# translation of kommander.po to Persian
# Mostafa Reshadi Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form. بر رویویرایش عناصر سفارشی... در "
"گزینگانابزارها|سفارشیبرای افزودن و تغییر عناصر، فشار دهید. شما "
"ویژگیها و نیز نشانکها و شکافها را، میتوانید برای مجتمع کردن عناصر با Qt "
"طراحبیفزایید، و یک نگاشت تصویردانهای که برای نمایش عنصر بر روی برگه "
"استفاده میشود را مهیا کنید. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 توصیف:·%2\n"
" نحو: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " پارامترها اجباری نیستند."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr " فقط %n نشانوند اول اجباری است."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr ")سازنده("
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr ")ویرانگر("
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "رده"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "دادگان"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "افزودن صفحه به »%1«"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242
#: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "حذف صفحه %1 از %2"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:924 editor/widgetfactory.cpp:935
#: editor/widgetfactory.cpp:1126 editor/widgetfactory.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "فقرۀ جدید"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "ویرایش فقرههای »%1«"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "ویرایش فقرهها و ستونهای »%1«"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "ستون جدید"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&فقرهها"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander یک ویرایشگر گرافیکی برای محاورههای دستنوشته میباشد. "
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "بر مبنای TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "محاوره برای باز کردن"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "رونوشت &خط جاری"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "وبرایشگر محاورۀ Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "به ویرایشگر Kommander خوش آمدید"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "طرحبندی"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "ویرایشگر ویژگی"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor. You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help "
"for the selected property. You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header. Signal Handlers"
"p> In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
" شما ظاهر و رفتار عنصر برگزیده را میتوانید در "
"ویرایشگر ویژگی تغییر دهید. ویژگیهای مؤلفهها و برگهها را در زمان طراحی "
"میتوانید تنظیم کنید، و سریعاً اثرهای آن تغییرها را ببینید. هر ویژگی دارای "
"ویرایشگر خود میباشد، که )بسته به ویژگی( برای ورود مقدارهای جدید، باز کردن یک "
"محاورۀ ویژه، یا برای انتخاب مقدارها از یک فهرست از پیش تعیینشده، میتوان از "
"آن استفاده کرد. برای گرفتن کمک جزئیتر برای ویژگی برگزیده، F1را فشار "
"دهید. شما ستونهای ویرایشگر را به وسیله کشیدن جداسازها در سرآیند فهرست "
"میتوانید تغییر اندازه دهید. گردانندههای نشانک در تب "
"گردانندههای نشانک، میتوانید اتصالهای بین نشانکهای منتشرشده به وسیلۀ عناصر و "
"شکافها در برگه را تعریف کنید. )همچنین، این اتصالها میتوانند توسط ابزار اتصال "
"ساخته شوند.("
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "کاوشگر شیء"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts. The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header. The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc. کاوشگر شیء، خلاصهای از روابط بین عناصر یک فرم را فراهم "
"میکند. توابع تخته یادداشت را میتوانید با استفاده از گزینگان متن برای هر فقره "
"در نما استفاده کنید. همچنین، برای عناصر برگزیده در برگهها که دارای "
"طرحبندیهای پیچیده هستند، مفید است. ستونها توسط کشیدن جداساز در سرآیند "
"فهرست، میتوانند تغییر اندازه داده شوند. تب دوم همۀ شکافها، متغیرهای "
"رده، شاملها و غیره برگه را نشان میدهد. The File Overview Window displays all "
"open dialogs. پنجرۀ خلاصه پرونده تمام محاورههای باز را نمایش "
"میدهد. The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus. ویرایشگر کنش برای افزودن کنشها و گروههای کنش به یک "
"برگه، و اتصال کنشها به شکافها استفاده میشود. کنشها و گروههای کنش میتوانند به "
"روی گزینگان و میلههای ابزار کشیده شوند، و ممکن است شامل ویژگیهای میانبرهای "
"صفحه کلید و نکته ابزارها باشند. اگر کنشها دارای نگاشت تصویردانهای باشند، "
"اینها بر روی دکمههای میله ابزار و در کنار نامشان نشان داده میشوند. Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles. Changes in the Property "
"Editor are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the Preferences dialog from the Edit menu. You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the Form List"
"b>."
msgstr ""
"پنجرۀ برگه از ابزارهای مختلف، برای افزودن عناصر یا برای تغییر دادن "
"طرحبندی و رفتار مؤلفهها در برگه استفاده کنید. یک یا چند عنصر را برای حرکت، "
"یا طرحبندی آنها برگزینید. اگر یک تک عنصر برگزیده شود، با استفاده از "
"گردانندههای تغییر اندازه، میتواند تغییر اندازه داده شود. تغییرات "
"درویرایشگر ویژگیدر زمان طراحی قابل دیدن هستند، و شما پیشنمایش برگه را "
"در سبکهای مختلف میتوانید ببینید. دقت توری را میتوانید تغییر دهید، یا "
"در محاورۀ تنظیمات از گزینگانویرایشتوری را غیرفعال کنید."
" چندین برگه باز میتوانید داشته باشید، و تمام برگههای باز در فهرست برگه"
"b> فهرست میشوند."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&واگرد: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&واگرد: در دسترس نیست"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&از نو: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&از نو: در دسترس نیست"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "انتخاب نگاشت تصویردانهای..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "ویرایش متن..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "ویرایش عنوان..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "ویرایش عنوان صفحه..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "ویرایش متن Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "حذف صفحه"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "افزودن صفحه"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "ویرایش صفحهها..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "افزودن فقرۀ گزینگان"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "افزودن میله ابزار"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "متن جدید:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "تنظیم »متن« »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "عنوان جدید:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "تنظیم »عنوان« »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "عنوان صفحه"
#: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "عنوان صفحۀ جدید:"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "تنظیم »عنوان صفحۀ« »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "تنظیم »نگاشت تصویردانهای« »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "تغییر نام صفحۀ %1 از %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "افزودن میله ابزار به »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "افزودن گزینگان به »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "ویرایش %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "تنظیم »متن« »%2«"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "تنظیم »عنوان« »%2«"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander چند پرونده ذخیرهشدۀ موقت یافت،\n"
"که هنگامی که آخرین بار Kommander فروپاشید\n"
"نوشته شده است. آیا میخواهید این پروندهها بار شوند؟"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "بازنشانی آخرین نشست"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "بارگذاری"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "بارگذاری نشود"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "در حال حاضر کمکی برای این محاوره در دسترس نیست."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"یک %1 %2 برای درج یک تک %3 فشار داده، یا برای نگه داشتن ابزار "
"برگزیده دو بار فشار دهید."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "میله ابزار طرحبندی%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&طرحبندی"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "اشارهگر"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "ابزار اشارهگر را برمیگزیند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "اتصال نشانک/شکافها"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "ابزار اتصال را برمیگزیند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "ترتیب تب"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "ابزار ترتیب تب را برمیگزیند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "میله ابزار ابزارها%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"برای درج یک تک عنصر روی یک دکمه فشار دهید، یا برای درج چند %1 دو بار فشار "
"دهید."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "عناصر %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"برای درج یک تک عنصر %1 روی یک دکمه فشار دهید، یا برای درج چندین عنصر دو بار "
"فشار دهید."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "یک %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. روی این ابزار دو بار فشار دهید تا آن را برگزیده نگه دارید. TQWidget::%1 There is no documentation available for this "
"property. QWidget::%1 هیچ مستندی برای این ویژگی در دسترس نیست. Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; running such dialogs may be dangerous: are you sure you "
"want to continue? هر "
"دستنوشتهای داخل این محاوره، دستیابی برای نوشتن در تمام فهرست راهنمای آغازۀ "
"شما را دارد.اجرای چنین محاورههایی ممکن است خطرناک باشد. آیا مطمئن "
"هستید که میخواهید ادامه دهید؟ If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning. Are you sure you want to continue? If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected."
msgstr ""
"یک بلوک دستنوشته را اجرا میکند، اگر پوستهای داده نشده باشد، Bash استفاده "
"میشود. اصولاً برای استفاده در عناصر غیر دکمهای، که کنشهای دستنوشتۀ مورد "
"انتظار نیستند میباشد. مسیر کامل برای پوسته، که ممکن است برای حملپذیری قابل "
"استفاده باشد، مورد نیاز نمیباشد."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"مقدار یک متغیر محیطی )پوسته( را باز میگرداند. از $ در نام استفاده "
"نکنید. برای مثال، @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "فرمان خارجی پوسته را اجرا میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "عبارت را تجزیه میکند، و مقدار محاسبهشده را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. OldClose with @endif New با "
"@endif @switch() @switch() %2 %2 Correct syntax is: %4"
msgstr "نشانوندهای ناکافی برای »%1« ) %2 به جای %3(. نحو صحیح %4 میباشد."
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3). Correct syntax is: %4"
msgstr " تعداد زیادی نشانوند برای »%1« )%2 به جای %3(. نحو صحیح %4 است"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid " Add and remove connections in the current form ."
"p> Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-"
"button to create a connection. Select a connection from the list then "
"press the Disconnect-button to delete the connection. افزودن و حذف اتصالها در برگۀ جاری. یک نشانک و "
"شکاف متناظر را برگزینید، و سپس دکمۀ اتصال را برای ایجاد یک اتصال فشار "
"دهید. یک اتصال از فهرست برگزینید، سپس دکمۀ قطع ارتباط را برای "
"حذف اتصال فشار دهید. The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"یک فهرست از شکافها برای گیرنده. شکافهایی که نمایش داده میشوند، فقط "
"آنهایی هستند که دارای نشانوندهایی متناظر با نشانوندهای نشانکی که اکنون از "
"فهرست نشانک برگزیدهشده، میباشند."
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "فهرست نشانکهایی که عنصر منتشر میکند را نمایش میدهد."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "&نشانکها:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&شکافها:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&قطع ارتباط"
#: editor/connectioneditor.ui:220
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "حذف اتصال برگزیده"
#: editor/connectioneditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "حذف اتصال برگزیده."
#: editor/connectioneditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "بستن محاوره و اعمال تمام تغییرها."
#: editor/connectioneditor.ui:277
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "بستن محاوره و دور انداختن تمام تغییرات."
#: editor/connectioneditor.ui:318
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&اتصالها:"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "&اتصال"
#: editor/connectioneditor.ui:349
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:355
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "ایجاد اتصال"
#: editor/connectioneditor.ui:358
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "ایجاد اتصال بین یک نشانک و یک شکاف."
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&نام قالب:"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "نام قالب جدید"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "نام قالب جدید را وارد کنید"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "ردۀ قالب جدید"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "نام ردهای که باید به عنوان ردۀ پایه قالب استفاده شود را وارد کنید"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&ایجاد"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "قالب جدید را ایجاد میکند"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "محاوره را میبندد"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&ردۀ پایه برای قالب:"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "تنظیمات برگه"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Form Settings Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"تنظیمات برگه تغییر تنظیمات برای برگه. تنظیماتی مانند توضیح و "
"نویسنده برای استفادۀ خود شما میباشد، و مورد نیاز نیست. Add, edit or delete items in the icon view."
"p> Click the New Item-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the view and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the iconview. فقرهها را در شمایلنما بیفزایید، ویرایش یا حذف کنید."
" بر روی دکمه فقرۀ جدید-برای ایجاد یک فقرۀ جدید فشار دهید، سپس "
"متن را وارد کنید و یک نگاشت تصویردانهای برگزینید. یک فقره از نما "
"برگزینید، و بر روی دکمه حذف فقرهبرای حذف فقره از شمایلنما فشار دهید."
"p>"
#: editor/iconvieweditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "تمام فقرهها در شمایلنما."
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
#: editor/listvieweditor.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "فقرۀ &جدید"
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
#: editor/listvieweditor.ui:249
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "افزودن یک فقره"
#: editor/iconvieweditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "ایجاد یک فقرۀ جدید برای شمایلنما."
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
#: editor/listvieweditor.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&حذف فقره"
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "حذف فقره"
#: editor/iconvieweditor.ui:114
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "حذف فقرۀ برگزیده."
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "ویژگیهای &فقره"
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
#: editor/multilineeditor.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&متن:"
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
#: editor/listvieweditor.ui:144
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "تغییر متن"
#: editor/iconvieweditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "تغییر متن برای فقرۀ برگزیده."
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
#: editor/listvieweditor.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&نگاشت تصویردانهای:"
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "برچسب ۴"
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "حذف نگاشت تصویردانهای"
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "حذف نگاشت تصویردانهای فقرۀ برگزیده."
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "برگزیدن یک نگاشت تصویردانهای"
#: editor/iconvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "برگزیدن یک پروندۀ نگاشت تصویردانهای برای فقرۀ جاری."
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "اعمال تمام تغییرها."
#: editor/listboxeditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "ویرایش جعبه فهرست"
#: editor/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Listbox Add, edit or delete items in the listbox. Click "
"the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the list and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the list. افزودن، ویرایش یا حذف فقرهها در جعبه فهرست."
"p> دکمۀ فقرۀ جدید را برای ایجاد یک ورودی جدید جعبه فهرست فشار دهید، "
"سپس متن را وارد کنید و یک نگاشت تصویردانهای برگزینید. یک فقره از لیست "
"برگزینید، و دکمۀ حذف فقرهرا برای حذف فقره از فهرست فشار دهید. New items are appended to the list. فقرههای جدید به فهرست پیوسته میشوند. Use the controls on the Items-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the Columns-tab. Select an item from the list and click the Delete Item-button to "
"remove the item from the list. از کنترلهای روی تب فقرهها برای افزودن، "
"ویرایش یا حذف فقرهها در فهرستنما استفاده کنید. پیکربندی ستون فهرستنما را با "
"استفاده از کنترلهای روی تب ستونها تغییر دهید.
%1
%1A %1 (custom widget) %1
%1
The Property Editor
ویرایشگر ویژگی
The Object Explorer
کاوشگر شئ
The File Overview Window
پنجرۀ خلاصۀ پرونده
%1را نمیتوان ذخیره کرد.
%1را نمیتوان ذخیره کرد.
%1
File does not exist.
%1
پرونده موجود نیست.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
از قبل وجود دارد. جاینوشت شود؟
%1
%1را نمیتوان ذخیره کرد.
%1
%1
does not exist.
%1
وجود ندارد.
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"حلقه را اجرا میکند. مقدارها از فهرست فقرهها )گذشته به عنوان رشته EOL "
"مجزا( به متغیر انتساب داده میشوند.
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# "
"@i=A
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"حلقه را اجرا میکند: متغیر به start تنظیم میشود، و هر زمان که حلقه "
"اجرا میشود با گام افزایش مییابد. اجرا هنگامی میایستد که متغیر بزرگتر "
"شود، سپس پایان.
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "مقدار متغیر سراسری را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"رشته را به زبان جاری ترجمه میکند. متنها در ونک به طور خودکار برای ترجمه "
"استخراج خواهند شد."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
@case()
@end"
msgstr ""
"ابتدای بلوک سوده. مقدارهای حالت زیر با عبارت مقایسه "
"میشوند.
@case()
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "یک فراخوانی خارجی DCOP را اجرا میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "توضیحی به EOL میافزاید که Kommander تجزیه نمیکند"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "اتصالهای بین فرستنده و گیرنده را نمایش میدهد."
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "فهرست EOL مجزا از تمام مقدارهای داخل آرایه را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "فهرست EOL مجزا از تمام کلیدهای داخل آرایه را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "تمام عناصر را از آرایه حذف میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "تعداد عناصر در آرایه را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "مقدار مرتبط با کلید دادهشده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "عنصر با کلید دادهشده را از آرایه حذف میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "عنصر با کلید و مقدار دادهشده را به آرایه میافزاید"
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"تمام عناصر داخل رشته را به آرایه میافزاید. رشته باید دارای قالب key"
"\\tvalue\\n باشد."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid "Returns all elements in the array in key\\tvalue\\n
format."
msgstr "تمام عناصر در آرایه را در قالب key\\tvalue\\n
باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "حذف عنصر با کلید دادهشده از آرایه."
#: plugin/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:496
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "تعداد عناصر در آرایه را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "تعداد عناصر در آرایه را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "پاک کردن متن ویرایششده"
#: plugin/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:526
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "تعداد نویسهها را در رشته باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "اگر رشته شامل زیررشتۀ دادهشده باشد، بررسی میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"موقعیت یک زیررشته را در رشته باز میگرداند. یا اگر پیدا نشد ۱- را باز "
"میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"موقعیت یک زیررشته را در رشته باز میگرداند. یا اگر پیدا نشد ۱- را باز "
"میگرداند. رشته، پسسو جستجو میشود."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "اولین n نویسۀ رشته را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "آخرین n نویسۀ رشته را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "n نویسۀ رشته را که از آغاز، آغاز میشود را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "تمام رخدادهای زیررشتۀ دادهشده را حذف میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "تمام رخدادهای زیررشتۀ دادهشده را با جایگزینی دادهشده جایگزین میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "رشته را به حروف بزرگ تبدیل میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "رشته را به حروف کوچک تبدیل میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"دو رشته را مقایسه میکند. اگر آنها برابر باشند؛ ۰، اگر اولی کوچکتر باشد؛ ۱- و "
"در صورتی که اولی بزرگتر باشد؛ ۱، را باز میگرداند"
#: plugin/specialinformation.cpp:553
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "اگر رشته خالی باشد، بررسی میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "اگر رشته عددی معتبر باشد، بررسی میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "بخش دادهشده از یک رشته را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
"i>, arg3 accordingly."
msgstr ""
"رشتۀ دادهشده را با جایگزینی %1، %2، %3 با arg1، arg2، "
"arg3در نتیجه باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:572
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:578
msgid "Returns content of given file."
msgstr "محتوای پروندۀ دادهشده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "رشتۀ دادهشده را در یک پرونده مینویسد."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "رشتۀ دادهشده را به آخر یک پرونده پیوند میزند."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:587
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr "محاورۀ رنگ را نمایش میدهد. رنگ را در قالب RRGGBB# باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:589
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "محاورۀ گزینش متن را نمایش میدهد. متن واردشده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"یک محاوره نمایش میدهد، که از کاربر برای اسم رمز سؤال میکند و آن را باز "
"میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "محاورۀ گزینش مقدار را نمایش میدهد. مقدار واردشده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"محاورۀ گزینش مقدار شناور را نمایش میدهد. مقدار واردشده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"محاورۀ گزینش پرونده موجود را نمایش میدهد. پروندۀ برگزیده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"محاورۀ گزینش ذخیرۀ پرونده را نمایش میدهد. پروندۀ برگزیده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"محاورۀ گزینش فهرست راهنما را نمایش میدهد. فهرست راهنمای برگزیده را باز "
"میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"محاورۀ گزینش چند پرونده را نمایش میدهد. فهرست EOL مجزا از پروندههای برگزیده "
"را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:607
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"محاورۀ اخطار را با حداکثر سه دکمه نمایش میدهد. عدد دکمۀ برگزیده را باز "
"میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"محاورۀ سؤال را با حداکثر سه دکمه نمایش میدهد. عدد دکمۀ برگزیده را باز "
"میگرداند."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"وصلۀ Kmdr یک مؤلفه از سیستم محاورۀ Kommander است، که وصلههای نصبشده را "
"مدیریت میکند."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "ثبت کتابخانۀ دادهشده"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "حذف کتابخانۀ دادهشده"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "بررسی تمام وصلههای نصبشده و حذف آنهایی که از دست رفتهاند"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr " فهرست کردن تمام وصلههای نصبشده"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "مدیریت وصلۀ Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "خطا در افزودن وصلۀ »%1«"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "خطا در حذف وصلۀ »%1«"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "بازآوری"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "افزودن وصلۀ Kommander"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "
%1
%1
%1
%1
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "»%1« مورد انتظار"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "متغیر مورد انتظار"
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "بخش دادهشده از یک رشته را باز میگرداند."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "خرابی در شروع فرآیند پوسته."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/dialog.cpp:57
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:58
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "تغییر متن برای فقرۀ برگزیده."
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "محتوای پروندۀ دادهشده را باز میگرداند."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "محتوای عنصر را برمیگرداند."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "پاک کردن متن ویرایششده"
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "ابزار ترتیب تب را برمیگزیند"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "ابزار ترتیب تب را برمیگزیند"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not "
"guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "فقره با نمایۀ دادهشده را حذف میکند."
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to "
"have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:64
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "تعداد عناصر در آرایه را باز میگرداند."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "فقره را در نمایۀ مشخص برمیگزیند. نمایهها بر اساس صفر میباشند."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "فقره را در نمایۀ مشخص برمیگزیند. نمایهها بر اساس صفر میباشند."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "فقره را در نمایۀ مشخص برمیگزیند. نمایهها بر اساس صفر میباشند."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "فقره را در نمایۀ مشخص برمیگزیند. نمایهها بر اساس صفر میباشند."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "محاورۀ جاری را ذخیره میکند"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "ابزار ترتیب تب را برمیگزیند"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "محتوای عنصر را تنظیم میکند."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "بازگرداندن تعداد نویسههای رشته."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "تعداد عناصر در آرایه را باز میگرداند."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "عناصر برگزیده را بالا میآورد"
#: widgets/toolbox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/toolbox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/toolbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "نمایۀ یک فقره با متن دادهشده را برمیگرداند."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to left, right or center, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "افزودن وصلۀ Kommander"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "ویرایش کنشها"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "ایجاد کنش جدید"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "حذف کنش جاری"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "اتصال کنش جاری"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "ویرایش متن"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&عنصر:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&متن برای:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&تابع..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "&عنصر:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&پرونده..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "انتخاب عنصر"
#: editor/choosewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "یافتن:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "ویرایش اتصالها"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Connections
یک فقره از فهرست برگزینید و بر روی دکمۀ حذف " "فقره برای حذف فقره از فهرست فشار دهید.
" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "فقرۀ برگزیده را حذف میکند.هر زیر فقرهای نیز حذف میشود.
" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "&ویژگیهای فقره" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&نگاشت تصویردانهای:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.The text will be changed in the " "current column of the selected item.
" msgstr "" "تغییر متن فقرهمتن در ستون جاری فقرۀ برگزیده تغییر خواهد کرد.
" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "تغییر ستون" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.The item's text and pixmap will be " "changed for the current column
" msgstr "" "برگزیدن ستون جاری.متن و نگاشت تصویردانهای فقره برای ستون جاری " "تغییر خواهند کرد
" #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&ستون:" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "حذف نگاشت تصویردانهای فقرۀ برگزیده.نگاشت تصویردانهای در ستون جاری " "از فقرۀ برگزیده حذف خواهد شد.
" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.
" msgstr "" "برگزیدن یک پرونده نگاشت تصویردانهای برای فقره.نگاشت تصویردانهای در " "ستون جاری فقرۀ برگزیده تغییر خواهد کرد.
" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "یک فقرۀ جدید به فهرست میافزاید.فقره در بالای فهرست درج خواهد شد، و " "با استفاده از کلیدهای بالا و پایین، میتواند حرکت کند.
" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "&زیرفقرۀ جدید" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "افزودن یک زیرفقره" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.
" msgstr "" "ایجاد یک زیرفقرۀ جدید برای فقرۀ برگزیده.زیرفقرههای جدید در بالای " "فهرست زیرفقرهها درج میشوند، و سطوح جدید به طور خودکار ایجاد میشوند
" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The item will be moved within its level " "in the hierarchy.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به بالا.فقره در سطح خود به سلسله مراتب حرکت داده " "خواهد شد.
" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The item will be moved within its " "level in the hierarchy.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به پایین.فقره در سطح خود به سلسله مراتب حرکت " "داده خواهد شد.
" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "حرکت به چپ" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیدۀ یک سطح به بالااین همچنین سطح زیرفقرههای فقره را " "تغییر میدهد.
" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "حرکت به راست" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیدۀ یک سطح به پاییناین همچنین سطح زیرفقرههای فقره را " "تغییر میدهد.
" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&ستونها" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "ویژگیهای ستون" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "حذف نگاشت تصویردانهای ستون برگزیده." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "برگزیدن یک پرونده نگاشت تصویردانهای برای ستون برگزیدهنگاشت " "تصویردانهای در سرآیند فهرستنما نمایش داده خواهد شد.
" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "وارد کردن متن ستون" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.The text will be displayed " "in the header of the listview.
" msgstr "" "وارد کردن متن برای ستون برگزیدهمتن در سرآیند فهرستنما نمایش داده " "خواهد شد.
" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&قابل فشار" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، ستون برگزیده به فشارهای موشی بر سرآیند واکنش " "نشان میدهد." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&قابل تغییر اندازه" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "اگر این گزینه علامت زده شود، عرض ستون قابل تغییر اندازه خواهد بود." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&حذف ستون" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "حذف ستون" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "ستون برگزیده را حذف میکند." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به پایین.بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست " "خواهد بود.
" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "ستون &جدید" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "افزودن یک ستون" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "ایجاد یک ستون جدیدستونهای جدید به آخر )سمت راست( فهرست ضمیمه " "میشوند، و ممکن است با استفاده از دکمههای بالا و پایین حرکت داده شوند.
" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به بالا.بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست خواهد " "بود.
" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "فهرست ستونها." #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "ویرایش کردن ویرایش چندخطی" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline EditEnter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.
" msgstr "" "ویرایش کردن ویرایش چندخطیمتن را وارد کنید، و دکمۀ قبول را " "برای اعمال تغییرات فشار دهید.
" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "متن خود را اینجا وارد کنید." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "پروندۀ جدید" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New FormSelect a template for the new form and click the OK-" "button to create it.
" msgstr "" "برگه جدیدقالبی برای برگۀ جدید برگزینید، و بر روی دکمۀOK-" "برای ایجاد آن فشار دهید.
" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "ایجاد برگهای جدید با استفاده از قالب برگزیده." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "بستن محاوره بدون ایجاد یک برگۀ جدید." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "فهرستی از قالبهای موجود را نمایش میدهد." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "ویرایش پالت" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "ساختن پالت" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "جلوههای &سه بعدی:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "انتخاب یک رنگ" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "انتخاب رنگ جلوه برای پالت تولیدشده." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&زمینه:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "انتخاب رنگ زمینه برای پالت تولیدشده." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&میزان کردن پالت..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "پیشنمایش" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "برگزیدن &پالت:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "پالت فعال" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "پالت غیرفعال" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "پالت غیرفعال" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "میزان کردن پالت" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit PaletteChange the current widget or form's palette.
Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.
The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.
" msgstr "" "ویرایش پالتپالت عنصر جاری یا برگه را تغییر دهید.
از یک پالت " "تولید شده استفاده کنید، یا برای هر گروه رنگ و هر نقش رنگ، رنگها را برگزینید." "
پالت با طرحبندیهای متفاوت عنصر، میتواند در بخش پیشنمایش آزمایش شود." "p>" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "ساختن پالت غیرفعال از پالت فعال" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "ساختن پالت غیرفعال از پالت فعال" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "&نقشهای رنگ مرکزی" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "زمینه" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "پیشزمینه" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "دکمه" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "پایه" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "متن روشن" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "متن دکمه" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "مشخص کردن" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "مشخص کردن متن" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "پیوند" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "پیوند بازدیدشده" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "انتخاب نقش رنگ مرکزی" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.
Available central color roles are:
نقشهای رنگ مرکزی در دسترس عبارتند از:
Available effect roles are:
نقشهای جلوۀ در دسترس عبارتند از:
Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "تنظیماتتنظیمات طراح QT را تغییر میدهد. همیشه یک تب با تنظیمات " "عمومی وجود دارد. ممکن است آنجا تبهای اضافی وجود داشته باشد، که وابسته به " "وصلههای نصبشده باشند.
" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عمومی" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&زمینه" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "برگزیدن یک رنگ در محاورۀ رنگ." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&رنگ" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "استفاده از رنگ زمینه" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "استفاده از رنگ زمینه." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&نگاشت تصویردانهای" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "استفاده از نگاشت تصویردانهای زمینه" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "استفاده از نگاشت تصویردانهای زمینه." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "انتخاب پروندۀ نگاشت تصویردانهای." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "نمایش &توری" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "نمایش توری" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "سفارشی کردن ظاهر توری برای تمام برگهها.وقتی کهنمایش توری" "b>علامت زده شود، تمام برگهها یک توری را نشان میدهند.
" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&توری" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&پرش به توری" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "پرش به توری" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.
" msgstr "" "سفارشی کردن تنظیمات توری برای تمام برگهها.وقتی کهپرش به توری" "b>علامت زده شود، عناصر با استفاده از دقت X/Y به توری پرش میکنند.
" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "دقت توری" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "سفارشی کردن تنظیمات توری برای تمام برگهها.وقتی که نمایش توری" "b> علامت زده شود، یک توری با استفاده از دقت X/Y روی تمام برگهها نمایش داده " "خواهد شد.
" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "توری-&X:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "توری-&Y:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، هنگام آغاز شدن طراح QT یک رنگپاشی پرده نمایش " "داده میشود." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&عمومی" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "بازنشانی آخرین &فضای کار هنگام راهاندازی" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "بازنشانی آخرین فضای کار" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، تنظیمات فضای کار جاری در زمان شروع بعدی طراح " "TQt بازگردانده خواهد شد." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "نمایش &رنگپاشی پرده هنگام راهاندازی" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "نمایش رنگپاشی پرده" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "غیرفعال کردن ویرایش خودکار &دادگان در پیشنمایش" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "مسیر &مستندسازی:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "مسیر را برای مستندسازی وارد کنید.شما ممکن است یک متغیر " "$environment را به عنوان جزء اول مسیر مهیا کنید.
" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "برگزیدن مسیر" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "جستجو برای مسیر مستندسازی." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&میلههای ابزار" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "نمایش شمایلهای &بزرگ" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "شمایلهای بزرگ" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" " اگر این علامت زده شود، شمایلهای بزرگ در میلههای ابزار استفاده خواهند شد." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "نمایش &برچسبهای متن" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "برچسبهای متن" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" " اگر این علامت زده شود، برچسبهای متن در میلههای ابزار استفاده خواهند شد." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "پیشنمایش پنجره" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "گروه دکمه" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "دکمۀ رادیویی ۱" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "دکمۀ رادیویی ۲" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "دکمۀ رادیویی ۳" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "گروه دکمۀ ۲" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "جعبه بررسی ۱" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "جعبه بررسی ۲" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "ویرایش خط" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "جعبه ترکیب" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "دکمۀ فشاری" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "ویرایش جدول" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "۱" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به بالا.بالاترین ستون، اولین ستون فهرست خواهد " "بود.
" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به پایینبالاترین ستون، اولین ستون فهرست خواهد " "بود.
" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "جدول:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&برچسب:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "نگاشت تصویردانهای:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&حوزه:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "