# translation of ksysv.po to finnish # translation of ksysv.po to # translation of ksysv.po to Finnish # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 20:35+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >" "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "EPÄONNISTUTTIIN poistamaan %1 ajotasolta %2" ": \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "EPÄONNISTUTTIIN poistamaan %1 ajotasolta %2 \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "poistettiin %1 ajotasolta %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "poistettiin %1 ajotasolta %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "luotiin %1 ajotasolle %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "luotiin %1 ajotasolle %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "EPÄONNISTUTTIIN luomaan %1 ajotasolle %2" ": \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "EPÄONNISTUTTIIN luomaan %1 ajotasolle %2: \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Ajotasotyökalurivi" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Palveluvalikko" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Olemassaolevat\n" "palvelut" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Nämä ovat palvelut " "jotka ovat olemassa järjestelmässäsi. Käynnistääksesi palvelun vedä se " "Käynnistä osioon ajotasolla.

" "

Pysäyttääksesi palvelun tee sama Stop osioon.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Voit vetää palveluja ajotason paneelista " "roskakoriin tuhotaksesi ne siltä ajotasolta.

" "

The Peru komentoa voidaan käyttää tuhottujen tietueiden " "palauttamiseen.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Ajotaso &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Ajotaso %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Nämä ovat palvelut jotka käynnistetään ajotasolla %1.

" "

Numerot kuvakkeen vasemmalla puolella " "määrittelevät järjestyksen, jossa palvelut käynnistetään. Voit järjestää " "tietueita vedä-ja-pudota tyyliin, kunhan järkevä järjestysnumero " "voidaan luoda.

" "

Jos tämä ei ole mahdollista sinun tulee muuttaa numeroa käsin " "Asetusikkunan kautta.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Nämä ovat palvelut jotka pysäytetään ajotasolla %1.

" "

Numerot kuvakkeen vasemmalla puolella " "määrittelevät järjestyksen, jossa palvelut käynnistetään. Voit järjestää " "tietueita vedä-ja-pudota tyyliin, kunhan järkevä järjestysnumero " "voidaan luoda.

" "

Jos tämä ei ole mahdollista sinun tulee muuttaa numeroa käsin " "Asetusikkunan kautta.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Vedä tähän käynnistääksesi palveluita\n" "siirryttäessä ajotasolle %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Vedä tähän pysäyttääksesi palveluita\n" "siirryttäessä ajotasolle %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Olemassaolevat palvelut järjestelmässä" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "KIRJOITAN ASETUKSIA" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** KIRJOITAN ASETUKSIA **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "AJOTASO %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** AJOTASO %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Pysäytän %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Pysäytän %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " pysäytä" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Käynnistän %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Käynnistän %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " käynnistä" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Uudelleenkäynnistän %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Uudelleenkäynnistän %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " uudelleenkäynnistä" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Olet määritellyt, että järjestelmäsi init-skriptit löytyvät kansiosta " "%1, mutta tätä kansiota ei ole olemassa. Valitsit todennäköisesti " "väärän jakelupaketin asetusten aikana.

" "

Muokkaamalla %2 asetuksia voit ehkä korjata ongelman. Jos päätät muokata " "asetuksia, sinun tulee sulkea sovellus. Ohjattu asetustoiminto ilmestyy " "seuraavalla kerralla kun ajat ohjelman %3. Jos et halua muokata asetuksia, et " "voi muokata tai katsoa järjestelmän init-asetuksia.

" "Haluatko uudelleenasettaa ohjelman %4?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Kansiota ei ole olemassa" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Määrittele uudelleen" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Älä aseta uudelleen" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Sinulla ei ole oikeita oikeuksia muokataksesi järjestelmäsi " "init-asetuksia.

Kuitenkin voit rauhassa selailla ajotasoja.

" "

Jos kuitenkin haluat muokata asetuksia, joko " "uudelleenkäynnistä %1 pääkäyttäjänä " "(tai muuna käyttäjänä), tai pyydä pääkäyttäjääsi asentamaan %2 suid " "tai sgid-moodissa.

" "

Jälkimmäistä tapaa ei suositella turvallisuusongelmien takia.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Riittämättömät oikeudet" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Muut..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Ulkonäkö" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Polut" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Muut asetukset" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Määrittelemääsi palvelukansiota ei ole olemassa.\n" "Voit jatkaa tai napsauttaa Peruuta-painiketta valitaksesi uuden kansion." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Määrittelemääsi ajotasokansiota ei ole olemassa.\n" "Voit jatkaa tai napsauttaa Peruuta-painiketta valitaksesi uuden kansion." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Palvelu" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Toiminto" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Pysäytä" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Uudelleenkäynnistä" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Tietue" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Osoittaa palveluun:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Järjestysnumero:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Muokkaus estetty - Tarkista oikeutesi" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Muokkaus mahdollista" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Käynnistä palvelu" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Valitse käynnistettävä palvelu" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Pysäytä palvelu" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Valitse pysäytettävä palvelu" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Uudelleenkäynnistä palvelu" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Valitse uudelleenkäynnistettävä palvelu:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Muokkaa palvelua" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Valitse muokattava palvelu:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Palauta asetukset" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Tallenna asetukset" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Tallenna &loki..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Tulosta loki..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Ominaisuudet" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Avaa &ohjelmalla" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "&Näytä loki" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Piilota &Logi" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Käynnistä palvelu..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Pysäytä palvelu..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Uudelleenkäynnistä palvelu..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Muokkaa palvelua..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko todella lopettaa?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Haluatko todella palauttaa kaikki tallentamattomat muutokset?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Palauta asetukset" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Palauta" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Olet juuri tallentamassa tekemiäsi muutoksia init:n asetuksiin. Muutokset " "voivat aiheuttaa sen että järjestelmäsi ei enää lähde käyntiin.\n" "Haluatko jatkaa?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

Klikkaa valintoja näyttääksesi tai " "piilottaaksesi ajotasolistoja.

" "

Näytettyjen ajotasojen lista tallennetaan kun käytät " "Tallenna asetukset-komentoa.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Näytä vain valitut ajotasot" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Näytä ajotasot:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

Kun lukko on suljettu " ", sinulla ei ole oikeita oikeuksia init-asetusten " "muokkaamiseen.

" "

Uudelleenkäynnistä %1 pääkäyttäjänä (tai jonain toisena käyttäjänä) tai " "pyydä pääkäyttäjääsi asentamaan %1 suid tai sgid-tilassa.

" "

Jälkimmäinen tapa ei ole suositeltu turvallisuusongelmien " "takia.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Muutettu" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Tulosta lokitiedosto" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

KDE SysV Init -muokkaimen loki

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Tulostettu %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ei voitu luoda järjestysnumeroa tälle paikalle. Tämä merkitsee sitä, että ei " "ole yhtään numeroa vapaana kahden peräkkäisen palvelun välissä.

" "

Muokkaa järjestysnumeroita käsin Ominaisuudet " "ikkunan kautta.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "En saanut luotua järjestysnumeroa" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "En saanut luotua järjestysnumeroa. Vaihda sitä käsin." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Asetuspaketti tallennettu" #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Asetuspaketti ladattu" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Ei kuvausta" #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " lokitiedostot" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Tallennetut Init-asetukset" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Numero" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Vetovalikko" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV Init -muokkain" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Muokkausohjelma Sys-V tyylisille Init asetuksille." #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Muokkain SysV-tyylisille init -asetuksille, muistuttaa Red Hat\n" "\"tksysv\":tä, mutta vain ksysv mahdollistaa sekä vedä-ja-pudota\n" "toiminnot, että näppäimistön käytön." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Pääkehittäjä" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Ohjattu toiminto" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Käyttöjärjestelmä" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Mitä käyttöjärjestelmää käytät?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Valitse käyttöjärjestelmä" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "M&uu" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Jakelupaketti" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Valitse käyttämäsi jakelupaketti" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Palvelupolku:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Anna polku kansioon joka sisältää palvelut" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Valitse kansio joka sisältää palvelut" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "&Ajotason polku:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Anna polku kansioon, joka sisältää ajotasokansiot" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "S&elaa..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Valitse kansio, joka sisältää ajotasokansiot " #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Asetukset valmiit" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

Onnittelut!

\n" "

\n" "Olet tehnyt SysV-Init muokkaimen alustavat asetukset. Napsauta Valmis " "-painiketta aloittaaksesi asetusten muokkaamisen.\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Valitse..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-kirjasin" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Palvelut:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Järjestysnumerot:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Valitse..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Värit" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Valitse väri muutetuille tietueille" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Käytä Värinvalintaikkunaa valitaksesi valitun tekstin värin " "muuttuneille palveluille/em> (joko järjestys/järjestysnumero tai nimi).

" "\n" "

Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Muutettu:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Valitse väri uudelle palvelulle ajotasolla" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Käytä Värinvalintaikkunaa valitaksesi valitun tekstin värin " "uusille palveluille ajotasolla.

\n" "

Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Uusi:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Valitse väri muuttuneille ja valituille palveluille" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Käytä Värinvalintaikkunaa valitaksesi valitun tekstin värin " "palveluille jotka ovat muuttuneet (joko järjestys/järjestysnumero tai " "nimi).

\n" "

Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä, kun ne ovat " "valittuina.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Valitse väri palveluille jotka ovat uusia valitulla ajotasolla" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Käytä Värinvalintaikkunaa valitaksesi valitun tekstin värin " "palveluille uudella ajotasolla.

\n" "

Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä, kun ne ovat " "valittuina.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Uudet ja &valitut:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Muutetut ja v&alitut:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Tiedotteet" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Näytä kaikki viestit uudelleen:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Näytä &kaikki" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Varoita, jos asetuksia ei voida kirjoittaa" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Varoita, &jos järjestysnumeroa ei voida luoda" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Polkuasetukset" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Vedä tänne poistaaksesi palveluita" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Tuntematon kone"