# translation of kxsldbg.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxsldbg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:32+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: xsldbgmain.cpp:51 msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "یک کاربرد پیشانۀ TDE برای xsldbg، یک اشکال‌زدای XSLT" #: xsldbgmain.cpp:57 msgid "Start a shell" msgstr "آغاز یک پوسته" #: xsldbgmain.cpp:58 msgid "Path to change into before loading files" msgstr "مسیر تغییر قبل از بارگذاری پرونده‌ها" #: xsldbgmain.cpp:59 msgid "Add a parameter named and value to XSL environment" msgstr "افزودن پارامتری با نام و مقدار به محیط XSL" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgstr "استفاده از کد زبان مشخص‌شدۀ ISO 639؛ برای مثال en_US" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgstr "ذخیره در یک پروندۀ داده‌شده. مستندات فرمان خروجی را ببینید" #: xsldbgmain.cpp:61 msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgstr "نمایش نسخۀ libxml و libxslt استفاده‌شده" #: xsldbgmain.cpp:62 msgid "Show logs of what is happening" msgstr "نمایش ثبتهای آنچه اتفاق می‌افتد" #: xsldbgmain.cpp:63 msgid "Display the time used" msgstr "نمایش زمان استفاده‌شده" #: xsldbgmain.cpp:64 msgid "Run the transformation 20 times" msgstr "اجرای ۲۰ بار تبدیل" #: xsldbgmain.cpp:66 msgid "Dump the tree of the result instead" msgstr " در عوض تخلیۀ درخت نتیجه" #: xsldbgmain.cpp:68 msgid "Disable the DTD loading phase" msgstr "ناتوان‌سازی مرحلۀ بارگذاری DTD" #: xsldbgmain.cpp:69 msgid "Disable the output of the result" msgstr "ناتوان‌سازی خروجی نتیجه" #: xsldbgmain.cpp:70 msgid "Increase the maximum depth" msgstr "افزایش عمق بیشینه" #: xsldbgmain.cpp:73 msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "سند ورودی، پروندۀ )پرونده‌های( زنگام است )هستند(" #: xsldbgmain.cpp:77 msgid "The input document is SGML docbook" msgstr "سند ورودی، SGML docbook است" #: xsldbgmain.cpp:80 msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgstr "ناتوان‌سازی واکشی DTDها یا هستارها از شبکه" #: xsldbgmain.cpp:83 msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "استفاده از فهرستها از $SGML_CATALOG_FILES" #: xsldbgmain.cpp:87 msgid "Disable XInclude processing on document input" msgstr "ناتوان‌سازی پردازش XInclude در ورودی سند" #: xsldbgmain.cpp:90 msgid "Print profiling informations" msgstr "چاپ اطلاعات profiling" #: xsldbgmain.cpp:91 msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgstr "عدم اجرای حالت سازگار gdb و چاپ اطلاعات کمتر" #: xsldbgmain.cpp:92 msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgstr "آشکارسازی و استفاده از کدبندیها در صفحه‌سبک" #: xsldbgmain.cpp:93 msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgstr "رفتار ورودی خط فرمان چنان که در قالب UTF-8 کدبندی شود" #: xsldbgmain.cpp:94 msgid "Use HTML output when generating search reports" msgstr "استفاده از خروجی زنگام هنگام تولید گزارشهای جستجو" #: xsldbgmain.cpp:95 msgid "" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" msgstr "چاپ همۀ پیامهای خطا در stdout، معمولاً پیامهای خطا به stderr می‌روند" #: xsldbgmain.cpp:96 msgid "" "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is " "complete" msgstr "ناتوان‌سازی بازآغازی خودکار اجرا، هنگامی که گذر پردازش جاری کامل است" #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 msgid "XSL script to run" msgstr "دست‌نوشتۀ XSL برای اجرا" #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 msgid "XML data to be transformed" msgstr "دادۀ XML تبدیل شود" #: xsldbgmain.cpp:124 msgid "" "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" "با استفاده از libxml %1، libxslt %2 و libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:125 msgid "" "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" "xsldbg بر خلاف libxml %1، libxslt %2 و libexslt %3 ترجمه شد\n" #: xsldbgmain.cpp:126 msgid "" "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "" "libxslt %1 بر خلاف libxml %2 ترجمه شد\n" #: xsldbgmain.cpp:127 msgid "" "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "" "libexslt %1 بر خلاف libxml %2 ترجمه شد\n" #: xsldbgmain.cpp:130 msgid "Xsldbg" msgstr "" #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9 #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "اشکال" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "KXsldbg Configuration" msgstr "پیکربندی KXsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "LibXSLT Parameters" msgstr "پارامترهای LibXSLT" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Parameter value:" msgstr "مقدار پارامتر:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Parameter name:" msgstr "نام پارامتر:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Prev" msgstr "قبلی" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "بعدی" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "پروندۀ خروجی:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488 #: rc.cpp:60 rc.cpp:66 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "XML data:" msgstr "دادۀ XML:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "XSL source:" msgstr "متن XSL:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "catalogs" msgstr "فهرستها" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "استفاده از فهرستها از $SGML_CATALOGS_FILES" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "novalid" msgstr "معتبر نیست" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "skip the DTD loading phase" msgstr "پرش از مرحلۀ بارگذاری DTD" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "html" msgstr "زنگام" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "the input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "سند ورودی، یک پروندۀ )پرونده‌های( زنگام است )هستند(" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "docbook" msgstr "" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "the input document is SGML docbook" msgstr "سند ورودی، SGML docbook است" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "debug" msgstr "اشکال‌زدا" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "dump the tree of the result instead" msgstr " در عوض تخلیۀ درخت نتیجه" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "noout" msgstr "خروجی وجود ندارد" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "do not dump the result" msgstr "نتیجه را تخلیه نکن" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "profile" msgstr "" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "print profiling information" msgstr "چاپ اطلاعات profiling" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "timing" msgstr "زمان‌بندی" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "display the time used" msgstr "نمایش زمان استفاده‌شده" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "nonet" msgstr "شبکه وجود ندارد" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network" msgstr "رد کردن واکشی DTDها یا هستارها از شبکه" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "qxsldbg Message" msgstr "پیام qxsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "TextLabel1" msgstr "" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Xsldbg Breakpoints" msgstr "نقاط انفصال Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "شناسه" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 37 #: rc.cpp:147 rc.cpp:252 rc.cpp:303 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "نام" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 48 #: rc.cpp:150 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "حالت" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "نام پرونده" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 70 #: rc.cpp:156 rc.cpp:339 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Line Number" msgstr "شمارۀ خط" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "فعال" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it" msgstr "برای تغییر یا حذف نقطه انفصال، آن را در فهرست فشار دهید." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "شناسه:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Line number:" msgstr "شمارۀ خط:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "You don't need to specify directory for file name" msgstr "نیاز نیست فهرست راهنما را برای نام پرونده مشخص کنید" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Template name or match name to look for" msgstr "نام قالب یا نام تطبیق برای جستجو" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198 #: rc.cpp:177 rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Must be positive" msgstr "باید مثبت باشد" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "حالت:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "نام:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "نام پرونده:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Delete breakpoint using ID" msgstr "حذف نقطه انفصال با استفاده از شناسه" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Clear entered text" msgstr "پاک کردن متن واردشده" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Add All" msgstr "افزودن همه" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Add breakpoint on all templates found" msgstr "افزودن همه در همۀ قالبهای یافت‌شده" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Delete all breakpoints" msgstr "حذف همۀ نقاط انفصال" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "فعال‌سازی" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Enable breakpoint using ID" msgstr "فعال‌سازی نقطه انفصال با استفاده از شناسه" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name" msgstr "افزودن نقطه انفصال با استفاده از نام پرونده، توسط شمارۀ خط یا نام قالب" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 488 #: rc.cpp:228 rc.cpp:282 rc.cpp:297 rc.cpp:324 rc.cpp:357 rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "بازآوردن" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Xsldbg Local Variables" msgstr "متغیرهای محلی Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 87 #: rc.cpp:240 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "عبارت:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 95 #: rc.cpp:243 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Enter a valid XPath expression" msgstr "یک عبارت XPath معتبر را وارد کنید" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 122 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:246 rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Evaluate" msgstr "ارزیابی" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 125 #: rc.cpp:249 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Result of evaluation will appear in message window" msgstr "نتیجۀ ارزیابی در پنجرۀ پیام ظاهر می‌شود" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Template Context" msgstr "متن قالب" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "نوع" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 183 #: rc.cpp:261 rc.cpp:288 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "پروندۀ منبع" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 194 #: rc.cpp:264 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Source Line Number" msgstr "شمارۀ خط متن" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Variable expression:" msgstr "عبارت متغیر:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Variable type:" msgstr "نوع متغیر:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Set Expression" msgstr "تنظیم عبارت" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Set the selection for variable " msgstr "تنظیم گزینش برای متغیر" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "نام متغیر:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Xsldbg Source Files" msgstr "پرونده‌های منبع Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Parent File" msgstr "پروندۀ پدر" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Parent Line Number" msgstr "شمارۀ خط پدر" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Xsldbg Global Variables" msgstr "متغیرهای سراسری Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Xsldbg Templates" msgstr "قالبهای Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 54 #: rc.cpp:336 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Source File Name" msgstr "نام پروندۀ منبع" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Xsldbg Callstack" msgstr "پشتۀ فراخوانی Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Frame# Template Name" msgstr "قابک# نام قالب" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column" msgstr "قدیمی‌ترین قابک # ۰ است، قابک # به اولین ستون اضافه شده است" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Configure xsldbg's Walk Speed" msgstr "پیکربندی سرعت گردش xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "" "Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet." msgstr "تغییر سرعت در گردش xsldbg در میان اجرای صفحه‌سبک." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "کند" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "سریع" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Xsldbg Entities" msgstr "هستارهای Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "PublicID" msgstr "شناسۀ عمومی" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "SystemID" msgstr "شناسۀ سیستم" #: kxsldbg.cpp:67 msgid "&XSLDbg Handbook" msgstr "" #: kxsldbg.cpp:76 msgid "Could not find our part." msgstr "نتوانست جزء ما را بیابد." #: kxsldbg.cpp:176 msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3" msgstr "پرونده: %1 خط: %2 ستون: %3" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61 msgid "xsldbg Output" msgstr "خروجی xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62 msgid "" "\t\txsldbg output capture ready\n" "\n" msgstr "" "\t\tگیراندازی خروجی xsldbg آماده است.\n" "\n" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76 msgid "Result of evaluation" msgstr "نتیجۀ ارزیابی" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93 msgid "Request Failed " msgstr "خرابی درخواست" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68 msgid "Xsldbg Inspector" msgstr "بازرس Xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77 msgid "Breakpoints" msgstr "نقاط انفصال" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83 msgid "Variables" msgstr "متغیرها" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89 msgid "CallStack" msgstr "فراخوانی پشته" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95 msgid "Templates" msgstr "قالبها" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101 msgid "Sources" msgstr "متون" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107 msgid "Entities" msgstr "هستارها" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126 msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution" msgstr "اعمال تغییرات به xsldbg، پس از بازآغازی اجرا" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133 msgid "&Refresh" msgstr "&بازآوردن‌" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134 msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg" msgstr "بازآوردن مقادیر در بازرسهای xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394 msgid "Operation Failed" msgstr "خرابی عمل" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144 msgid "A line number was provided without a file name." msgstr "شماره خطی بدون نام پرونده‌ فراهم شد." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93 msgid "No details provided or an invalid line number was supplied." msgstr "جزئیات فراهم نشده، یا شماره خط معتبری تأمین نشد." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121 msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied." msgstr "جزئیات فراهم نشده، یا خط یا شناسۀ معتبری فراهم نشد." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149 msgid "No details provided." msgstr "جزئیاتی فراهم نشد." #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191 msgid "" "\t\"XSL source\" \n" msgstr "" "\t»متن XSL« \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193 msgid "" "\t\"XML data\" \n" msgstr "" "\t»دادۀ XML« \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195 msgid "" "\t\"Output file\" \n" msgstr "" "\t»پروندۀ خروجی« \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197 msgid "" "Missing values for \n" msgstr "" "فاقد مقادیر برای \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201 msgid "" "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n" msgstr "" "پروندۀ خروجی یا با متن XSL یکسان است، یا با پروندۀ دادۀ XML.\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220 msgid "" "The following libxslt parameters are empty\n" "\t" msgstr "" "پارامترهای libxslt زیر خالی هستند\n" "\t" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370 msgid "Choose XSL Source to Debug" msgstr "متن XSL را برای اشکال‌زدایی انتخاب کنید" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382 msgid "Choose XML Data to Debug" msgstr "دادۀ XML را برای اشکال‌زدایی انتخاب کنید" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393 msgid "Choose Output File for XSL Transformation" msgstr "انتخاب پروندۀ خروجی برای تبدیل XSL" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484 msgid "Suspect Configuration" msgstr "پیکربندی مشکوک" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488 msgid "Incomplete or Invalid Configuration" msgstr "پیکربندی کامل‌نشده یا نامعتبر" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 msgid "xsldbg version" msgstr "نسخۀ xsldbg" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 msgid "Help document version" msgstr "نسخۀ سند کمک" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 msgid "Help not found for command" msgstr "کمکی برای فرمان یافت نشد" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 msgid "" "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found " "in path.\n" msgstr "" "خطا: قادر به نمایش کمک نیست. پرونده‌های کمک در %1 یا xsldbg در مسیر یافت نشد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 msgid "" "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgstr "" "خطا: قادر به یافتن xsldbg یا پرونده‌های کمک نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 msgid "" "Error: Unable to print help file.\n" msgstr "" "خطا: قادر به چاپ پروندۀ کمک نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 msgid "" "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgstr "" "خطا: مسیری برای کمک وجود ندارد؛ کمک ساقط می‌شود.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 msgid "" "Error: Out of memory.\n" msgstr "" "خطا: خارج از حافظه.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 msgid "" "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" msgstr "" "خطا: قادر به نوشتن دادگان جستجو در پروندۀ %1 نیست. سعی کنید گزینۀ " "»searchresultspath« را در یک مسیر قابل نوشتن تنظیم کنید.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 msgid "" "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgstr "" "اطلاعات: %1 با استفاده از %2 تبدیل و در %3 ذخیره شد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 msgid "" "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgstr "" "خطا: نشانوندهای نامعتبر برای %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 msgid "" "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "" "خطا: قالب XSLT با نام »%1« یافت نشد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510 msgid "" "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n" msgstr "" "خطا: اشکال‌زدا پرونده‌ای را بار نکرده است. سعی کنید مجدداً پرونده‌ها را " "بارگذاری کنید.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532 msgid "" "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "" "خطا: قالب XSLT با نام »%1« یافت نشد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535 msgid "" " template: \"%1\"\n" msgstr "" "قالب: »%1«\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566 msgid "" "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n" msgstr "" "خطا: قادر نیست cd کند. هیچ صفحه‌سبکی بار نشده است.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563 msgid "" "Error: Unknown arguments to the command %1.\n" msgstr "" "خطا: نشانوندهای ناشناخته برای فرمان %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585 msgid "" "Error: Invalid arguments to the command %1.\n" msgstr "" "خطا: نشانوندهای نامعتبر برای فرمان %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606 msgid "" "_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n" "Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children." msgstr "اخطار: XPath %1 یک مجموعه گره با %n فرزند است." #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608 msgid "" "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n" msgstr "" "اخطار: XPath %1 یک مجموعه گرۀ خالی است.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617 msgid "" "Error: XPath %1 was not found.\n" msgstr "" "خطا: XPath %1 یافت نشد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706 msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\"" msgstr "#%1 الگو: »%2« حالت:»%3«" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762 msgid "" " in file \"%1\" at line %2\n" msgstr "" "در پروندۀ »%1« در خط %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692 msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\"" msgstr "#%1 قالب: »LIBXSLT_DEFAULT« حالت: »«" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735 msgid "" "\tNo items in call stack.\n" msgstr "" "\tفقره‌ای در پشتۀ فراخوانی نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758 msgid "#%1 template: \"%2\"" msgstr "#%1 قالب: »%2«" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025 msgid "" "Information: Updating search database. This may take a while...\n" msgstr "" "اطلاعات:به‌روزرسانی دادگان جستجو. ممکن است مدتی طول بکشد...\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028 msgid "" "Information: Looking for breakpoints.\n" msgstr "" "اطلاعات: جستجوی نقاط انفصال.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030 msgid "" "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n" msgstr "" "اطلاعات: جستجوی واردات و صفحه‌سبکهای سطح بالا.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032 msgid "" "Information: Looking for xsl:includes.\n" msgstr "" "اطلاعات: جستجو برای xsl:includes.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034 msgid "" "Information: Looking for templates.\n" msgstr "" "اطلاعات: جستجوی قالبها.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036 msgid "" "Information: Looking for global variables.\n" msgstr "" "اطلاعات: جستجوی متغیرهای سراسری.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038 msgid "" "Information: Looking for local variables.\n" msgstr "" "اطلاعات: جستجوی متغیرهای محلی.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040 msgid "" "Information: Formatting output.\n" msgstr "" "اطلاعات: قالب‌بندی خروجی.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138 msgid "" "\n" "Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n" msgstr "" "\n" "قالب به دست آمده: »%1« حالت: »%2«\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091 msgid "" "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "نقطه انفصال برای پروندۀ »%1« در خط %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093 msgid "" "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n" msgstr "" "نقطه انفصال در گرۀ متن در پروندۀ »%1«.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460 msgid "" "Unable to print local help. Online help can be found at " "http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n" msgstr "" "قادر به چاپ کمک محلی نیست. کمک برخط در نشانی زیر یافت " "نمی‌شود.http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613 msgid "" "\n" "No breakpoints are set for the file.\n" msgstr "" "\n" "نقاط انفصال برای پرونده تنظیم نمی‌شوند.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n" "\tTotal of %n breakpoints present." msgstr "\tکل %n نقطه انفصال موجود است." #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634 msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint.\n" msgstr "" "خطا: قادر به حذف نقطه اتصال نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676 msgid "" "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n" msgstr "" "خطا: قادر به فعال/غیرفعال‌سازی نقطه انفصال نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709 msgid " in file \"%1\" at line %2" msgstr " در پروندۀ »%1« در خط %2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717 msgid "" "Error: Unable to print working directory.\n" msgstr "" "خطا: قادر به چاپ فهرست راهنمای کار نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759 msgid "" "Error: Need to use the run command first.\n" msgstr "" "خطا: ابتدا نیاز به استفاده از اجرای فرمان دارید.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794 msgid "" "Load of source deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "بارگذاری متن به تعویق افتاد. از اجرای فرمان استفاده کنید.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834 msgid "" "Load of data file deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "بارگذاری داده به تعویق افتاد. از اجرای فرمان استفاده کنید.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115 msgid "" "Error: Invalid arguments for the command %1.\n" msgstr "" "خطا: نشانوندهای نامعتبر برای فرمان %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940 msgid "" "Warning: The %1 command is disabled.\n" msgstr "" "اخطار: فرمان %1 غیرفعال است.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996 msgid "" "Opening terminal %1.\n" msgstr "" "باز کردن پایانۀ %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48 msgid "" "Error: Missing arguments for the command %1.\n" msgstr "" "خطا: فاقد آرگومان برای فرمان %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016 #, fuzzy msgid "" "Warning: The %1 command is disabled\n" msgstr "" "اخطار: فرمان %1 غیرفعال است.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080 msgid "" "Error: Unknown command %1. Try help.\n" msgstr "" "خطا: فرمان ناشناختۀ %1. سعی کنید کمک کنید.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111 msgid "" "Error: Unmatched quotes in input.\n" msgstr "" "خطا: عدم تطبیق نقل قولها در ورودی.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n" msgstr "" "خطا: قادر به تجزیۀ %1 به عنوان یک مقدار گزینه نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110 msgid "" "Error: Unknown option name %1.\n" msgstr "" "خطا: نام گزینۀ ناشناختۀ %1 .\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146 msgid "" "Option %1 = %2\n" msgstr "" "گزینۀ %1 = %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157 msgid "" "Option %1 = \"%2\"\n" msgstr "" "گزینۀ %1 = »%2«\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159 msgid "" "Option %1 = \"\"\n" msgstr "" "گزینۀ %1 = »«\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230 msgid "" "\tNo expression watches set.\n" msgstr "" "\tعبارتهای پایش تنظیم نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237 msgid " WatchExpression %1 " msgstr "عبارت پایش %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263 msgid "" "Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it " "cannot be watched.\n" msgstr "" "خطا: قادر به افزودن عبارت پایش »%1« نیست. این قبلاً اضافه شده یا نمی‌تواند پایش " "شود.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n" msgstr "" "خطا: قادر به تجزیۀ %1 به عنوان شناسۀ پایش نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292 msgid "" "Error: Watch expression %1 does not exist.\n" msgstr "" "خطا: عبارت پایش %1 موجود نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69 msgid "" "Warning: Assuming normal speed.\n" msgstr "" "اخطار: سرعت عادی فرضی.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215 msgid "" "Error: Unable to open terminal %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به باز کردن پایانۀ %1 نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195 msgid "" "Error: Did not previously open terminal.\n" msgstr "" "خطا: قبلاً پایانه باز نشد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497 msgid "" "Error: The file name \"%1\" is too long.\n" msgstr "" "خطا: نام پروندۀ »%1« خیلی طولانی است.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521 msgid "" "Error: Unable to change to directory %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به تغییر فهرست راهنمای %1 نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524 msgid "" "Changed to directory %1.\n" msgstr "" "به فهرست راهنمای %1 تغییر داد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552 msgid "" "Setting XML Data file name to %1.\n" msgstr "" "تنظیم نام پروندۀ داده‌های XML به %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564 msgid "" "Setting stylesheet file name to %1.\n" msgstr "" "تنظیم نام پروندۀ صفحه‌سبک به %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581 msgid "" "Setting stylesheet base path to %1.\n" msgstr "" "تنظیم مسیر پایۀ صفحه‌سبک به %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598 msgid "" "Missing file name.\n" msgstr "" "فاقد نام پرونده.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143 msgid "" "Encoding of text failed.\n" msgstr "" "خرابی کدبندی متن.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179 #, c-format msgid "Unable to initialize encoding %1." msgstr "قادر به مقداردهی اولیۀ کدبندی %1 نیست." #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184 msgid "" "Invalid encoding %1.\n" msgstr "" "کدبندی نامعتبر %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245 msgid "" " ----- more ---- \n" msgstr "" " ----- بیشتر ---- \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363 msgid "" "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n" msgstr "" "خطا: قادر به تبدیل %1 در نام پروندۀ محلی نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345 msgid "Failed to add breakpoint." msgstr "خرابی افزودن نقطه انفصال." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n" msgstr "" "خطا: قادر به تجزیۀ %1 به عنوان تعداد قابکها نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151 msgid "" "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n" msgstr "" "خطا: صفحه‌سبک معتبر نیست، یا پرونده بار نمی‌شود.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302 msgid "" "Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n" msgstr "" "اخطار: به نظر نمی‌رسد نقطه انفصال برای پروندۀ »%1« در خط %2 معتبر باشد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213 msgid "" "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به یافتن پروندۀ صفحه‌سبکی که نام آن شامل %1 باشد، نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249 msgid "" "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n" msgstr "" "خطا: پروندۀ داده نامعتبر است. ابتدا اجرای فرمان را امتحان کنید.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304 msgid "" "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به یافتن پروندۀ داده‌ای که نام آن شامل %1 باشد، نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n" msgstr "" "خطا: قادر به تجزیۀ %1 به عنوان یک شماره خط نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419 msgid "Error: Unable to find the added breakpoint." msgstr "خطا: قادر به یافتن نقطه انفصال اضافه شده نیست." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848 msgid "" "Error: Invalid arguments for command %1.\n" msgstr "" "خطا: نشانوندهای نامعتبر برای فرمان %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n" msgstr "" "اطلاعات: اعتبارسنجی نقطه انفصال باعث شده نقطه انفصال %1 دوباره ایجاد شود.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603 msgid "" "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "اخطار: نقطه انفصال برای پروندۀ »%1« در خط %2 خارج می‌شود.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626 msgid "" "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n" msgstr "" "خطا: الگوها یافت نشده یا قادر به افزودن نقطه انفصال نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: Information: Added %n new breakpoint.\n" "Information: Added %n new breakpoints." msgstr "اطلاعات: %n نقطه انفصال جدید افزوده شد." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651 msgid "" "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "خطا: خرابی افزودن نقطه انفصال برای پروندۀ »%1« در خط %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653 msgid "" "Error: Failed to add breakpoint.\n" msgstr "" "خطا: خرابی افزودن نقطه انفصال.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677 msgid "Failed to delete breakpoint." msgstr "خرابی حذف نقطه انفصال." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842 msgid "" "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "خطا: نقطه انفصال برای پروندۀ »%1« در خط %2 وجود ندارد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735 msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به حذف نقطه انفصال %1 نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864 msgid "" "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n" msgstr "" "خطا: نقطه انفصال %1 وجود ندارد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745 msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به حذف نقطه انفصال در قالب %1 نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871 msgid "" "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n" msgstr "" "خطا: نقطه انفصال در قالب »%1« وجود ندارد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797 msgid "Failed to enable/disable breakpoint." msgstr "خرابی فعال/غیرفعال‌سازی نقطه انفصال." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861 msgid "" "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به فعال/غیرفعال‌سازی نقطه انفصال %1 نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995 msgid "" "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n" msgstr "" "اخطار: خرابی اعتبارسنجی نقطه انفصال %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be " "re-created.\n" msgstr "" "اطلاعات: اعتبارسنجی نقطه انفصال باعث می‌‌شود یک یا بیش از یک نقطه انفصال دوباره " "ایجاد شود.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71 msgid "Entity %1 " msgstr "هستار %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78 msgid "" "No external General Parsed entities present.\n" msgstr "" "مدخل تجزیه‌شدۀ عمومی سراسری موجود نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n entity found.\n" "\tTotal of %n entities found." msgstr "\tکل %n هستار یافت شد." #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129 msgid "" "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "" "شناسۀ سیستم »%1« در فهرست جاری یافت نشد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125 msgid "" "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "" "شناسۀ سیستم »%1« در: »%2« نگاشت می‌شود\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176 msgid "" "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "" "شناسۀ عمومی »%1« در فهرست جاری یافت نشد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172 msgid "" "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "" "شناسۀ عمومی »%1« در: »%2« نگاشت می‌شود\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48 msgid "Failed to add parameter" msgstr "خرابی افزودن پارامتر" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96 msgid "Failed to delete parameter" msgstr "خرابی حذف پارامتر" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112 msgid "" "Error: Unable to find parameter %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به یافتن پارامتر %1 نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146 msgid "Unable to print parameters" msgstr "قادر به چاپ پارامترها نیست" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72 msgid "" "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n" msgstr "" "خطا: پردازندۀ فرمان برای فرمان پوستۀ »%1« در دسترس نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77 msgid "" "Information: Starting shell command \"%1\".\n" msgstr "" "اطلاعات: آغاز فرمان پوسته »%1«.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92 msgid "" "Information: Finished shell command.\n" msgstr "" "اطلاعات: فرمان پوسته تمام شد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96 msgid "" "Error: Unable to run command. System error %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به اجرای فرمان نیست. خطای سیستم %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619 msgid "disabled" msgstr "غیرفعال" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620 msgid "enabled" msgstr "فعال" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639 msgid "" "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6" msgstr "نقطه انفصال %1 %2 برای قالب: »%3« حالت: »%4« در پروندۀ »%5« در خط %6" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641 msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\"" msgstr "نقطه انفصال %1 %2 برای قالب: »%3« حالت: »%4«" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326 msgid "" "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n" msgstr "" "خطا: گزینۀ %1، یک گزینۀ بولی/صحیح معتبر نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399 msgid "" "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n" msgstr "" "خطا: گزینۀ %1 یک گزینۀ xsldbg رشته‌ای معتبر نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511 msgid "" " Parameter %1 %2=\"%3\"\n" msgstr "" " پارامتر %1 %2=»%3«\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546 msgid "" "\n" "No parameters present.\n" msgstr "" "\n" "پارامتری موجود نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67 msgid "" "Error: USER environment variable is not set.\n" msgstr "" "خطا: متغیر محیطی USER تنظیم نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199 msgid "" "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help " "on setoption or options command for more information.\n" msgstr "" "خطا: مقدار گزینۀ docspath یا searchresultspath، خالی است. برای اطلاعات بیشتر " "دربارۀ فرمان تنظیم گزینه یا گزینه‌ها، کمک را ببینید.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383 msgid "" "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n" msgstr "" "خطا: %1 نتایج XPath در یک گرۀ خالی تنظیم می‌شود.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175 msgid "" "Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was " "%1.\n" msgstr "" "اطلاعات: تنظیم موقتی کدبندی سند به UTF-8. قبلاً %1 بود.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229 msgid "" "Error: Unable to save temporary results to %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به ذخیره کردن نتایج موقت در %1 نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251 msgid "NULL string value supplied." msgstr "مقدار رشتۀ پوچ تأمین شد." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262 msgid "Unable to convert XPath to string." msgstr "قادر به تبدیل XPath به رشته نیست." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358 msgid "" "Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n" msgstr "" "اخطار: قادر به چاپ عبارت نیست. احتمالاً صفحه‌سبکی بار نشده است.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418 msgid "" " Global %1\n" msgstr "" " سراسری %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421 msgid " Global " msgstr " سراسری" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424 msgid "" " Global = %1\n" msgstr "" "سراسری = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 msgid "" " Global = %1\n" "%2" msgstr "" " سراسری = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "" "Warning: No value assigned to variable.\n" msgstr "" "اخطار: مقداری به متغیر انتساب نمی‌شود.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483 msgid "" "Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n" "Try reloading files or taking more steps.\n" msgstr "" "خطا: اشکال‌زدا دارای پرونده‌های بارشده نیست، یا libxslt به یک قالب نرسیده است.\n" "سعی کنید مجدداً پرونده‌ها را بارگذاری کرده، یا گامهای بیشتری بردارید.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n" msgstr "" "خطا: هنوز Libxslt متغیرها را مقداردهی اولیه نکرده است؛ سعی کنید به یک قالب گام " "بردارید.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556 #, c-format msgid " Local %1" msgstr " محلی %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559 msgid " Local " msgstr " محلی" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562 msgid "" " Local = %1\n" msgstr "" "محلی = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "" " Local = %1\n" "%2" msgstr "" " محلی = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the " "xsl:param elements in the template.\n" msgstr "" "خطا: Libxslt هنوز متغیرها را مقداردهی اولیه نکرده است؛ سعی کنید به xsl قبلی " "گام بردارید: عناصر پارامتر در قالب.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135 msgid "" " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n" msgstr "" " قالب: »%1« حالت: »%2« در پروندۀ »%3« در خط %4\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36 msgid "" "Error: Stylesheet is not valid.\n" msgstr "" "خطا: صفحه‌سبک، معتبر نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226 msgid "" "\tNo XSLT templates found.\n" msgstr "" "\tقالبهای XSLT یافت نشد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template found\n" "\tTotal of %n XSLT templates found" msgstr "\tکل %n قالب XSLT یافت شد" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n" "\tTotal of %n XSLT templates printed" msgstr "\tکل %n قالب XSLT چاپ شد" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290 msgid "" " Stylesheet %1\n" msgstr "" "صفحه‌سبک %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n" "\tTotal of %n XSLT stylesheets found." msgstr "\tکل %n صفحه‌سبک XSLT یافت شد." #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328 msgid "" "\tNo XSLT stylesheets found.\n" msgstr "" "\tصفحه‌سبکهای XSLT یافت نشد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320 msgid "" "%1 took %2 ms to complete.\n" msgstr "" "%1، %2 طول کشید تا کامل شد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361 #, c-format msgid "XInclude processing %1." msgstr "پردازش %1 XInclude." #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446 msgid "" "Error: Unable to write temporary results to %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به نوشتن نتایج موقت در %1 نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: Applying stylesheet %n time\n" "Applying stylesheet %n times" msgstr "اعمال %n بار صفحه‌سبک" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412 msgid "Applying stylesheet" msgstr "اعمال صفحه‌سبک" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491 msgid "Saving result" msgstr "ذخیرۀ نتیجه" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476 msgid "" "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n" msgstr "" "اخطار: تولید خروجی غیر استاندارد زنگام.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493 msgid "" "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n" msgstr "" "اخطار: روش خروجی غیر استاندارد %1 و پشتیبانی‌نشده.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509 msgid "Running stylesheet and saving result" msgstr "اجرای صفحه‌ سبک و ذخیرۀ نتیجه" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516 msgid "" "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به ذخیره کردن نتایج تبدیل در پروندۀ %1 نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:997 msgid "" "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n" msgstr "" "خطای بحرانی: ساقط شدن اشکال‌زدا به علت خطای غیرقابل بازیافت.\n" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591 msgid "" "Error: Too many file names supplied via command line.\n" msgstr "" "خطا: نام پرونده‌های بسیار زیادی از طریق خط فرمان تأمین شد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683 msgid "" "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option " "--param.\n" msgstr "" "اخطار: پارامترهای libxslt بسیار زیادی از طریق گزینۀ --param خط فرمان فراهم " "شدند.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692 msgid "" "Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format :.\n" msgstr "" "خطا: نشانوند »%1« در --param در قالب : نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744 msgid "" "\n" "Starting stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "آغاز صفحه‌سبک\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755 msgid "" "Error: No XSLT source file supplied.\n" msgstr "" "خطا: پروندۀ منبع XSLT پشتیبانی نمی‌شود.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758 msgid "" "Error: No XML data file supplied.\n" msgstr "" "خطا: پروندۀ دادۀ XML پشتیبانی نمی‌شود.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795 msgid "" "\n" "Debugger never received control.\n" msgstr "" "\n" "اشکال‌زدا هرگز کنترلی دریافت نمی‌کند.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800 msgid "" "\n" "Finished stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "صفحه‌سبک تمام شد\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857 msgid "" "Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed " "have been loaded.\n" msgstr "" "رفتن به پوستۀ فرمان، همۀ فرمانهای xsldbg کار نمی‌کنند، چون همۀ فرمانهای مورد " "نیاز بارگذاری نشده‌اند.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914 #, c-format msgid "Parsing stylesheet %1" msgstr "تجزیۀ صفحه‌سبک %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916 msgid "" "Error: Cannot parse file %1.\n" msgstr "" "خطا: پروندۀ %1 را نمی‌توان تجزیه کرد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:995 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1043 msgid "" "Error: Unable to parse file %1.\n" msgstr "" "خطا: قادر به تجزیۀ پروندۀ %1 نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52 msgid "" "Error: No path to documentation; aborting searching.\n" msgstr "" "خطا: مسیری در مستندات وجود ندارد. ساقط شدن جستجو.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54 msgid "" "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n" msgstr "" "خطا: خطا در مقدار USE_DOCS_MACRO؛ به Makefile.am مراجعه کنید.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56 msgid "" "Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg " "documentation.\n" msgstr "" "خطا: متغیر محیطی مورد نیاز %1 با فهرست راهنمای مستندات xsldbg تنظیم نیست.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62 msgid "" "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n" msgstr "" "خطا: صفحه‌سبک معتبر نیست، پرونده‌ها هنوز بار نشده‌اند؟\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99 msgid "" "Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n" msgstr "" "خطا: متغیری را نمی‌توان تغییر داد که از خصیصۀ برگزیدن استفاده نمی‌کند.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102 msgid "" "Error: Variable %1 was not found.\n" msgstr "" "خطا: متغیر %1 یافت نشد.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135 msgid "" "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n" msgstr "" "خطا: متن XSLT و دادۀ XML خالی است. اشکال‌زدا را نمی‌توان وارد کرد.\n" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71 msgid "Local" msgstr "محلی" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73 msgid "Global" msgstr "سراسری" #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395 msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file." msgstr "نقاط انفصال را در پروندۀ خروجی نمی‌توان تنظیم/ویرایش کرد." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "Goto XPath" msgstr "برو به XPath" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109 msgid "Configure Editor..." msgstr "پیکربندی ویرایشگر..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113 msgid "Configure..." msgstr "پیکربندی..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118 msgid "Inspect..." msgstr "بازرسی..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125 msgid "Run" msgstr "اجرا" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135 msgid "Step" msgstr "گام" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145 msgid "Step Up" msgstr "گام بالا" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150 msgid "Step Down" msgstr "گام پایین" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156 msgid "Break" msgstr "شکستن" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161 msgid "Enable/Disable" msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171 msgid "&Source" msgstr "&متن‌" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176 msgid "&Data" msgstr "&داده‌" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181 msgid "&Output" msgstr "&خروجی‌" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 msgid "Reload Current File From Disk" msgstr "بارگذاری مجدد پروندۀ جاری از دیسک" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192 msgid "Walk Through Stylesheet..." msgstr "گردش در میان صفحه‌سبک" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196 msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet" msgstr "ایست &گردش در میان صفحه‌سبک‌" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200 msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet" msgstr "&ردیابی اجرای صفحه‌بندی‌" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204 msgid "Stop Tracing of Stylesheet" msgstr "ایست ردیابی صفحه‌بندی" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209 msgid "&Evaluate Expression..." msgstr "&ارزیابی عبارت...‌" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214 msgid "Goto &XPath..." msgstr "برو به &XPath...‌" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219 msgid "Lookup SystemID..." msgstr "مراجعه به شناسۀ سیستم..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224 msgid "Lookup PublicID..." msgstr "مراجعه به شناسۀ عمومی..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277 msgid "KXsldbgPart" msgstr "" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358 msgid "Debugger Not Ready" msgstr "اشکال‌زدا آماده نیست" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359 msgid "Configure and start the debugger first." msgstr "ابتدا اشکال‌زدا را پیکربندی و آغاز کنید." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382 msgid "Lookup SystemID" msgstr "مراجعه به شناسۀ سیستم" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383 msgid "Please enter SystemID to find:" msgstr "لطفاً، شناسۀ سیستم را برای یافتن وارد کنید:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413 msgid "Lookup PublicID" msgstr "مراجعه به شناسۀ عمومی" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414 msgid "Please enter PublicID to find:" msgstr "لطفاً، شناسۀ عمومی را برای یافتن وارد کنید:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 msgid "Evalute Expression" msgstr "ارزیابی عبارت" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "XPath:" msgstr "" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802 msgid "SystemID or PublicID Resolution Result" msgstr "نتیجۀ دقت شناسۀ سیستم یا شناسۀ عمومی" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803 #, c-format msgid "" "SystemID or PublicID has been resolved to\n" ".%1" msgstr "" "شناسۀ سیستم و شناسۀ عمومی به این تفکیک شده‌اند\n" ".%1" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40 msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال" #: main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "یک کاربرد TDE KPart برای xsldbg، یک اشکال‌زدای XSLT" #: main.cpp:16 msgid "File to save results to" msgstr "پرونده برای ذخیره کردن نتایج در آن" #: main.cpp:22 msgid "KXSLDbg" msgstr "" #~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n" #~ msgstr "اخطار: فرمان %1 غیرفعال است\n"