# translation of tdeio_sftp.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:17+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534 msgid "SFTP Login" msgstr "ورود SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:224 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:458 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:518 #, fuzzy #| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:522 #, fuzzy #| msgid "No hostname specified" msgid "No hostname specified." msgstr "نام میزبانی مشخص نشد" #: tdeio_sftp.cpp:536 msgid "site:" msgstr "پایگاه:" #: tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:593 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:600 #, fuzzy #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set port." msgstr "نتوانست بستۀ SFTP را بخواند" #: tdeio_sftp.cpp:609 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:618 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:626 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:680 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:691 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:704 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "اخطار: هویت میزبان را نمی‌توان وارسی کرد." #: tdeio_sftp.cpp:705 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed." msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "خرابی در احراز هویت." #: tdeio_sftp.cpp:741 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:748 msgid "" "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:768 msgid "public key" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:794 msgid "keyboard interactive" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید." #: tdeio_sftp.cpp:812 #, fuzzy #| msgid "Please enter your username and password." msgid "" "Login failed.\n" "Please confirm your username and password, and enter them again." msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید." #: tdeio_sftp.cpp:839 msgid "password" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:853 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:861 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:866 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "با موفقیت به %1 متصل شد" #: tdeio_sftp.cpp:1381 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not read link: %1" msgstr "نتوانست بستۀ SFTP را بخواند" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "هم زمان، نمی‌توان یک زیرسیستم و فرمان مشخص کرد." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "برای اجرای ssh، گزینه‌ای فراهم نشده است." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "خرابی در اجرای فرآیند ssh." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "هنگام صحبت با ssh با خطا مواجه شد." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "اتصال توسط میزبان دور بسته شد." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "لطفاً، یک اسم رمز فراهم کنید." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "لطفاً، برای کلید خصوصی SSH خود، عبارت عبور را فراهم کنید." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "خرابی در احراز هویت %1" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "هویت میزبان دور »%1« را نتوانست وارسی کند، زیرا کلید میزبان در پروندۀ " #~ "»میزبانهای شناخته‌شده« نیست." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " کلید میزبان را به طور دستی به پروندۀ »میزبانهای شناخته‌شده « اضافه کنید، " #~ "یا با سرپرست خود تماس بگیرید." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " کلید میزبان را به طور دستی به %1 اضافه کنید، یا با سرپرست خود تماس " #~ "بگیرید." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "هویت میزبان دور »%1« را نمی‌توان وارسی کرد. اثر انگشت کلید میزبان عبارت " #~ "است از:\n" #~ "%2\n" #~ "باید قبل از اتصال، اثر انگشت را توسط سرپرست میزبان وارسی کنید.\n" #~ "\n" #~ "می‌خواهید کلید میزبان را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است!\n" #~ "\n" #~ "کسی اتصال شما را شنیده، یا ممکن است سرپرست کلید میزبان را تغییر داده " #~ "باشد. به هرحال، باید اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر " #~ "انگشت کلید عبارت است از:\n" #~ "%2\n" #~ "کلید میزبان صحیح را به »%3« برای خلاصی از این پیام، اضافه کنید." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است! \n" #~ "\n" #~ "کسی اتصال شما را شنیده، یا شاید سرپرست کلید میزبان را تغییر داده است. به " #~ "هر حال، باید قبل از اتصال، اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی " #~ "کنید. اثر انگشت کلید عبارت است از:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "می‌خواهید کلید میزبان جدید را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "کلید میزبان رد شد." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، درخواست را دوباره امتحان کنید." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "لطفاً، نام کاربر و عبارت عبور کلیدی خود را وارد کنید." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست" #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "لطفاً، یک نام کاربر و اسم رمز وارد کنید" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "اخطار: هویت میزبان تغییر کرد." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "خرابی در اتصال." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "خطای SFTP غیرمنتظره: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "نسخۀ SFTP %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "خطای قرارداد." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "هنگام رونوشت پرونده به »%1«، خطایی ناشناخته رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "میزبان دور، پرونده‌های تغییر نام را پشتیبانی نمی‌کند." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "میزبان دور، ایجاد پیوندهای نمادی را پشتیبانی نمی‌کند." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "اتصال بسته شد" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "خرابی در فرمان SFTP، به دلیلی ناشناخته." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "کارساز SFTP پیام بدی دریافت کرد." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "اقدام به عملی کردید که توسط کارساز SFTP پشتیبانی نشده است." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "کد خطا: %1"