# translation of kmailcvt.po to Persian
# MaryamSadat Razavi Evolution 1.x import filter Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local). Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\". پالایۀ واردات اوولوشن ۱.x فهرست راهنمای پایهای نامههای "
"اوولوشن )معمولاً ~/evolution/local(. از زمانی که ایجاد مجدد ساختار "
"پوشه ممکن است، پوشهها تحت: »اوولوشن-واردات« ذخیره میشوند. Evolution 2.x import filter Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/)."
"p> Note: Never choose a Folder which does not contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders."
"p> Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\". پالایۀ واردات اوولوشن ۲.x فهرست راهنمای پایهای پوشۀ نامۀ "
"محلی اوولوشن خود )معمولاً ~/.evolution/mail/local/( را برگزینید."
"p> نکته: هرگز پوشهای که حاوی پروندههای mbox (مثلاً یک فهرست راهنمای "
"نامه)نیست را انتخاب نکنید: اگر چنین کنید، چندین پوشۀ جدید دریافت "
"میکنید. هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشه تحت: »اوولوشن-"
"واردات« ذخیره میشود. KMail Archive File Import Filter This filter will import "
"archives files previously exported by KMail. Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file. KMail import filter Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import. Note: Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files. Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder. پالایۀ واردات KMail فهرست راهنمای پایهای پوشۀ نامۀ KMail که "
"میخواهید وارد کنید را برگزینید. نکته: هرگز فهرست راهنمای نامۀ "
"محلی جاری KMail (معمولاً ~/Mail یا ~/.trinity/share/apps/kmail/mail) را "
"برنگزینید: در این مورد، ممکن است KMailCVT به یک حلقۀ ادامهدار بچسبد. "
"p> این پالایه پوشۀ نامههای KMail را با پروندههای mbox وارد نمیکند."
"p> هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشهها تحت: »KMail-"
"واردات«به پوشۀ محلی شما ذخیره میشوند. Lotus Notes Structured Text mail import filter This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format. Note: "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from. پالایۀ واردات نامۀ متن دارای ساختار لوتوس نوتز این پالایه "
"پروندههای متن دارای ساختار را از یک کارخواه رایانامۀ صادرشدۀ لوتوس نوتز به "
"KMail صادر میکند. اگر میخواهید نامهها را از لوتوس یا نامهرسانهای دیگری که از "
"قالب متن دارای ساختار لوتوس نوتز استفاده میکنند وارد کنید، از این پالایه "
"استفاده نمایید. نکته: هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، "
"پیامهای واردشده تحت: »واردات LNotes« در پوشۀ محلی شما، که با استفاده از "
"نامهای پروندههایی که پیامها از آنجا میآیند، ذخیره میشوند. OS X Mail Import Filter This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X. پالایۀ واردات نامۀ سیستم عامل X این پالایه، رایانامهها را از "
"کارخواهنامه به برنامک سیستم عامل مکینتاش X وارد میکند. mbox import filter This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format. Note: "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX- پالایۀ واردات mbox این پالایه، پروندههای mbox را به KMail "
"وارد میکند. اگر میخواهید نامهها را از اوولوشن اکسیمیان یا نامهرسانان دیگر که "
"از این قالب سنتی یونیکس استفاده میکنند وارد کنید، این پالایه را به کار برید."
" نکته: رایانامهها به پوشههایی وارد میشوند که پس از پروندههایی "
"که از آنجا میآیند نامدار شده و پیشوند MBOX- دارند. Outlook Express 4/5/6 import filter You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder. پالایۀ واردات اوتلوک اکسپرس ۴/۵/۶ لازم است که پوشهای که "
"نامهدان با جستجو برای پروندههای .dbx یا .mbx ذخیره شدهاند، را تحت "
"
"
"p>
نکته: هنگامی " "که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشههای اوتلوک اکسپرس ۵ و ۶ تحت: »واردات " "OE« در پوشۀ محلی شما ذخیره میشوند.
" #: filter_oe.cpp:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "در فهرست راهنمای %1، نامهدانهای اوتلوک اکسپرس یافت نشد." #: filter_oe.cpp:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "واردات ساختار پوشه..." #: filter_oe.cpp:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "واردات رایانامههای اوتلوک اکسپرس تمام شد" #: filter_oe.cpp:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "قادر به باز کردن نامهدان %1 نیست" #: filter_oe.cpp:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "واردات نامهدان %1اوتلوک اکسپرس ۴" #: filter_oe.cpp:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "واردات اوتلوک اکسپرس ۵+ نامهدان %1" #: filter_oe.cpp:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "واردات اوتلوک اکسپرس ۵+ پرونده پوشۀ %1" #: filter_opera.cpp:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "واردات رایانامههای اُپرا" #: filter_opera.cpp:30 msgid "" "Opera email import filter
This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.
Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).
Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-
" msgstr "" "پالایۀ واردات رایانامۀ اُپرا
این پالایه، نامهها را از پوشۀ " "نامۀ اُپرا وارد میکند. اگر میخواهید همۀ نامهها را به یک حساب در فهرست راهنمای " "نامۀ اُپرا وارد کنید، از این پالایه استفاده کنید.
فهرست راهنمای " "حساب )معمولاً ~/.opera/mail/store/account*( را برگزینید.
نکته: " "رایانامهها به پوشهای وارد میشوند که پس از حسابی که از آن میآیند نامیده شده و " "پیشوند OPERA- به آنها اضافه میشود.
" #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_pmail.cpp:61 msgid "Counting files..." msgstr "در حال شمارش پروندهها..." #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "واردات پروندۀ نامههای جدید..." #: filter_outlook.cpp:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "واردات رایانامههای اوتلوک" #: filter_outlook.cpp:30 msgid "" "Outlook email import filter
This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: C:\\Documents and " "Settings in Windows 2000 or later
Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-
" msgstr "" "پالایۀ واردات رایانامۀ اوتلوک
این پالایه، نامهها را از یک " "پرونده-پست اوتلوک وارد میکند. لازم است پوشهای که پرونده-پست در آن ذخیره شده " "است را با جستجوی پروندههای .pst تحت: C:\\Documents and Settings در " "ویندوز ۲۰۰۰ یا قبلی
قرار دهید.نکته: رایانامهها در پوشهای که پس " "از حسابی که از آن میآیند و نامدار شده و پیشوند OUTLOOK- دارند، وارد میشوند." "p>" #: filter_outlook.cpp:46 msgid "Counting mail..." msgstr "در حال شمارش نامه..." #: filter_outlook.cpp:47 msgid "Counting directories..." msgstr "در حال شمارش فهرستهای راهنما..." #: filter_outlook.cpp:48 msgid "Counting folders..." msgstr "در حال شمارش پوشهها..." #: filter_plain.cpp:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "واردات رایانامههای متن ساده" #: filter_plain.cpp:29 msgid "" "
Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-
This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.
" msgstr "" "فهرست راهنمایی را که حاوی رایانامههای روی سیستم شماست را برگزینید. " "رایانامهها در یک پوشه با نامی مشابه فهرست راهنمایی که در آن بودهاند و با " "پیشوند PLAIN- قرار میگیرند.
این پالایه همۀ رایانامههای .msg، .eml و ." "txt را وارد میکند.
" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "واردات پوشهها از Pegasus-Mail" #: filter_pmail.cpp:33 msgid "" "Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin
Note: Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\"." "p>" msgstr "" "
فهرست راهنمای Pegasus-Mail روی سیستم خود )که حاوی پروندههای *.CNM، *.PMM " "و *.MBX میباشد( را برگزینید. در بیشتر سیستمها، در C:\\pmail\\mail یا C:" "\\pmail\\mail\\admin ذخیره میشود.
نکته: از زمانی که ایجاد مجدد " "ساختار پوشه ممکن باشد، پوشهها تحت: »PegasusMail-واردات« ذخیره میشوند.
" #: filter_pmail.cpp:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "ساختار پوشه را نمیتوان تجزیه کرد؛ ادامۀ واردات بدون پشتیبانی زیرپوشه." #: filter_pmail.cpp:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "واردات پروندۀ نامههای جدید )».cnm«(..." #: filter_pmail.cpp:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "واردات پوشۀ نامهها )».pmm«(..." #: filter_pmail.cpp:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "واردات پوشۀ نامهها »یونیکس« )».mbx«(..." #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "واردات %1" #: filter_pmail.cpp:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "در حال تجزیۀ ساختار پوشه..." #: filter_sylpheed.cpp:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "واردات فهرستهای راهنمای نامۀ Sylpheed و ساختار پوشه" #: filter_sylpheed.cpp:29 msgid "" "Sylpheed import filter
Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).
Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.
This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "
پالایۀ واردات Sylpheed
فهرست راهنمای پایهای پوشۀ نامۀ " "Sylpheed که میخواهید وارد کنید )معمولاً~/Mail( را برگزینید.
از زمانی که " "ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشهها تحت: »Sylpheed-واردات« در پوشۀ محلی " "شما ذخیره میشوند.
همچنین، این پالایه وضعیت پیام، مثلاً جدید یا " "forwarded را مجدداً ایجاد میکند." #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "واردات نامههای Bat! و ساختار پوشه" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" "
The Bat! import filter
Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.
Note: This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.
" msgstr "" "پالایۀ واردات Bat!
فهرست راهنمای پایهای پوشۀ نامۀ محلی »The " "Bat!« که میخواهید وارد کنید را برگزینید.
نکته: این پالایه، " "پروندههای *.tbb را از پوشۀ محلی »The Bat!«، مثلاً از حسابهای قرارداد دفتر " "پست، و نه از حسابهای IMAP/DIMAP وارد میکند.
هنگامی که ایجاد مجدد " "ساختار پوشه ممکن شد، پوشهها تحت: »TheBat-واردات« در حساب محلی شما ذخیره " "میشوند.
" #: filter_thunderbird.cpp:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "واردات نامههای محلی تاندربرد/موزیلا و ساختار پوشه" #: filter_thunderbird.cpp:30 msgid "" "Thunderbird/Mozilla import filter
Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).
Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.
Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".
" msgstr "" "پالایۀ واردات تاندربرد/موزیلا
پوشۀ نامۀ پایهای تاندربرد/" "موزیلای خود را برگزینید )معمولاً ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/" "(.
نکته: هرگز پوشهای که حاوی پروندههای mbox (مثلاً یک maildir) " "نیست را انتخاب نکنید: اگر چنین کنید، پوشههای جدید فراوانی دریافت " "میکنید.
هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشهها تحت: " "»تاندربرد-واردات« ذخیره میشوند.
" #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" "مهلک: قادر به آغاز KMail برای ارتباط DCOP نیست. از نصب kmail " "مطمئن شوید." #: filters.cpp:153 filters.cpp:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "پوشۀ %1 را نمیتوان در KMail ساخت" #: filters.cpp:156 filters.cpp:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "به پوشۀ %1 در KMail نمیتوان پیام اضافه کرد" #: filters.cpp:162 filters.cpp:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "خطا هنگام افزودن پیام به پوشۀ %1 در KMail" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "ابزار واردات KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "گام ۱: برگزیدن پالایه" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "گام ۲: واردات..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "واردات در حال پیشرفت" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "واردات تمام شد" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "Written by %1.
" msgstr "نوشتۀ %1.
" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "پالایههای واردات KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "نویسندۀ اصلی" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "نگهدارنده و پالایههای جدید" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "ونک جدید و پاکسازیها" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "از:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "به:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "جاری:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "واردات در حال پیشرفت..." #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "کل:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "»پسسو« را فشار دهید تا رایانامهها یا تماسهای بیشتری وارد شود" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" "