Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt " "erityisen Java käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan " "näyttämiseen sivuilla." "
Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. " "Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia " "asetuksia ei korvata." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi Javakäytännöt zip-tiedostoon. " "Tiedosto java_policy.tgz tallennetaan haluamaasi paikkaan." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä Javakäytäntöjä verkkoalueille tai palvelimille. " "Lisätäksesi käytännön napsauta Lisää... -painiketta ja kirjoita " "tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön asetuksia, " "napsauta Muokkaa... -painiketta ja valitse uusi käytäntö luettelosta. " "Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, napsauta " "Poista -painiketta." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Turvallisuusmanageri estää javasovelmia lukemaan ja kirjoittamaan tietoja " "tietokoneellasi. Sovelmat eivät voi myöskään luoda soketteja tai muita " "toimintoja, jotka voivat olla turvallisuusriski järjestelmällesi. Jos haluat " "ottaa nämä ominaisuudet käyttöön jossakin verkkopalvelussa, voit muokata " "kotihakemistossasi olevaa '.java.policy' tiedostoa Java policitool -ohjelmalla." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Jos valitset tämän kohdan, jvm käyttää TDEIO-palvelua verkkoliikenteessään." #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Kirjoita java -suoritustiedoston polku. Jos haluat käyttää jre:tä joka on " "polkumäärityksen varrella, kirjoita pelkästään 'java'. Jos haluat käyttää " "jotakin muuta javaympäristöä, kirjoita ohjelman koko polku (esim. " "/usr/lib/jdk/bin/java), tai polku hakemistoon jossa ympäristö on (esim. " "/opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Jos haluat lähettää Javalle lisäargumentteja, määrittele ne tähän kohtaan." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Kun sovelma suljetaan, sovelmapalvelin yleensä suljetaan. Javan 'jvm' " "-palvelimen käynnistäminen kestää aika kauan, joten jos haluat säilyttää " "javaprosessin käynnissä kun selaat WWW-sivuja, voit määritellä aikakatkaisun, " "jonka jälkeen jvm suljetaan. Jos haluat, että jvm on päällä niin kauan kuin " "Konqueror on avoinna, jätä asetus 'Sulje sovelmapalvelin kun se ei ole " "käytössä' valitsematta." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Verkkoaluekohta&inen" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Uusi Javakäytäntö" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Muokkaa Javakäytäntöä" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Javakäytäntö:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Valitse Javakäytäntö ylläolevalle koneelle tai verkkoalueelle." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Käytä Java&Scriptiä kaikkialla" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Ottaa ECMA-Scriptien (tunnetaan JavaScriptinä) tuen käyttöön. JavaScript -tuki " "ei ole vielä täydellinen. Skriptikielten käyttäminen on aina turvallisuusriski." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Ilmoita &virheistä" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "Raportoi virheistä, joita JavaScript-koodin suorittamisessa tapahtuu." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Käytä &virheenjäljitysohjelmaa" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Ottaa käyttöön sisäänrakennetun JavaScript -debuggerin." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä JavaScript -käytäntöjä verkkoalueille tai " "palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta Lisää... " "-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan " "käytännön asetuksia, napsauta Muokkaa... -painiketta ja valitse uusi " "käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen " "käytännön, napsauta Poista -painiketta. Tuonti ja Vienti " "-painikkeiden avulla voit jakaa käytäntöjä muiden käyttäjien kanssa " "tallentamalla tietoja zip pakattuun tiedostoon." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt " "erityiset JavaScript -käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuskäytännön " "sijaan." "
Valitse käytäntö ja muokkaa sitä oikealla olevien painikkeiden avulla."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, johon JavaScript -käytännöt on "
"tallennettu. Nämä käytännöt lisätään olemassa oleviin, mutta olemassa olevia "
"tietoja ei korvata, mikäli tiedostossa on päällekkäinen tieto."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Napsauta tätä painiketta tallentaaksesi JavaScript käytännöt zip -tiedostoon. "
"Tiedosto javascript_policy.tgz tallennetaan haluamaasi paikkaan."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Yleiset JavaScript-käytännöt"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "&Verkkoaluekohtainen"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Uusi JavaScript-käytäntö"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Vaihda Javascript-käytäntöä"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript-käytäntö:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Valitse JavaScript käytäntö ylläolevalle koneelle tai verkkoalueelle."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Verkkoaluekohtaiset JavaScript-käytännöt"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Uusien ikkunoiden avaaminen:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Käytä yleisiä asetuksia"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Käytä yleisiä asetuksia."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Salli"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Hyväksy kaikki ponnahdusikkunapyynnöt."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Kysy"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Pyydä vahvistusta kaikille ponnahdusikkunoiden pyynnöille."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Estä"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Estä kaikki ponnahdusikkunoiden pyynnöt."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Älykäs"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Jos valitset vaihtoehdon 'Älykäs', window.open ei ole käytössa ellei linkkiä "
"valita hiiren painikkeella tai näppäimistön painalluksella."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Jos otat tämän valinnan pois, Konqueror estää JavaScript -komennon "
"window.open() käytön. Tämä asetus on käytännöllinen sivustoissa, jotka "
"avaavat mainoksia ja pop-up ikkunoita."
"
"
"
Huom: Jos otat asetuksen pois, kaikki sivustot eivät välttämättä "
"toimi oikein. Käytä ominaisuutta varoen."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Ikkunan koon muuttaminen:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Salli skriptien vaihtaa ikkunan kokoa."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Estä"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Estä skriptejä muuttamasta ikkunan kokoa. Sivu luulee"
", että kokoa muutettiin, mutta koko säilytetään ennallaan."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Jotkin verkkosivut muuttavat ikkunan kokoa käyttämällä window.resizeBy()"
"- tai window.resizeTo() -funktiota. Tämä kohta määrittelee, miten "
"yritykseen suhtaudutaan."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Ikkunan siirtäminen:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Salli skriptien muuttaa ikkunan sijaintia."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Estä skriptejä siirtämästä ikkunoita. Verkkosivu luulee"
", että ikkunaa siirrettiin, mutta ikkuna pidetään paikallaan."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Jotkut verkkosivut siirtävät ikkunaa window.moveBy()- tai "
"window.moveTo() -funktioiden avulla. Tämä asetus määrittelee, miten "
"yritykseen suhtaudutaan."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Kohdistuksen siirtäminen ikkunaan:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Salli skriptien kohdistaa ikkunoita."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Estä skriptejä siirtymästä ikkunaan. Verkkosivu luulee"
", että fokus siirrettiin ikkunaan, mutta ikkunaa ei vaihdeta."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Jotkut verkkosivut siirtävät fokuksen ikkunasta toiseen käyttämällä "
"window.focus()-funktiota. Tämä tuo ikkunan eteen, ja keskeyttää käyttäjän "
"verkkosivujen selaamisen. Tämä asetus määrittelee, miten yritykseen "
"suhtaudutaan."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Tilarivin tekstin muuttaminen:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Salli skriptien vaihtaa tilarivin tekstiä."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Estä skriptejä muuttamasta tilarivin viestejä. Verkkosivu luulee"
", että tilarivin tekstiä muutettiin, mutta tilarivi säilytetään ennallaan."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Jotkut verkkosivut muuttavat ikkunan tilarivin tekstiä window.status"
"- tai window.defaultStatus -ominaisuuden kautta. Tämä estää toisinaan "
"näkemästä todellisia hyperlinkkien osoitteita. Tämä asetus määrittelee, miten "
"yritykseen suhtaudutaan."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Hyväksytyt kielet:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Hyväksytyt merkistöt:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konquerorin selailuasetusten moduuli"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konquerorin kehittäjät"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScriptin käyttöalueet\n"
"verkkoaluekohtaiset asetukset"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt " "erityisen Java-käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan " "näyttämiseen sivuilla." "
Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. " "Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia " "asetuksia ei korvata." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi asetukset zip-tiedostoon. Tiedosto " "plugin_policy.tgz tallennetaan haluamaasi paikkaan." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä laajennuskäytäntöjä verkkoalueille tai " "palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta Lisää... " "-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan " "käytännön asetuksia, napsauta Muokkaa... -painiketta ja valitse uusi " "käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen " "käytännön, napsauta Poista -painiketta." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape-liitännäiset" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "matalin" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "matala" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "keskitasoinen" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "korkea" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "korkein" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "