# #-#-#-#-# .r1575 (kcmlanbrowser) #-#-#-#-#
# Nazanin Kazemi This wizard will ask you a few questions about your network. Usually you can simply keep the suggested settings. After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way. Therefore you need to setup the "
"LAN Information Server (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine. این جادوگر، از شما چند سوال دربارۀ شبکهتان میپرسد. معمولاً، به "
"سادگی میتوانید تنظیمات پیشنهادشده را نگه دارید.
Please make sure the "
"suggested settings are correct.
The following interfaces were found:"
"
"
msgstr ""
"بیش از یک واسطۀ شبکۀ نصب شده دارید.
مطمئن شوید تنظیمات پیشنهادی درست است."
"
واسطههای زیر پیدا شدند:
"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"پیکربندی در /etc/lisarc ذخیره شده است.\n"
" مطمئن شوید شبح LISa آغاز شده است، \n"
"برای مثال، استفاده از دستنوشتۀ آغازین هنگام راهاندازی سیستم.\n"
"میتوانید مثالها و مستندات را در http://lisa-home.sourceforge.net پیدا کنید."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "نحوۀ جستجوی شبح ResLISa را برای میزبانها بگویید"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "ارسال پخش &NetBIOSها با استفاده از &nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "بررسی &اضافی این میزبانها"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr " میزبانهایی که در اینجا فهرست شده، پینگ خواهند شد."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "نشانیهای &مطمئن:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "استفاده از :/&rlan به جای :/lan در تابلوی ناوش Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "تنظیمات &پیشرفته"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "تنظیمات پیشرفته برای ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "به نظر میرسد هیچ واسطۀ شبکهای روی سیستمتان نصب نکردهاید."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.
Make sure that "
"the reslisa binary is installed suid root."
msgstr ""
"خوشبختانه، شبح ResLISa هم اکنون به درستی پیکربندی میشود.
از نصب دوگانی "
"reslisa مطمئن شوید suid کاربر ارشد."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "نمایش پیوندها برای سرویسهای زیر"
#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "قاپ )TCP، درگاه ۲۱(:"
#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "قام )TCP، درگاه ۸۰(:"
#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP، درگاه ۲۰۴۹):"
#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "مشترکات ویندوز )TCP، درگاههای ۴۴۵ و ۱۳۹(:"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "پوسته/Fish امن )TCP، درگاه ۲۲(:"
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "نمایش نام &کوتاه میزبانها )بدون پسوند دامنه("
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "میزبان کارساز پیشفرض LISa:"
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "بررسی قابلیت دسترسی"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "برپایی همسایۀ شبکۀ LISa"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"
بنابراین، "
"نیاز به تنظیم اطلاعات کارساز شبکۀ محلی (LISa) روی ماشین خود دارید. "
"LISa را به عنوان کارساز قاپ یا قام تصور کنید، باید توسط کاربر ارشد اجرا شود، "
"باید حین فرآیند راهاندازی آغاز شود، و فقط یک کارساز LISa میتواند روی ماشین "
"اجرا شود."
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
" More than one network interface card was found on your system."
"p> Please choose the one to which your LAN is connected. بیش از یک کارت واسط شبکه روی سیستم شما پیدا شد. لطفاً، کارتی که "
"شبکۀ محلی شما با آن متصل میشود را انتخاب کنید. No network interface card was found on your system."
"p> Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually هیچ واسط کارت شبکهای روی سیستمتان پیدا نشد. دلایل ممکن: "
"هیچ کارت شبکهای نصب نشده. احتمالاً، مایلید الان لغو کنید، یا به طور دستی "
"نشانی اینترنتی و شبکه را وارد کنید192.168.0.1/255.255.255.0
.۱۹۲.۱۶۸.۰.۱/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰"
"code>.
whether or not they are samba servers."
"
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"
"
msgstr ""
"همۀ میزبانها با TCP/IP پاسخ میدهند،
به هر حال، آنها کارسازهای samba "
"هستند.
اگر شبکۀ شما بسیار بزرگ است، از آن استفاده نکنید؛ برای مثال، بیش "
"از ۱۰۰۰ میزبان.
"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "ارسال پخش NetBIOSها"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.
Only samba/"
"windows servers will respond.
This method is not very reliable.
You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"نیاز به نصب بستههای )samba (nmblookup دارید.
فقط کارسازهای samba/windows "
"پاسخ خواهند داد.
این روش زیاد قابل اطمینان نیست.
اگر جزئی از یک شبکۀ "
"بزرگ هستید، باید آن را فعال کنید."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "If unsure, keep it as is."
msgstr "اگر مطمئن نیستید، آن را همانطور که هست نگه دارید."
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.
If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0
use "
"your IP address/network mask.
"
msgstr ""
"همۀ نشانیهای اینترنتی مشخص شده در این محدوده، پینگ خواهند شد.
اگر شما "
"جزئی از یک شبکۀ کوچک هستید، برای مثال، با نقاب شبکۀ ۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰
از "
"نشانی اینترنتی/نقاب شبکه استفاده کنید.
"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"
There are four ways to specify address ranges:
1. IP address/network "
"mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. single IP "
"addresses, like 10.0.0.23;
3. continuous ranges, like "
"10.0.1.0-10.0.1.200;
4. ranges for each part of the address, "
"like 10-10.1-5.1-25.1-3;
You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"code>
"
msgstr ""
"
چهار راه برای مشخص کردن محدودههای نشانی وجود دارد:
۱. نشانی اینترنتی/"
"نقاب شبکه، مانند ۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛
۲.نشانیهای "
"اینترنتی تک، مانند ۱۰.۰.۰.۲۳؛
۳.محدودههای پیوسته، مانند "
"۱۰.۰.۱.۰-۱۰.۰.۱.۲۰۰؛
۴.محدودههایی برای هر یک از قسمتهای "
"نشانی، مانند ۱۰-۱۰.۱-۵.۱-۲۵.۱-۳؛
همچنین میتوانید ترکیبی از "
"۱ تا ۴ را وارد کنید، به وسیلۀ »؛« از هم جدا میشوند، مانند "
"۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛۱۰.۰.۰.۰؛۱۰.۰.۱.۱-۱۰.۰.۱.۱۰۰؛
"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.
It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.
Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.
Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"این تنظیمات مربوط به امنیت است.
نشانی اینترنتی تک را بر اساس روش مشخص "
"کردن میزبانهای »مطمئن«، تهیه میکند.
فقط میزبانهایی که با نشانیهای "
"دادهشده در این قسمت مطابقت میکنند، به عنوان کارخواه توسط LISaپذیرفته میشوند. "
"فهرست میزبانهای منتشرشده توسط LISa، فقط شامل میزبانهای مطابق این طرحواره است."
"
معمولاً، اینجا نشانی اینترنتی/قاب شبکه را وارد میکنید."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"
Enter your IP address and network mask here, like "
"192.168.0.1/255.255.255.0
"
msgstr ""
"
اینجا، نشانی اینترنتی و نقاب شبکه را وارد کنید، مانند "
"۱۹۲.۱۶۸.۰.۱/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰
"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"
To reduce the network load, the LISa servers in one network
cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast
address here. "
"If you are connected to more than one network, choose
one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"
برای کاهش بار شبکه، کارسازهای LISa در یک شبکه
با هم همکاری میکنند. "
"بنابراین، باید نشانی پخش را اینجا
وارد کنید. اگر به بیش از یک شبکه متصل "
"شدهاید،
یکی از نشانیهای پخش را انتخاب کنید."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"
فاصلهای را که اگر LISa اشغال باشد، بعد از آن که فهرست میزبانش را "
"بهروزرسانی میکند، وارد کنید."
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"
لطفاً، توجه داشته باشید که اگر هیچ کس به کارساز LISa دسترسی ندارد، به طور "
"خودکار، بهروزرسانی فاصله، ۱۶ برابر مقداری که اینجا وارد کردهاید، خواهد شد. "
"شما ۳۰۰ ثانیه=۵ دقیقه را اینجا وارد میکنید، این به این معنی نیست که LISa "
"همۀ شبکهتان را هر ۵ دقیقه یک بار پینگ میکند. فاصله به ۵ × ۱۶ دقیقه = ۸۰ "
"دقیقه افزایش خواهد یافت."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only
need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"اگر LISa همۀ میزبانهای شبکه را پیدا نکند، این صفحه شامل تنظیمات بسیاری است "
"که معمولاً نیاز دارید."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&گزارش میزبانهای بدون نام"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?
"
msgstr ""
"آیا فهرست میزبان، باید شامل میزبانهایی که LISa نتوانست نام آنها را تحلیل کند "
"شود؟
"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "بعد از اولین پویش برای پاسخ صبر کنید"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?
If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.
"
msgstr ""
"چه مدت زمانی LISa برای پاسخ به پینگها منتظر بماند؟
اگر LISa همۀ میزبانها "
"را پیدا نکرده، برای افزایش این مقدار تلاش کنید.
"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr " تعداد بیشینۀ پینگها برای ارسال همزمان"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?
If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.
"
msgstr ""
"چه تعداد بستۀ پینگ باید همزمان ارسال شود؟
اگر LISa همۀ میزبانها را پیدا "
"نکند، برای کاهش این مقدار تلاش کنید.
"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&همیشه دو بار پویش شود"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "بعد از دومین پویش برای پاسخ صبر کنید"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "اگر LISa همۀ میزبانها را پیدا نکرد، این گزینه را فعال کنید."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"
Your LAN browsing has been successfully set up.
Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under /etc
.
Start the LISa server as root and "
"without any command line options.
The config file will now be saved to "
"/etc/lisarc
.
To test the server, try lan:/
in "
"Konqueror.
If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"
مرور شبکۀ محلیتان با موفقیت بر پا شد.
مطمئن شوید کارساز LISa،حین "
"فرآیند راهاندازی سیستم آغاز شده است. نحوۀ انجام این کار، به توزیع و سیستم "
"عاملتان بستگی دارد. معمولاً، باید آن را جایی در دستنوشتۀ راهاندازی، تحت "
"/etc
درج کنید.
کارساز LISa را به عنوان کاربر ارشد و بدون "
"گزینههای سطر فرمان آغاز کنید.
هم اکنون پروندۀ پیکربندی در/etc/"
"lisarc
ذخیره خواهد شد.
برای آزمون کارساز، lan:/
را در "
"Konqueror امتحان کنید.
اگر مسائل یا پیشنهاداتی دارید، http://"
"lisahome.sourceforge.net را بازدید کنید. "
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "آفرین!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
"
msgstr "میتوانید از نحو مشابه صفحۀ قبل استفاده کنید.
"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:
1. IP address/network mask, "
"like 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. continuous ranges, "
"like 10.0.1.0-10.0.1.200;
3. single IP addresses, like "
"10.0.0.23;
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\",
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"
"
msgstr ""
"سه روش برای مشخص کردن نشانی اینترنتی وجود دارد:
۱.نشانی اینترنتی/نقاب "
"شبکه، مانند ۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛
۲.محدودههای پیوسته، "
"مانند ۱۰.۰.۱.۰-۱۰.۰.۱.۲۰۰؛
۳.نشانیهای اینترنتی تک، مانند "
"۱۰.۰.۰.۲۳؛
میتوانید از ترکیب ۱ تا ۳ استفاده کنید، به وسیلۀ "
"»؛« از هم جدا میشوند،
مانند۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛۱۰.۰.۰.۰؛"
"۱۰.۰.۱.۱-۱۰.۰.۱.۱۰۰؛
"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "واسطهای شبکهای چندگانه پیدا شد"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "هیچ واسط شبکهای پیدا نشد"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "مشخص کردن روش جستجو"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "مشخص کردن گسترۀ نشانی LISa که پینگ خواهد شد"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr " میزبانهای »مطمئن«"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "نشانی پخش شما"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "فاصلۀ بهروزرسانی LISa"