# translation of ksysv.po to finnish
# translation of ksysv.po to
# translation of ksysv.po to Finnish
# Kim Enkovaara These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start"
"em> section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop"
"em> section. Nämä ovat palvelut jotka ovat "
"olemassa järjestelmässäsi. Käynnistääksesi palvelun vedä se Käynnistä"
"em> osioon ajotasolla. Pysäyttääksesi palvelun tee sama Stop "
"osioon. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The "
"Undo command can be used to restore deleted entries. Voit vetää palveluja ajotason paneelista "
"roskakoriin tuhotaksesi ne siltä ajotasolta. The "
"Peru komentoa voidaan käyttää tuhottujen tietueiden "
"palauttamiseen. These are the services started in runlevel %1. The "
"number shown on the left of the icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be "
"generated. If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the Properties dialog box. Nämä ovat palvelut jotka käynnistetään ajotasolla %1."
"p> Numerot kuvakkeen vasemmalla puolella "
"määrittelevät järjestyksen, jossa palvelut käynnistetään. Voit järjestää "
"tietueita vedä-ja-pudota tyyliin, kunhan järkevä järjestysnumero "
"voidaan luoda. Jos tämä ei ole mahdollista sinun tulee muuttaa numeroa "
"käsin Asetusikkunan kautta. These are the services stopped in runlevel %1. The "
"number shown on the left of the icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be "
"generated. If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the Properties dialog box. Nämä ovat palvelut jotka pysäytetään ajotasolla %1."
"p> Numerot kuvakkeen vasemmalla puolella "
"määrittelevät järjestyksen, jossa palvelut käynnistetään. Voit järjestää "
"tietueita vedä-ja-pudota tyyliin, kunhan järkevä järjestysnumero "
"voidaan luoda. Jos tämä ei ole mahdollista sinun tulee muuttaa numeroa "
"käsin Asetusikkunan kautta. You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder %1, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration. If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration. Would you like to reconfigure %4? Olet määritellyt, että järjestelmäsi init-skriptit löytyvät kansiosta "
"%1, mutta tätä kansiota ei ole olemassa. Valitsit "
"todennäköisesti väärän jakelupaketin asetusten aikana. Muokkaamalla "
"%2 asetuksia voit ehkä korjata ongelman. Jos päätät muokata asetuksia, sinun "
"tulee sulkea sovellus. Ohjattu asetustoiminto ilmestyy seuraavalla kerralla "
"kun ajat ohjelman %3. Jos et halua muokata asetuksia, et voi muokata tai "
"katsoa järjestelmän init-asetuksia.
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "EPÄONNISTUTTIIN poistamaan %1 ajotasolta %2 \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "poistettiin
"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "poistettiin %1 ajotasolta %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "luotiin
"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "luotiin %1 ajotasolle %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "EPÄONNISTUTTIIN luomaan %1 ajotasolle %2: \"%3\"\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Ajotasotyökalurivi"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Palveluvalikko"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Olemassaolevat\n"
"palvelut"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Pysäytän %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " pysäytä"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Käynnistän %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " käynnistä"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting
You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.
If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.
The latter way is not " "recommended though, due to security issues.
" msgstr "" "Sinulla ei ole oikeita oikeuksia muokataksesi järjestelmäsi init-" "asetuksia.
Kuitenkin voit rauhassa selailla ajotasoja.Jos " "kuitenkin haluat muokata asetuksia, joko uudelleenkäynnistä " "%1 pääkäyttäjänä (tai muuna käyttäjänä), tai pyydä " "pääkäyttäjääsi asentamaan %2 suid tai sgid-moodissa." "p>
Jälkimmäistä tapaa ei suositella turvallisuusongelmien takia.
" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Riittämättömät oikeudet" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Muut..." #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Ulkonäkö" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Polut" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Muut asetukset" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Määrittelemääsi palvelukansiota ei ole olemassa.\n" "Voit jatkaa tai napsauttaa Peruuta-painiketta valitaksesi uuden kansion." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Määrittelemääsi ajotasokansiota ei ole olemassa.\n" "Voit jatkaa tai napsauttaa Peruuta-painiketta valitaksesi uuden kansion." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Palvelu" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Toiminto" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Pysäytä" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Uudelleenkäynnistä" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Tietue" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Osoittaa palveluun:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Järjestysnumero:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Muokkaus estetty - Tarkista oikeutesi" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Muokkaus mahdollista" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Käynnistä palvelu" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Valitse käynnistettävä palvelu" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Pysäytä palvelu" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Valitse pysäytettävä palvelu" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Uudelleenkäynnistä palvelu" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Valitse uudelleenkäynnistettävä palvelu:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Muokkaa palvelua" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Valitse muokattava palvelu:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Palauta asetukset" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Tallenna asetukset" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Tallenna &loki..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Tulosta loki..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Ominaisuudet" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Avaa &ohjelmalla" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "&Näytä loki" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Piilota &Logi" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Käynnistä palvelu..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Pysäytä palvelu..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Uudelleenkäynnistä palvelu..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Muokkaa palvelua..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko todella lopettaa?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Haluatko todella palauttaa kaikki tallentamattomat muutokset?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Palauta asetukset" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Palauta" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Olet juuri tallentamassa tekemiäsi muutoksia init:n asetuksiin. Muutokset " "voivat aiheuttaa sen että järjestelmäsi ei enää lähde käyntiin.\n" "Haluatko jatkaa?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.
The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.
" msgstr "" "Klikkaa valintoja näyttääksesi tai " "piilottaaksesi ajotasolistoja.
Näytettyjen ajotasojen " "lista tallennetaan kun käytät Tallenna asetukset-komentoa." "p>" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Näytä vain valitut ajotasot" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Näytä ajotasot:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "
If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration." "p>
Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.
The latter " "way is not recommended though, due to security issues.
" msgstr "" "Kun lukko on suljettu , sinulla ei ole " "oikeita oikeuksia init-asetusten muokkaamiseen. " "p>
Uudelleenkäynnistä %1 pääkäyttäjänä (tai jonain toisena käyttäjänä) tai " "pyydä pääkäyttäjääsi asentamaan %1 suid tai sgid-tilassa." "p>
Jälkimmäinen tapa ei ole suositeltu " "turvallisuusongelmien takia.
" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Muutettu" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Tulosta lokitiedosto" #: TopWidget.cpp:768 msgid "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.
Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.
" msgstr "" "Ei voitu luoda järjestysnumeroa tälle paikalle. Tämä merkitsee sitä, että " "ei ole yhtään numeroa vapaana kahden peräkkäisen palvelun välissä." "p>
Muokkaa järjestysnumeroita käsin Ominaisuudet ikkunan " "kautta.
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "En saanut luotua järjestysnumeroa" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "En saanut luotua järjestysnumeroa. Vaihda sitä käsin." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Asetuspaketti tallennettu" #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Asetuspaketti ladattu" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Ei kuvausta" #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " lokitiedostot" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Tallennetut Init-asetukset" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Numero" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Vetovalikko" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV Init -muokkain" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Muokkausohjelma Sys-V tyylisille Init asetuksille." #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Muokkain SysV-tyylisille init -asetuksille, muistuttaa Red Hat\n" "\"tksysv\":tä, mutta vain ksysv mahdollistaa sekä vedä-ja-pudota\n" "toiminnot, että näppäimistön käytön." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Vedä tänne poistaaksesi palveluita" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Ohjattu toiminto" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Käyttöjärjestelmä" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press" "b> the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "Olet tehnyt SysV-Init muokkaimen alustavat asetukset. Napsauta Valmis " "-painiketta aloittaaksesi asetusten muokkaamisen.\n" "
" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Valitse..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-kirjasin" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Palvelut:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Järjestysnumerot:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Valitse..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Värit" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Valitse väri muutetuille tietueille" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Käytä Värinvalintaikkunaa valitaksesi valitun tekstin " "värin muuttuneille palveluille/em> (joko järjestys/järjestysnumero tai " "nimi).
\n" "Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä.
" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Muutettu:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Valitse väri uudelle palvelulle ajotasolla" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Käytä Värinvalintaikkunaa valitaksesi valitun tekstin " "värin uusille palveluille ajotasolla.
\n" "Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä.
" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Uusi:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Valitse väri muuttuneille ja valituille palveluille" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.
" msgstr "" "Käytä Värinvalintaikkunaa valitaksesi valitun tekstin " "värin palveluille jotka ovat muuttuneet (joko järjestys/" "järjestysnumero tai nimi).
\n" "Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä, kun ne ovat " "valittuina.
" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Valitse väri palveluille jotka ovat uusia valitulla ajotasolla" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Käytä Värinvalintaikkunaa valitaksesi valitun tekstin " "värin palveluille uudella ajotasolla.
\n" "Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä, kun ne ovat " "valittuina.
" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Uudet ja &valitut:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Muutetut ja v&alitut:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Tiedotteet" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Näytä kaikki viestit uudelleen:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Näytä &kaikki" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Varoita, jos asetuksia ei voida kirjoittaa" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Varoita, &jos järjestysnumeroa ei voida luoda" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Polkuasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Määrittele uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Käynnistä" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Avaa" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Tuntematon kone"