هیچ جلوۀ جعبه ترکیبی استفاده نکنید. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. غیرفعال: از هیچ جلوۀ نکته ابزاری استفاده نکنید. Disable: do not use any rubberband effects. غیرفعال: از هیچ جلوۀ جعبه ترکیبی استفاده نکنید. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. غیرفعال: از هیچ جلوۀ گزینگانی استفاده نکنید. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"سبک
این پیمانه به شما اجازه میدهد که ظاهر تصویری عناصر واسط کاربر، "
"نظیر سبک عنصر و جلوهها را تغییر دهید."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "پیمانۀ سبک TDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "سبک عنصر"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&پیکربندی..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "&نمایش شمایلهای روی دکمهها"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "&فعالسازی نکته ابزارها"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "نمایش جدا کردن گردانندهها در گزینگان &بالاپر"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "&تاری گزینگان:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "پیشنمایش"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&فعالسازی جلوههای ونک"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "پویانمایی"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "جلوۀ &جعبه ترکیب:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "محو"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "جلوۀ نکته &ابزار:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "شفافسازی"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "جلوۀ &گزینگان:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "شفافسازی"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "جلوۀ &گزینگان:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "سطح کاربرد"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "گردانندههای جداشدۀ &گزینگان:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "سایۀ &افتادن گزینگان"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "تهرنگ نرمافزار"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "مخلوط نرمافزار"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "مخلوط XRender"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "۰٪"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "۵۰٪"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "نوع &نیمه شفافی گزینگان:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&تاری گزینگان:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&دکمههای مشخص زیر موشی"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "&میله ابزارهای شفاف هنگام حرکت"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "&موقعیت متن:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "فقط شمایلها"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "فقط متن"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "متن در کنار شمایلها"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "متن زیر شمایلها"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&سبک"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&جلوهها"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&میله ابزار"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "هنگام بارگذاری محاورۀ پیکربندی برای این سبک، خطایی رخ داد."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "قادر به بارگذاری محاوره نیست"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"
One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.
"
msgstr ""
"
یک یا بیش از یک جلوهای که انتخاب کردهاید "
"را نمیتوان اعمال کرد، زیرا سبک برگزیده، آنها را پشتیبانی نمیکند؛ بنابراین "
"غیرفعال شدهاند.
"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "نیمه شفافی گزینگان وجود ندارد.
"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "سایههای افتادۀ گزینگان وجود ندارد."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "توصیفی وجود ندارد."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "توصیف: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید از فهرست سبکهای عنصر پیشتعریفشده، انتخاب کنید )مثلاً روشی "
"که دکمهها ترسیم میشوند( که ممکن است با یک چهره ترکیب شود یا نشود )اطلاعات "
"اضافی مانند بافت مرمر یا گرادیان(."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"این ناحیه، پیشنمایشی از سبک برگزیدۀ جاری را بدون اعمال آن به تمام رومیزی "
"نمایش میدهد."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"این صفحه به شما اجازه میدهد که جلوههای سبک عنصر گوناگون را فعال کنید. برای "
"کارایی بیشتر، توصیه میشود که همۀ جلوهها غیرفعال شوند."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"اگر این جعبه را علامت بزنید، میتوانید چندین جلوه را برای عناصر مختلف، نظیر "
"جعبههای ترکیب، گزینگان یا نکته ابزارها انتخاب کنید."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"
تهرنگ نرمافزار: مخلوط آلفا با استفاده از یک رنگ تخت.
\n" "مخلوط نرمافزار: مخلوط آلفا با استفاده از یک تصویر.
\n" "مخلوط XRender: از پسوند پرداخت XFree، برای مخلوط تصویر استفاده " "کنید )اگر وجود داشته باشد(. ممکن است این روش کندتر از روالهای نرمافزار بر " "روی صفحه نمایشهای بدون شتابده باشد، ولی به هر حال کارایی صفحه نمایشهای دور " "را بهبود میبخشد.\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "با میزان کردن این لغزان میتوانید تاری جلوۀ گزینگان را کنترل کنید." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "نکته: این که همۀ عناصر در این جعبه ترکیب به کاربردهای فقط Qt اعمال " "نمیشوند." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "اگر این گزینه انتخاب شود، هنگام حرکت مکاننمای موشی روی دکمههای میله ابزار، " "رنگشان را تغییر میدهند." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "اگر این جعبه را انتخاب کنید، میله ابزارها هنگام حرکت به اطراف شفاف میشوند." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "اگر این گزینه را علامت بزنید، هنگامیکه مکاننما بالای فقرهها در میله ابزار " "باقی میماند، کاربرد TDE نکته ابزارهایی را پیشنهاد میکند." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar buttons." "
Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "فقط شمایلها: فقط شمایلهای روی دکمههای میله ابزار را نمایش میدهد. " "بهترین گزینه برای دقتهای کم.
فقط متن: فقط متن روی دکمۀ میله " "ابزار را نمایش میدهد.
متن کنار شمایل: شمایلها و متن روی " "دکمههای میله ابزار را نمایش میدهد. متن کنار شمایل همتراز میشود.
متن " "زیر شمایلها: شمایلها و متن روی دکمههای میله ابزار را نمایش میدهد. متن " "زیر شمایلها تراز میشود." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "اگر این گزینه را فعال سازید، کاربردهای TDE شمایلهای کوچک را در کنار بعضی " "دکمههای مهم نمایش میدهد." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "اگر این گزینه را فعال سازید، کاربردهای TDE شمایلهای کوچک را در کنار بعضی " "دکمههای مهم نمایش میدهد." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "در صورت فعالسازی این گزینه، چند گزینۀ بالاپر نمایش داده میشوند، که " "گردانندههای جداشده نامیده میشوند. اگر آنها را فشار دهید، گزینگان درون یک " "عنصر را به دست میآورید. هنگامی که یک کنش چند بار اجرا میشود، بسیار مفید است." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "٪" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "پیکربندی %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "تب ۱" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "گروه دکمه" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "دکمۀ رادیویی" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "جعبه بررسی" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "جعبه ترکیب" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "دکمه" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "تب ۲"