# translation of katepart.po to # Kim Enkovaara , 2002, 2003, 2004. # Mikko Ikola , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Niklas Laxström , 2006. # Mikko Piippo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-08 13:04+0200\n" "Last-Translator: Mikko Piippo \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tulosta %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Valinta) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Typografiset ehdot kohteelle %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "&Tekstin asetukset" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Tulosta vain &valittu teksti" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Tulosta &rivinumerot" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Tulosta syntaksi&ohje" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain silloin, kun asiakirjasta on valittu " "tekstiä.

" "

Mikäli valittu, vain valinta tulostetaan.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "" "

Mikäli valittu, sivujen vasempaan reunaan tulostetaan rivinumerot.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Tulosta laatikko, joka näyttää asiakirjan tyypin typografiset ehdot, kuten " "syntaksin korostuksessa on määritelty." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Ylä- ja alatunniste" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "&Tulosta ylätunniste" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "T&ulosta alatunniste" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Ylä- ja alatunnisteen kirjasin:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Valitse kirjasin..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Ylätunnisteen ominaisuudet" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Muoto:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Edusta:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "&Tausta:" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Alatunnisteen ominaisuudet" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "&Muoto:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Tausta" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Ylätunnisteen muoto. Käytettävissä olevat sisältökuvaukset:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: käyttäjänimi
  • " "
  • %d: päiväys lyhyessä muodossa
  • " "
  • %D: päiväys pitkässä muodossa
  • " "
  • %h: kellonaika
  • " "
  • %y: päivämäärä lyhyessä muodossa
  • " "
  • %Y: päivämäärä pitkässä muodossa
  • " "
  • %f: tiedoston nimi
  • " "
  • %U: asiakirjan URL
  • " "
  • %p: sivunumero
" "
Älä käytä ”|” (pystyviiva) -merkkiä." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Alatunnisteen muoto. Käytettävissä olevat sisältökuvaukset:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "&Ulkoasu" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Teema:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Piirrä &taustaväri" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Piirrä &laatikot" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Laatikon ominaisuudet" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&Leveys:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Marginaali:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&Väri:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

Mikäli valittu, editorin taustaväriä käytetään tulostuksessa.

" "

Tämä asetus saattaa olla käytännöllinen, mikäli väriteemasi on suunniteltu " "tummalle taustavärille.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Mikäli valittu, allaolevien määritysten mukainen laatikko piirretään " "jokaisen sivun ympärille. Ylä- ja alatunniste erotetaan sisällöstä viivalla.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Laatikon ulkoviivan paksuus" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Marginaali laatikoiden sisällä pikseleinä" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Laatikoiden viivan väri" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Aseta &kirjanmerkki" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Jos rivillä ei ole kirjanmerkkiä niin lisää sellainen, muuten poista." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Poista &kirjanmerkki" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Poista k&aikki kirjanmerkit" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit asiakirjasta." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Seuraava kirjanmerkki" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Siirry seuraavaan kirjanmerkkiin." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Edellinen kirjanmerkki" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Siirry edelliseen kirjanmerkkiin." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Seuraava: %1 – ”%2”" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Edellinen: %1 – ”%2”" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate-komponentti" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Upotettava editorikomponentti" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 Katen tekijät" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Siisti puskurijärjestelmä" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Muokkauskomennot" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Testaus, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Edellinen pääkehittäjä" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "KWriten tekijä" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWriten sovitus KPartsiin" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWriten peruutushistoria, KSpell-integraatio" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWriten XML-korostustuki" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Korjauspäivitykset ja muuta" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Kehittäjä- ja korostusvelho" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL-korostus" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL-korostus" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-korostus" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-korostus" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-korostus" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefile- ja Python-korostus" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-korostus" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme-korostus" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP-avainsana/datatyyppi-luettelo" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Erittäin mukava apu" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Kaikki ihmiset, jotka ovat tehneet ohjelmaa ja jotka olen unohtanut mainita" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola,Niklas Laxström" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Etsi tekstin tai säännöllisen lauseen ensimmäinrn osuma." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Etsi hakulauseen seuraava osuma." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Etsi hakulauseen edellinen osuma." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "" "Voit hakea tavallisella merkkijonolla tai säännöllisellä lausekkeella ja " "korvata löydöt merkkijonolla." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Haettua merkkijonoa ”%1” ei löytynyt." #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "%n korvaus tehty.\n" "%n korvausta tehty." #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "Asiakirjan loppu saavutettiin." #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Asiakirjan alku saavutettiin." #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "Valinnan loppu saavutettiin." #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Valinnan alku saavutettiin." #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Jatketaanko alusta?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "Jatketaanko lopusta?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "&Pysähdy" #: part/katesearch.cpp:753 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Korvauksen varmistus" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Replace &All" msgstr "Korvaa k&aikki" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Re&place && Close" msgstr "Korvaa ja &sulje" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" #: part/katesearch.cpp:757 msgid "&Find Next" msgstr "&Etsi seuraava" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Hakemasi merkkijono löytyi. Mitä tehdään?" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Käyttö: find[:[bcersw]] MALLI" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Käyttö: ifind[:[bcrs]] MALLI" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Käyttö: replace[:[bceprsw]] MALLI [KORVAUS]" #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Käyttö: find[:bcersw] MALLI

" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" "

Käyttö: ifind:[:bcrs] MALLI" "
ifind tekee tarkentavan haun

" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Käyttö: replace[:bceprsw] MALLI KORVAUS

" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" "

Asetukset

" "

b – Taaksepäin" "
c – Kohdistimesta alkean" "
r – Malli on säännöllinen lauseke" "
s – Kirjasintasoherkkä haku" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "
e – Vain valinnasta
w – Vain kokonaiset sanat" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(tuntematon)" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Kirjasimet ja värit" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Kohdistin ja valinta" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Sisennys" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Avaus ja tallennus" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Korostus" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Tiedostotyyppit" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikavalinnat" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Väri- ja kirjasinteemat" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Kohdistimen ja valinnan käyttäytyminen" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Muokkausasetukset" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Sisennyssäännöt" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Tiedoston avaus ja tallennus" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Korostussäännöt" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Tiedostotyyppikohtaiset asetukset" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Pikavalinta-asetukset" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Laajennusten hallinta" #: part/katedocument.cpp:2482 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Tiedostoa %1 ei voitu ladata kokonaan, koska levyllä ei ole tarpeeksi tilaa." #: part/katedocument.cpp:2484 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Tiedostoa %1 ei voitu ladata, koska sitä ei voitu lukea.\n" "\n" "Tarkista käyttöoikeudet." #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "Tiedosto %1 on binääritiedosto, tallentaminen vioittaa sen." #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "Binääritiedosto avattu" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Tiedostoa ei voitu ladata kokonaan, koska levyllä ei ollut tarpeeksi tilaa. " "Tallentaminen saattaa aiheuttaa tiedon häviämistä.\n" "\n" "Haluatko varmasti tallentaa tiedoston?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Voit menettää tietoja" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Tallenna kuitenkin" #: part/katedocument.cpp:2561 #, fuzzy msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Yritä tallettaa binääritiedosto" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Haluatko varmasti tallentaa muokkaamattoman tiedoston? Saatat kirjoittaa " "levyllä olevan muutetun tiedon päälle." #: part/katedocument.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Yritä tallettaa binääritiedosto" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Haluatko varmasti tallentaa tämän tiedoston? Sekä avoinna ja levyllä oleva " "tiedosto on muuttunut. Tietoa on saattanut kadota." #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Asiakirjaa ei voitu tallentaa, koska kaikkia merkkejä ei voitu koodata " "valitulla koodauksella. Haluatko todella tallentaa sen? Tietoja katoaa." #: part/katedocument.cpp:2642 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Tiedoston tallennus epäonnistui, koska kohteeseen %1 ei voitu kirjoittaa.\n" "\n" "Tarkista, että sinulla on kirjoitusoikeudet tiedostoon, ja että kiintolevyllä " "on vapaata levytilaa riittävästi." #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Haluatko varmasti sulkea tämän tiedoston? Tietoa saattaa hävitä." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Sulje" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: part/katedocument.cpp:4339 msgid "Save failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Tiedosto on muuttunut levyllä" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Reload File" msgstr "&Lataa tiedosto uudelleen" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Hylkää muutokset" #: part/katedocument.cpp:4980 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Toinen ohjelma on muuttanut tiedostoa ”%1”." #: part/katedocument.cpp:4983 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Toinen ohjelma on luonut tiedoston ”%1”." #: part/katedocument.cpp:4986 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Toinen ohjelma on poistanut tiedoston ”%1”." #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Korvataanko tiedosto?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&Korvaa" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Tiedostotyyppi:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&Nimi:" # DEFINE section osasto #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Osasto:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Muuttujat:" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "&Tiedostopäätteet:" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME-&tyypit:" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "&Tärkeys:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Luo uusi tiedostotyyppi." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Poista nykyinen tiedostotyyppi." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Tiedostotyypin nimi esiintyy myös valikon tekstinä." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Osaston nimeä käytetään valikon rakenteessa" #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Jokeripeitteen avulla voit valita tiedostoja tiedostonimen perusteella. " "Tyypillinen peite muodostuu tähdestä ja tiedostopäättestä. Esimerkki: " "*.txt; *.text." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" "Mime-tyyppisuotimen avulla voit valita vain tietyntyyppisiä tiedostoja. Erota " "tyypit toisistaan puolipisteellä. Esimerkiksi " "text/plain; text/english." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "MIME-tyyppivalitsin." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Valitse tiedostotyypin tärkeys. Jos tiedostotyypiksi on useita ehdokkaita, " "korkeimman arvon tiedostotyyppiä käytetään." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Uusi tiedostotyyppi" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Tiedostotyypin %1 asetukset" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Valitse haluamasi MIME-tyypit tälle tiedostotyypille.\n" "Huomaa, että tämä muokkaa myös automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä." #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Valitse MIME-tyypit" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Käytössäolevat komennot" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Ei avustetta aiheelle '%1'" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Ei komentoa %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Onnistui: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Virhe: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Komento \"%1\" epäonnistui." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Ei komentoa: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Merkin tyyppi %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Aseta oletus merkin tyyppi" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Tekstialueen tausta" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Normaali teksti:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Valittu teksti:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Nykyinen rivi:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Valittu keskeytyskohta" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Saavutettu keskeytyskohta" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Käytöstä poistettu keskeytyskohta" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Suorittaminen" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Lisäelementit" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Vasemman reunuksen tausta:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Rivinumerot:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Sulkukorostus:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Rivinvaihtomerkit:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Sarkainmerkit:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Määrittelee muokkausalueen taustan väri.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Määrittelee valinnan taustavärin..

" "

Käytä \"Korostuksen asetukset\"-ikkunaa asettaaksesi valitun tekstin " "värin.

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Asettaa aktiivisena olevan rivin (rivin, jossa kursori on) taustavärin.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Tätä väriä käytetään rivinumeroiden (jos käytössä) ja koodin laskosmerkkien " "viivojen värinä.

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Määrittelee sulkuparin värin. Tämä tarkoittaa, että jos siirrät osoittimen " "esim.. ( -sulkumerkin kohdalle, vastaava ) " "korostetaan tällä värillä.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Määrittelee rivitykseen liittyvät merkit:

Pysyvä rivitys
" "
pystyviiva, joka näyttää sarakkeen josta teksti rivitetään
" "Dynaaminen rivitys
Nuoli, joka näytetään rivitettyjen rivien vasemmalla " "puolella
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Määrittelee sarkainmerkkien värin:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Lista näyttää nykyisen korostustilan kontekstit ja mahdollistaa niiden " "muokkaamisen. Kontekstinimi viittaa nykyisiin tyyliasetuksiin. " "

Muokataksesi näppäimistöä käyttäen paina <SPACE<> " "ja valitse muokattava ominaisuus ponnahdusvalikosta. " "

Muokataksesi värejä napsauta väritettyjä neliöitä tai valitse muokattava " "väri ponnahdusvalikosta." #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&korostus:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Lista näyttää nykyisen korostustilan kontekstit ja mahdollistaa niiden " "muokkaamisen. Kontekstinimi viittaa nykyisiin tyyliasetuksiin. " "

Muokataksesi näppäimistöä käyttäen paina <SPACE<> " "ja valitse muokattava ominaisuus ponnahdusvalikosta. " "

Muokataksesi värejä napsauta väritettyjä neliöitä tai valitse muokattava " "väri ponnahdusvalikosta." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Uusi..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Normaalit tekstityylit" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Korostetut tekstityylit" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Ohjelman %1 oletusteema:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Uuden teeman nimi" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Uusi teema" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Konteksti" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Tausta valittu" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Käytä oletustyyliä" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Lihavoitu" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiivi" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Alleviivaus" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "&Yliviivaus" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Normaali &väri..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Valittu väri..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Taustaväri..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Valittu taustaväri..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Poista taustaväri" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Poista valittu taustaväri" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Käytä &oletustyyliä" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "”Käytä oletustyyliä” asetus poistetaan automaattisesti käytöstä, jos muutat " "tyylin ominaisuuksia." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate-tyylit" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Virhe %4
on havaittu tiedostossa %1 paikassa %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Virheitä!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Virhe: %1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automaattinen sisennys" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "&Sisennystapa:" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 msgid "Configure..." msgstr "Määrittele..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Lisää Doxygenin ”*” rivin alkuun kirjoitettaessa" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "Mukauta leikepöydältä tuodun koodin sisennys" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Sisennä välilyönnein" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Käytä &välilyöntejä sisennykseen sarkainten sijaan" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Emacs-tyylinen sekatila" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "Välilyöntien lukumäärä:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Säilytä sisennys&profiili" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Säilytä ylimääräiset välilyönnit" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "Käytettävät näppäimet" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "&Sarkainnäppäin sisentää" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "&Palautusnäppäin sisentää" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Sarkainnäppäimen tila, jos valintaa ei ole" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Lisää s&isennysmerkit" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "&Lisää sarkainmerkki" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "&Sisennä nykyinen rivi" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat sisentää välilyönneillä sarkainten sijaan." #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "" "Mikäli sisennyksessä on enemmän kuin sarkainasetuksessa määritelty välilyöntien " "määrä, ylimääräisiä välilyöntejä ei vähennetä." #: part/katedialogs.cpp:214 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Tämä mahdollistaa palautusnäppäimen käytön sisennystason " "kasvattamiseksi." #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Tämä mahdollistaa palautusnäppäimen käytön sisennystason laskemiseksi." #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Mikäli valittu, ”*” lisätään automaattisesti, kun kirjoitetaan Doxygen-tyylin " "mukaista kommenttia." #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Käytä sarkain- ja välilyöntimerkkien sekoitusta sisennykseen." #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "Jos tämä on valittu, sisennetään leikepöydältä tuotu koodi. " #: part/katedialogs.cpp:227 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Sisennyksessä käytettävien välilyöntien määrä." #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Jos tämä on valittu, on käytössä enemmän sisennysvaihtoehtoja. Ne asetetaan " "erillisessä ikkunassa." #: part/katedialogs.cpp:282 msgid "Configure Indenter" msgstr "Sisentäjän asetukset" #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Kohdistimen hallinta" #: part/katedialogs.cpp:359 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Ho&me- ja end-näppäimet toimivat älykkäästi" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "&Kohdistimen voi peruuttaa edelliselle riville" #: part/katedialogs.cpp:367 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "PageUp ja PageDown liikuttavat kohdistinta" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Keskitä kohdistin automaattisesti pystysuunnassa:" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "Valinnan tyyppi" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "&Normaali" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "&Pysyvä" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Valinta korvataan kirjoitetulla tekstillä ja menetetään, jos kohdistinta " "siirretään." #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Valinta säilyy, vaikka kohdistinta siirretään tai kirjoitetaan." #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Määrittelee kohdistimen ylä- ja alapuolella näkyvien rivien määrän, kun " "mahdollista." #: part/katedialogs.cpp:400 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" "Mikäli valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen rivin tekstin alkuun eikä koko " "rivin alkuun. End-näppäimen toiminta muutetaan vastaavasti." #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Mikäli valittu, nuolinäppäimillä voidaan siirtyä edelliselle tai seuraavalle " "riville. " "

Jos kohta ei ole valittuna, rivin alusta ei voida siirtyä edellisen rivin " "loppuun, mutta rivin lopusta voidaan siirtyä seuraavan rivin alkuun. Tämä " "asetus voi olla kätevä ohjelmoijille." #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Mikäli valittu, PageUp- ja PageDown -painikkeet siirtävät kohdistimen paikkaa " "pystysuunnassa." #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "Sarkaimet" #: part/katedialogs.cpp:475 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Käytä &välilyöntejä sisennykseen sarkainten sijaan" #: part/katedialogs.cpp:479 msgid "&Show tabulators" msgstr "&Näytä sarkaimet" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Tab width:" msgstr "Sarkaimen leveys:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Pysyvä rivitys" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "&Käytä pysyvää rivitystä" #: part/katedialogs.cpp:496 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Näytä pysyvän rivityksen merkit (jos käytössä)" #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "Rivin pituus:" #: part/katedialogs.cpp:507 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Poista välilyönnit rivien lopusta" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Automaattisulut" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: part/katedialogs.cpp:520 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Peruutusaskeleet:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Etsi t&ekstiä älykkään haun avulla:" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "Ei mistään" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "Vain valinnasta" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Valinta, sitten nykyinen sana" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "Vain nykyinen sana" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Nykyinen sana, sitten valinta" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" "Aloita automaattisesti uusi rivi kohdassa, jossa rivin pituus ylittää kohdassa " "Rivin pituus annetun määrän. " "

Tämä asetus ei rivitä uudelleen olemassaolevaa tekstiä. Jos haluat rivittää " "tekstin, valitse Työkalut -valikon kohta Rivitä asiakirja. " "

Jos haluat käyttää dynaamista rivitystä, ota dynaaminen rivitys käyttöön " "Näyttämisen oletusasetukset -sivulla." #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Jos automaattinen rivinvaihto on valittuna, tässä kohdassa voidaan määritellä " "rivin pituus. Kun rivin pituus ylittää arvon, Kate aloittaa uuden rivin." #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Kun käyttäjä kirjoittaa vasemman sulkeen ([,(, tai {), Kate lisää " "automaattisesti oikean sulkeen (}, ), tai ]) kohdistimen oikealle puolelle." #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "Kate näyttää sarkaimen kohdalla symbolin." #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Valitse peruutushistorian koko. Peruutusaskelten suuri määrä varaa enemmän " "muistia." #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" "Tässä kohdassa määritellään, mistä KateView saa haettavan tekstin (tämä tulee " "automaattisesti Etsi-ikkunaan): " "
" "
    " "
  • Ei mistään: Kate ei yritä arvata haettavaa tekstiä.
  • " "
  • Vain valinnasta: Käytä nykyistä valintaa hakutekstinä, jos tekstiä " "on valittu.
  • " "
  • Valinta, sitten nykyinen sana: Käytä valintaa vain, jos valinta on " "käytettävissä. Muussa tapauksessa käytetään nykyistä sanaa.
  • " "
  • Vain nykyinen sana: Käytä hakutekstinä sanaa, jossa osoitin on, jos " "mahdollista.
  • " "
  • Nykyinen sana, sitten valinta:" "
Huomaa, että kaikissa tapauksissa hakusanana käytetään aiempaa hakua, " "mikäli hakutekstiä ei voida hakea muuten." #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" "Jos käytössä, ohjelma laskee montako välilyöntiä tarvitaan seuraavaan " "sarkainkohtaan siirtymiseksi. Sarkainmerkin sijaan ohjelma käyttää vastaavaa " "määrää välilyöntejä." #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "Jos käytössä, ohjelma poistaa rivien lopusta turhat välilyönnit." #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

Jos tämä kohta on valittu, rivityskohdan sarakkeessa näytetään pystyviiva " "kuten Muokkaus-asetuksissa on määritelty. " "

Huomaa, että rivitysmerkit näytetään vain jos käytössä on tasavälinen " "kirjasin." #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "Automaattinen rivinvaihto" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dynaaminen rivitys" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Dynaamisen rivityksen merkit (jos käytössä):" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Seuraavat rivinumeroita" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "Aina päällä" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Asettele dynaamisesti rivitetyt rivit sisennykseen:" #: part/katedialogs.cpp:667 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% näkymän leveydestä" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "Koodin laskostus" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Näytä &laskostusmerkit (jos käytössä)" #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Pienennä päätason laskostussolmut" #: part/katedialogs.cpp:680 msgid "Borders" msgstr "Reunat" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "Näytä &kuvakereunus" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "Näytä &rivinumerot" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Näytä &vierityspalkin merkit" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Järjestä kirjanmerkkivalikko" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "&Paikan mukaan" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "&Luontiajan mukaan" #: part/katedialogs.cpp:695 msgid "Show indentation lines" msgstr "Näytä sisennyslinjat" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "" "Jos tämä asetus on valittu, tekstirivi vaihtuu ruudun näyttöreunuksen kohdalla." #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Valitse, milloin dynaamisen rivityksen merkit näytetään" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Sisentää dynaamisesti rivitetyt rivit ensimmäisen rivin sisennystasoon. Tämä " "voi tehdä lähdekoodista ja merkkauskielestä luettavampaa.

" "

Voit myös määritellä näytön maksimileveyden prosentteina, jolloin tämän " "ylittävää automaattisesti rivitettyä tekstiä ei sisennetä. Jos asetus on " "esimerkiksi 50 %, tätä leveämpää sisennystä ei käytetä rivin jälkeen tulevilla " "riveillä.

" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää rivinnumerot " "vasemmassa reunassa." #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään " "kuvakereunus vasemmalla sivulla. " "
" "
Kuvakereunuksessa näkyvät esimerkiksi kirjanmerkit." #: part/katedialogs.cpp:725 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään " "kuvakereunus vasemmalla sivulla. " "
" "
Esimerkiksi kirjanmerkit näytetään kuvakereunuksessa." #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään koodin " "laskostusmerkit, jos koodia voidaan laskostaa." #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Valitse kirjanmerkkien järjestämistapa Kirjanmerkit valikossa." #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Kirjanmerkit järjestetään niiden rivinumeroiden mukaan." #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" "Jokainen uusi kirjanmerkki lisätään luettelon loppuun, riippumatta kirjanmerkin " "sijainnista asiakirjassa." #: part/katedialogs.cpp:739 #, fuzzy msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää rivinnumerot " "vasemmassa reunassa." #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "Tiedoston muoto" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "M&erkkikoodaus:" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "&Rivinvaihto:" #: part/katedialogs.cpp:868 #, fuzzy msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "Automaattinen sisennys" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "Muistin käyttö" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Tiedostoa kohden ladataan lohkoja enintään:" #: part/katedialogs.cpp:885 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Puhdistetaan automaattisesti ladattaessa ja tallennettaessa" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "&Poista välilyönnit rivien lopuista" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "Asetustiedoston kansio" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "Älä käytä asetustiedostoa" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "Hakusyvyys asetustiedostolle" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "Varmuuskopio tallennettaessa" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "&Paikalliset tiedostot" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "&Etätiedostot" #: part/katedialogs.cpp:905 msgid "&Prefix:" msgstr "&Etuliite:" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "&Pääte:" #: part/katedialogs.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "KateView poistaa automaattisesti ylimääräiset välilyönnit rivien lopusta." #: part/katedialogs.cpp:920 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Varmuuskopiointi tallennettaessa tarkoittaa sitä, että Kate kopioi tiedoston " "nimellä '<tiedostonimi><pääte>' ennen muutosten tallentamista. " "

Pääte on oletuksena ~." #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida paikalliset tiedostot ennen " "tallennusta" #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida etätiedostot ennen tallennusta" #: part/katedialogs.cpp:931 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Anna varmuuskopiotiedostojen etuliite" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Anna varmuuskopiotiedostojen pääte" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Ohjelam etsii tiedostoa .kateconfig tässä määritellystä kansioiden syvyydestä. " "Asetukset ladataan tiedostosta." #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" "Ohjelma lataa tietyn määrän n. 2048 rivistä koostuvia lohkoja muistiin. Jos " "tiedosto on tätä suurempi, muut lohkot tallennetaan swap-muistiin levylle ja " "ladataan tarvittaessa. \n" " Tämä voi aiheuttaa pieniä viipeitä siirryttäessä tekstin osasta toiseen. " "Suurempi lohkomäärä nopeuttaa tekstin muokkaamista, mutta käyttää enemmän " "muistia. \n" "Normaalia käyttöä varten valitsesuurin mahdollinen lohkomäärä; pienennä " "rajoitusta vain, jos muisti ei riitä." #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Et määritellyt varmuuskopioiden päätettä tai etuliitettä. Käytetään oletusta: " "'~'" #: part/katedialogs.cpp:978 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Ei varmuuskopion päätettä tai etuliitettä" #: part/katedialogs.cpp:1014 msgid "KDE Default" msgstr "KDE:n oletusasetukset" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Aseta %1" #: part/katedialogs.cpp:1285 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "Lisenssi:" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "&Lataa..." #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" "Valitse Syntaksiväritystila tältä listalta näyttääksesi sen " "ominaisuudet alapuolella." #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Luettelo tiedostopäätteistä, jotka syntaksiväritetään nykyisellä " "syntaksiväritystilalla." #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "Luettelo MIME-tyypeistä, joita käytetään määrittelemään käytettävä " "korostustila. " "

Napsauta velhon-painiketta tietueen vasemmalla puolella näyttääksesi " "MIME-tyyppien valintaikkunan." #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Avaa ikkuna kaikista olemassa olevista MIME-tyypeistä. " "

Tiedostopäätteet-tietuetta muokataan samalla " "automaattisesti." #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta hakeaksesi uudet tai päivitetyt " "syntaksivärityskuvaukset Katen www-sivulta." #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Valitse syntaksiväritystilalla '%1' korostettavat MIME-tyypit.\n" "Huomaa, että tämä muokkaa automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä." #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "Highlight Download" msgstr "Korosta lataus" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "&Asenna" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Valitse päivitettävät kieliopin korostustiedostot:" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "Viimeisin" #: part/katedialogs.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Huom: uudet versiot valitaan automaattisesti." #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "Siirry riville" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "&Siirry riville:" #: part/katedialogs.cpp:1588 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Tiedosto on poistettu levyltä" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "&Save File As..." msgstr "&Tallenna tiedosto nimellä..." #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Sallii sinun valita sijainnin ja tallentaa tiedosto uudelleen." #: part/katedialogs.cpp:1592 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Tiedosto on muuttunut levyllä" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Lataa tiedosto uudelleen levyltä. Jos sinulla on tallentamattomia muutoksia, ne " "katoavat." #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "&Hylkää" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Hylkää muutokset. Sinulta ei kysytä enää varmistusta uudelleen." #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "&Näytä erot" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1630 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Korvaa levyn tiedosto muokkaimen sisällöllä." #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Virhe luotaessa eroja" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Näkymään ei pääse" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Tavaa (kursorista)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Oikoluvun valinta..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Oikolue valittu teksti" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Oikoluku" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpelliä ei voitu käynnistää. Varmista, että ISpellin asetukset ovat oikein ja " "että se on hakemistopolussa." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "ISpell kaatui." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Leikkaa valitun tekstin ja siirtää sen leikepöydälle" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Liittää aikaisemmin kopioidun tai leikatun leikepöydän sisällön" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Käytä tätä kopioidaksesi valittu teksti leikepöydälle." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopioi &HTML-muodossa" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "Käytä tätä kopioidaksesi valittu teksti leikepöydälle HTML-muodossa." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Palauta viimeisin muokkaus" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Palauta viimeisin peru-toiminto" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "Rivitä &asiakirja" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "Tämän komennon avulla voit rivittää asiakirjasta kaikki rivit, jotka ovat " "pidempiä kun näkyvä osa. " "
" "
Rivitys on pysyvä, eli rivien pituutta ei muuteta kun näkymän koko " "muuttuu." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "&Sisennä" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Käytä tätä toimintoa sisentääksesi tekstilohkon. " "
" "
Voit valita asetusikkunassa, käytetäänkö sarkainmerkkejä vai korvataanko ne " "välilyönneillä." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "P&oista sisennystä" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Käytä tätä poistaaksesi valitun lohkon sisennyksen." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Puhdista sisennys" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Tämän toiminnon avulla voit siistiä valitun tekstin sisennykset(jätetään vain " "sarkaimet/vain välilyönnit). " "
" "
Voit määritellä asetusikkunassa käytetäänkö sisennyksessä sarkaimia vai " "korvataanko ne välilyönneillä." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Tasaus" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" "Käytä tätä tekstirivin tai -alueen sisentämiseksi oikealle sisennystasolle." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "Lisää &kommentointi" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "Tämä komento muuttaa valitun tekstilohkon kommentiksi." "
" "
Merkit yhden/monen rivin kommentointiin määritellään kielen " "syntaksiväritysasetuksissa." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Poista &kommentointi" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Tämä komento poistaa kommentoinnin valitusta tekstilohkosta. " "
" "
Merkit yhden tai monen rivin kommentointiin määritellään kielen " "syntaksiväritysasetuksissa." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Vain luku -tila" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Lukitsee tai vapauttaa asiakirjan kirjoittamista varten" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Isot kirjaimet" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Muuttaa isoiksi kirjaimiksi valinnan tai kohdistimen oikealla puolella olevan " "merkin, jos valintaa ei ole." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Pienet kirjaimet" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Muuttaa pieniksi kirjaimiksi valinnan tai kohdistimen oikealla puolella olevan " "merkin, jos valintaa ei ole." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Iso alkukirjain" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" "Lisää ison alkukirjaimen valintaan tai sanaan, jossa kohdistin on jos valintaa " "ei ole." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "Liitä rivit" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "Lataa &uudelleen" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Lataa uudelleen nykyisen asiakirjan levyltä." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Tallentaa nykyisen asiakirjan levylle valitsemallasi nimellä." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "" "Tämä avaa ikkunan ja antaa valita rivin, jolle haluat siirtää kohdistimen." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Editorin asetukset..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Aseta editorin erilaisia toimintoja" #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "&Korostus" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Tästä voit valita miten nykyinen asiakirja korostetaan." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "&Tiedostotyyppi" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&Teema" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "S&isennys" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Vie HTML:nä..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Tämä komento mahdollistaa nykyisen asiakirjan viennin kaikkine korostuksineen " "HTML-dokumenttiin." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Valitse asiakirjan koko teksti." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "" "Jos olet valinnut jotain nykyisessä asiakirjassa, se ei ole enää valittuna." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Suurenna kirjasinta" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Tämä suurentaa kirjasinkokoa." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Pienennä kirjasinta" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Tämä pienentää kirjasinkokoa." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "L&ohkovalintatila" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Tämä komento mahdollistaa vaihtamisen normaalin (rivipohjaisen) ja " "lohkopohjaisen valintatilan välillä." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "&Ylikirjoitustila" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Valitse haluatko liittää kirjoitetun tekstin asiakirjaan, vai haluatko " "ylikirjoittaa olemassa olevaa tekstiä." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dynaaminen rivinvaihto" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Dynaamiset rivinvaihtoilmaisimet" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "&Pois" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Seuraa &rivinumeroita" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "&Aina päällä" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Näytä laskostus&merkit" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Jos koodi voidaan 'laskostaa', voit halutessasi näyttää koodin laskostusmerkit." #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Piilota laskostus&merkit" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Näytä &kuvakereunus" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "Näytä/piilota kuvakereunus. " "
" "
Kuvakereunus näyttää esimerkiksi kirjanmerkkisymbolit." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Piilota &kuvakereunus" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Näytä &rivinumerot" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Näytä/piilota rivinumerot näkymän vasemmalta puolelta." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Piilota &rivinumerot" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Näytä &vierityspalkin merkit" #: part/kateview.cpp:398 #, fuzzy msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Näytä/piilota korkeusvierityspalkin merkit.

The marks, for instance, " "show bookmarks." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Piilota &vierityspalkin merkit" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Näytä pysyvän &rivityksen rivitysmerkit" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" "Näytä/piilota rivitysmerkit, vaakaviiva joka näytetään rivitetyssä sarakkeessa " "muokkausasetusten mukaisesti." #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Piilota pysyvän &rivityksen rivitysmerkit" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Aktivoi komentorivi" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Näyttää/piilottaa komentorivin ikkunan alaosassa" #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "&Rivinvaihto" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Valitse, mitä rivinvaihtomerkkiä tiedostossa käytetään" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "&Koodaus" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Siirry sana vasemmalle" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Valitse merkki vasemmalla" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Valitse sana vasemmalla" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Siirry sana oikealle" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Valitse merkki oikealla" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Valitse sana oikealla" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Siirry asiakirjan alkuun" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Valitse rivin alkuun" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Valitse asiakirjan alkuun" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Valitse rivin loppuun" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Valitse asiakirjan loppuun" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Valitse edelliselle riville" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Skrollaa rivi ylös" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Siirry edelliselle riville" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Siirry merkki oikealle" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Siirry merkki vasemmalle" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Valitse seuraavalle riville" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Vieritä rivi alas" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Vieritä sivu ylös" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Valitse sivu ylös" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Siirry näkymän alkuun" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Valitse näkymän alkuun" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Vieritä sivu alas" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Valitse sivu alas" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Siirry näkymän loppuun" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Valitse näkymän loppuun" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Siirry seuraavaan sulkuun" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Valitse seuraavaan sulkuun" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "Merkkien muuttaminen" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Poista rivi" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Poista sana vasemmalle" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Poista sana oikealle" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "Poista seuraava merkki" #: part/kateview.cpp:602 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Varmuuskopio tallennettaessa" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Pienennä päätaso" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Laajenna päätaso" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Pienennä tämä taso" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Laajenna tämä taso" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Näytä koodin laskostusalueen puunäkymä" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " YLI " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " LIS " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " LU " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Rivi %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Sar: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " BLO " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr "NORM " #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "Korvaa tiedosto?" #: part/kateview.cpp:1794 #, fuzzy msgid "Export File as HTML" msgstr "Vie tiedosto nimellä" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "Normaali teksti" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "" "%1: Vanhentunut syntaksi. Attribuuttia (%2) ei voi osoittaa symbolisella " "nimellä.
" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Vanhentunut syntaksi. Kontekstilla %2 ei ole symbolista nimeä.
" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Vanhentunut syntaksi. Kontekstiin %2 ei voi viitata symbolisella " "nimellä." #: part/katehighlight.cpp:2501 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "Varoituksia ja/tai virheitä jäsennettäessä syntaksinkorostusasetusta." #: part/katehighlight.cpp:2503 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Katen syntaksinkorostusjäsentäjä" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "Korostusta ei käytetä, koska kuvauksen jäsennyksessä tapahtui virhe." #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "Tietotyyppi" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "Desimaali/Arvo" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "Kanta-N-kokonaisluku" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "Liukuluku" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "Merkki" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "Merkkijono" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "Muut" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "Varoitus" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "Funktio" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "Alueen merkintä" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C-tyyli" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Python-tyyli" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "XML-tyyli" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "S&S C-tyyli" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Variable Based Indenter" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Tilan täytyy olla vähintään 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Puuttuva argumentti. Käyttö: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Argumentin ”%1” muunnos kokonaisluvuksi epäonnistui." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Leveyden täytyy olla vähintään 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Sarakkeen täytyy olla vähintään 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Rivinumeron täytyy olla vähintään 1." #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Asiakirjassa ei ole niin montaa riviä" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Käyttö: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Virheellinen argumentti ”%1”. Käyttö: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Tuntematon komento ”%1”" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "1 korvaus tehty\n" "%n korvausta tehty" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Koodin laskostus" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Muut" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "Komentosarjakielet" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Lähdekoodit" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Laitteisto" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Varoitukset" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Apache" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Asetustiedostot" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Merkkauskielet" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Komentosarjakielet" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "Muutosloki" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debianin muutosloki" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E-kieli" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Email" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Tietokantakielet" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Tieteelliset kielet" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI-tiedostot" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U-soittolista" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "CMake" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS-assembleri" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WINE" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (virheenjäljitys)" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Täydennyslistalaajennus" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Määritä täydennyslistan asetukset" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Käytä ylläolevaa sanaa uudelleen" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Käytä allaolevaa sanaa uudelleen" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Täydennyslista" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Komentotulkkitäydennys" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Automaattin täydennylista" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Näytä täydenny&slista automaattisesti" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Näytä &täydennylista, kun sana on vähintään" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "merkkiä pitkä." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Käytä oletustusarvoisesti täydennyslistaa. Listan saa pois päältä " "Työkalut-valikosta." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "Määrittele vähimmäispituus, ennen kuin täydennyslista näytetään." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Liitä tiedosto..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Valitse liitettävä tiedosto" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Tiedoston lataus epäonnistui:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Tiedoston liitosvirhe" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

Tiedosto %1 ei ole olemassa, tai sitä ei voida lukea. " "Lopetetaan." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Tiedostoa %1 ei voitu avata. Lopetetaan." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Tiedostolla %1 ei ole sisältöä." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Tietotyökalut" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(ei saatavilla)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "Tietotyökalut ovat käytettävissä vain, kun teksti on valittuna tai oikeaa " "hiiren painiketta painetaan sanan päällä. Jos tietotyökaluja ei ole " "käytettävissä, vaikka teksti on valittuna, sinun pitää asentaa niitä. " "Tietotyökaluja on esimerkiksi KOffice-paketissa." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Etsi tarkentaen" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Etsi käänteisesti tarkentaen" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "I-haku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Haku" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Hakuasetukset" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kirjasintasoherkkä" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Alusta" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Tarkentuva haku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Tarkentuva haku epäonnistui:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Tarkentuva haku taaksepäin:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Tarkentuva haku taaksepäin epäonnistui:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan loppuun:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan loppuun epäonnistui:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan alkuun takaperin:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan alkuun takaperin epäonnistui:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Tarkentuva haku lopun ohi alkupisteeseen:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Tarkentuva haku lopun ohi alkupisteeseen epäonnistui:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Tarkentuva haku alun ohi alkupisteeseen:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Tarkentuva haku alun ohi alkupisteeseen epäonnistui:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Virhe: Tuntematon t-haun tila." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Seuraava tarkentuvan haun osuma" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Edellinen tarkentuvan haun osuma" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automaattiset kirjanmerkit" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Muokkaa automaattisia kirjanmerkkejä" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Muokkaa tietuetta" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "&Hakulauseke:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Säännöllinen lauseke. Sopivat rivit lisätään kirjanmerkkeihin.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Kirjasintasoherkkä" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "

Mikäli valittu, hakulauseke on kirjasintasoherkkä.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Pienin osuma" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "&Tiedostopeite:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Valitse haluamasi MIME-tyypit tälle kuviolle.\n" "Huomaa, että tämä muokkaa myös automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "&Kuviot" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Kuvio" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-tyypit" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Tiedostopeitteet" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta, jos haluat luoda uuden automaattisen " "kirjanmerkkientiteetin." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Käytä tätä painiketta poistaaksesi valitun kohteen." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Napsauta tätä painiketta, jos haluat muokata valittua entiteettiä."