# translation of drkonqi.po to finnish # translation of drkonqi.po to # translation of drkonqi.po to # translation of drkonqi.po to Finnish # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kim Enkovaara , 2002, 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:02+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >" "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto, Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi, ilpo@iki.fi" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Ei voitu luoda pinolistausta, koska vianjäljitysohjelmaa '%1' ei löytynyt." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "&Kopioi" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Pinolistaus tallennettiin tiedostoon %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Ei voitu luoda tiedostoa, johon tallentaa pinolistausta" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "Valitse tiedosto" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa. Haluatko korvata tiedoston?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Korvaa tiedosto?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "&Korvaa" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata kirjoittamista varten" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Kelvollista pinolistausta ei voitu luoda." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Pinolistaus ei ole käyttökelpoinen.\n" "Ohjelmistopakettisi on saatettu kääntää siten, että pinolistauksia ei voida " "luoda, tai pinolistaus tuhoutui ohjelman kaatumisen aikana.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Ladataan pinolistausta..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat ominaisuudet on valittu:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Näiden ominaisuuksien käyttö ei ole suositeltua - koska ne voivat olla " "vastuussa kde-ongelmista, pinolistausta ei luoda.\n" "Sinun tulee poistaa nämä valinnat käytöstä ja toistaa ongelmatilanne uudelleen " "saadaksesi pinolistauksen.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Pinolistausta ei luoda." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Ladataan symboleita..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "Systeemin alkuasetusten tarkistus estetty.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Kuvausta tulee muokata ennen kuin ilmoitus voidaan lähettää." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "KDE:n kaatumisenhallinta näyttää käyttäjälle tietoja, jos ohjelma kaatuu." #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Siepattu signaalinumero" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Ohjelman nimi" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Ohjelman polku" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Ohjelman versio" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Käytettävä virheilmoitusosoite" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Ohjelman käännetty nimi" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "Ohjelman PID" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Ohjelman käynnistys-ID" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Ohjelman käynnisti tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Älä käytä kiintolevyä mielivaltaisesti" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE:n kaatumisenhallinta" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "&Vikailmoitus" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&Vianjäljitysohjelma" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "&Pinolistaus" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Lyhyt kuvaus

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Mikä tämä on?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Mitä voin tehdä?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Ohjelma kaatui

Ohjelma %appname kaatui.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Haluatko luoda pinolistauksen? Tämä auttaa ohjelman kehittäjiä selvittämään " "mikä meni vikaan.

\n" "

Valitettavasti tämä vie jonkin aikaa hitaalla tietokoneella.

" "

Huom: Pinolistaus ei korvaa hyvää selitystä viasta tai siitä miten vika " "toistetaan. Vikaa ei voida korjata ilman kunnollista kuvausta.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "Sisällytä pinolistaus" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "Luo" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "Älä luo" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Pinolistausta ei voitu luoda." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Pinoa ei voida listata"