# translation of lyrics.po to finnish # translation of lyrics.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Teemu Rytilahti , 2003. # Mikko Ikola , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyrics\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-14 07:03+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >" "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: cmodule.cpp:47 msgid "Lyrics" msgstr "Sanoitukset" #: cmodule.cpp:47 msgid "Configure Lyrics Plugin" msgstr "Lyrics-plugin - Asetukset" #: cmodule.cpp:56 msgid "Search providers:" msgstr "Hakupaikat:" #: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24 msgid "New Search Provider" msgstr "Uusi hakupaikka" #: cmodule.cpp:62 msgid "Delete Search Provider" msgstr "Poista hakupaikka" #: cmodule.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: cmodule.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: cmodule.cpp:69 msgid "Search Provider Properties" msgstr "Hakupaikan ominaisuudet" #: cmodule.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: cmodule.cpp:74 msgid "Query:" msgstr "Kysely:" #: cmodule.cpp:78 msgid "" "For your query, you can use any property of your multimedia item, just " "enclosing it with a $(property).\n" "\n" "Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, " "to search in Google for the author, title and track, just use:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" msgstr "" "Voit käyttää kyselyssäsi minkä tahansa multimedian mitä tahansa ominaisuutta " "sulkemalla sen suluilla $(ominaisuus).\n" "\n" "Muutama yleinen käytetty ominaisuus on $(nimi), $(tekijä) and $(albumi). " "Esimerkiksi, etsiäksesi Googlella tekijää, otsikkoa ja raitaa, käytä:\n" "http://www.google.com/search?q=$(tekijä)+$(nimi)+$(raita)" #: cmodule.cpp:122 msgid "" "You must have at least one search provider. The current one will not be " "removed." msgstr "" "Sinulla täytyy olla vähintään yksi hakupaikka. Valittua hakupaikkaa ei " "poisteta." #: lyrics.cpp:36 msgid "&Follow Noatun Playlist" msgstr "&Seuraa Noatunin soittolistaa" #: lyrics.cpp:38 msgid "&Link URL to File" msgstr "&Tee linkki tiedostoon" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search provider:" msgstr "Hakupaikka:" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search Provider" msgstr "Hakutarjoaja" #: lyrics.cpp:45 msgid "&Search Provider" msgstr "&Hakupaikka" #: lyrics.cpp:48 msgid "&View Lyrics" msgstr "&Katso sanoitukset" #: lyrics.cpp:63 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: lyrics.cpp:82 msgid "Please enter the URL you want to go to:" msgstr "Anna osoite, jonne haluat mennä:" #: lyrics.cpp:101 msgid "" "Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. " "This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to " "search for it again. This information can be stored between sessions, as long " "as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the " "playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this " "music, you must select this option again to clear the stored URL." msgstr "" "Valitsemalla tämän asetuksen, nykyinen URL liitetään nykyiseen tiedostoon. " "Tällä tavalla sinun ei tarvitse etsiä sitä uudelleen nähdäksesi sanoitukset " "myöhemmin. Tämä tieto voidaan tallettaan eri käyttökertojen välillä silloin kun " "soittolistasi tallettaa metadatan multimediakappaleista (melkein kaikki " "soittolistat tekevät näin). Jos haluat etsiä toisia sanoituksia tälle " "musiikille, sinun tulee valita tämä asetus uudelleen tyhjentääksesi talletetun " "URL:in." #: lyrics.cpp:117 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: lyrics.cpp:124 msgid "Loaded" msgstr "Ladattu" #: lyrics.cpp:125 #, c-format msgid "Lyrics: %1" msgstr "Sanoitukset: %1" #: lyrics.cpp:180 msgid "" "You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none." msgstr "" "Voit katsoa vain nykyisen kappaleen sanoituksia, etkä soita tällä hetkellä " "mitään." #: lyrics.cpp:199 #, c-format msgid "Loading Lyrics for %1" msgstr "Ladataan kappaleen %1 sanoituksia" #: lyrics.cpp:203 msgid "" "" "

Please wait! Searching for...

" "
" "Title%1
" "Author%2
" "Album%3
" msgstr "" "" "

Odota, etsitään...

" "" "" "
Kappale%1
Tekijä%2
Albumi%3
" #: lyrics.cpp:221 msgid "" "
" "

Searching at %1" "
(%2)

" msgstr "" "
" "

Etsitään kappaletta %1" "
(%2)

" #: lyrics.cpp:229 msgid "" "
" "

Using the stored URL" "
(%1)

" msgstr "" "
" "

Käytetään säilytettyä osoitetta" "
(%1)

" #: lyrics.cpp:235 msgid "" "In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the " "properties stored with each song, such as its title, author and album. These " "properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may " "not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be " "able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them " "using the tag editor).\n" "Hint: The lucky tag plugin, present in the kdeaddons module, can try to guess " "properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it " "may increase the probability of finding lyrics." msgstr "" "Nykyisen laulun sanoituksia löytääkseen tämä liitännäinen käyttää jokaiselle " "laululle talletettuja ominaisuuksia kuten niiden otsikkoa, tekijää ja albumia. " "Tunnisteiden lukija hakee tavallisesti nämä ominaisuudet, mutta joissakin " "tapauksissa ne eivät ole saatavilla tai ovat virheellisiä. Näissä tapauksissa " "Lyrics-liitännäinen ei voi löytää sanoitusta kunnes nämä ominaisuudet on " "korjattu (voit korjata ne tunnistemuokkaimella).\n" "Vihje: Onnekas tunniste-liitännäinen kdeaddons-moduulissa voi yrittää arvata " "ominaisuuksia kuten otsikkoa ja tekijää laulun tiedostonimestä. Sen salliminen " "lisää todennäköisyyttä löytää sanoituksia."