# translation of kcmkwm.po to Finnish
# Kim Enkovaara Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
" Nämä "
"asetukset eivät ole käytössä, mikäli et käytä TDE:n omaa ikkunoinnin "
"hallintaohjelmaa KWiniä. Jos käytät jotakin toista ikkunoinnin "
"hallintaohjelmaa, katso ohjelman omista ohjeista, kuinka näitä asetuksia "
"muutetaan."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "&Otsikkorivin kaksoisnapsautus:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu kun ikkunan otsikkoriviä "
"kaksoisnapsautetaan."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Suurenna pystysuunnassa"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Suurenna vaakasuunnassa"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Varjosta"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Laske"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Käyttäytyminen, kun otsikkoriviä kaksoisnapsautetaan."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Otsikkorivin rullaus:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Käsittele hiiren rullatapahtumia"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Nosta tai laske"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Varjosta tai ota varjot pois"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Suurenna tai palauta"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Pidä päällimmäisenä tai alimmaisena"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Vaihda edelliselle tai seuraavalle työpöydälle"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
msgid "Change Opacity"
msgstr "Vaihda läpinäkymättömyyttä"
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""
#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Otsikkorivi ja kehys"
#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunan "
"otsikkoriviä tai kehystä."
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Vasen painike:"
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla "
"painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkoriviä tai reunusta."
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Oikea painike:"
#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla "
"painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkoa tai reunusta."
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Keskipainike:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Tällä rivillä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren keskipainikkeella "
"napsautetaan otsikkoriviä tai kehystä."
#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Tässä sarakkeesta voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan "
"aktiivisen ikkunan otsikkoriviä tai kehystä."
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "Toimintovalikko"
#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Nosta tai laske"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Käyttäytyminen kun hiiren vasemmalla painikkeella napsautetaan "
"aktiivisen ikkunan otsikkoa tai kehystä."
#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Käyttäytyminen kun hiiren oikealla painikkeella napsautetaan "
"aktiivisen ikkunan otsikkoa tai kehystä."
#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Käyttäytyminen kun hiiren keskipainikkeella napsautetaan "
"aktiivisen ikkunan otsikkoa tai kehystä."
#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Käyttäytyminen kun hiiren vasemmalla painikkeella napsautetaan "
"passiivisen ikkunan otsikkoa tai kehystä."
#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Käyttäytyminen kun hiiren oikealle painikkeella napsautetaan "
"passiivisen ikkunan otsikkoa tai kehystä."
#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivinen"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Tässä sarakkeesta voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan "
"passiivisen ikkunan otsikkoriviä tai kehystä."
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Aktivoi ja nosta"
#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Aktivoi ja laske"
#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Käyttäytyminen kun hiiren keskipainikkeella napsautetaan "
"epäaktiivisen ikkunan otsikkoa tai kehystä."
#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "Suurennuspainike"
#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit valita, mitä tapahtuu kun suurennuspainiketta "
"napsautetaan."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr ""
"Mitä tapahtuu, kun suurennuspainiketta napsautetaan hiiren vasemmalle"
"em> painikkeella."
#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr ""
"Mitä tapahtuu, kun suurennuspainiketta napsautetaan hiiren keski"
"em>painikkeella."
#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr ""
"Mitä tapahtuu, kun suurennuspainiketta napsautetaan hiiren oikealla "
"painikkeella."
#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Passiivisen ikkunan sisus"
#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu kun hiirellä napsautetaan passiivisen "
"ikkunan sisusta (ei otsikkoriviä tai kehystä)."
#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla painikkeella napsautetaan passiivisen "
"ikkunan sisusta (ei otsikkoriviä tai kehystä)."
#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla painikkeella napsautetaan passiivisen "
"ikkunan sisusta (ei otsikkoriviä tai kehystä)."
#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Mitä tapahtuu, kun hiiren keskipainikkeella napsautetaan passiivisen ikkunan "
"sisusta (ei otsikkoriviä tai kehystä)."
#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Aktivoi, nosta ja välitä napsautus"
#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Aktivoi ja välitä napsautus"
#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Ikkunan sisus, otsikkorivi ja kehys"
#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunaa "
"muuntonäppäimen ollessa painettuna."
#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Muuntonäppäin:"
#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "Tässä kohdassa voit valita onko Meta- vai Alt -näppäin muuntonäppäin."
#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Muuntonäppäin ja vasen painike:"
#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Muuntonäppäin ja oikea painike:"
#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Muuntonäppäin ja keskipainike:"
#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren keskinapilla napsautetaan "
"ikkunaa muuntonäppäimen ollessa painettuna."
#: mouse.cpp:719
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Muuntonäppäin ja hiiren rulla:"
#: mouse.cpp:720
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren rullaa pyöritetään "
"ikkunassa muuntonäppäimen ollessa painettuna."
#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Aktivoi, nosta ja liikuta"
#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: windows.cpp:131
msgid "Focus"
msgstr "Ikkunoiden aktivointi"
#: windows.cpp:138
msgid "&Policy:"
msgstr "&Kohdistustapa:"
#: windows.cpp:141
msgid "Click to Focus"
msgstr "Kohdista hiiren painikkeella"
#: windows.cpp:142
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Kohdistus seuraa hiirtä"
#: windows.cpp:143
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Kohdistus kohdistimen alla"
#: windows.cpp:144
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Kohdistus tiukasti kohdistimen alla"
#: windows.cpp:149
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.) Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
" Tämä asetus määrittelee, kuinka paljon KWin yrittää estää uusia ikkunoita "
"viemästä kohdistusta (Huom: tätä asetusta ei voi käyttää jos fokus seuraa "
"osoitinta).Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. Ikkunoiden käyttäytyminen
Tässä moduulissa voit määritellä miten "
"ikkunat käyttäytyvät, kun niitä liikutetaan, niiden kokoa muutetaan tai kun "
"ikkunaa napsautetaan hiirellä. Voit myös määritellä kuinka ikkunat valitaan "
"aktiivisiksi ja kuinka avautuvat ikkunat sijoitetaan työpöydällä.
Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"Ikkunan aktivointi tarkoittaa sitä, kuinka ikkuna otetaan aktiiviseksi "
"ikkunaksi, jossa työskennellään.
Tavalliselle käyttäjälle kaksi ensimmäistä vaihtoehtoa "
"ovat sopivimmat (Aktivoi napsauttamalla tai Aktivoi hiiren osoittimella) ."
"Vaihtoehdot Aktiivinen osoittimen alla sekä Aktiivinen tiukasti osoittimen "
"alla eivät ole kovin käyttökelpoisia, mutta saattavat olla tuttuja vanhoille "
"UNIXin käyttäjille."
#: windows.cpp:174
msgid "Auto &raise"
msgstr "&Automaattinosto"
#: windows.cpp:179 windows.cpp:192 windows.cpp:834
msgid "Dela&y:"
msgstr "Vii&ve:"
#: windows.cpp:182 windows.cpp:195 windows.cpp:652 windows.cpp:837
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: windows.cpp:187
msgid "Delay focus"
msgstr "Fokuksen viive"
#: windows.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Nosta &napsauttamalla"
#: windows.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Kohdistamisen estämisen taso:"
#: windows.cpp:208
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Ei käytössä"
#: windows.cpp:209
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Matala"
#: windows.cpp:210
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normaali"
#: windows.cpp:211
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Korkea"
#: windows.cpp:212
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Erittäin korkea"
#: windows.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"
Kohdistuksen varastamisen estetyt ikkunat on " "merkitty huomiota vaativiksi Se tarkoittaa oletusarvoisesti, että " "tehtäväpalkin niiden osat on korostettu. Tätä voidaan muuttaa järjestelmän " "ilmoitukset (notifications) hallintamoduulissa.
" #: windows.cpp:237 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Jos kohta ”Nosta ikkuna automaattisesti päällimmäiseksi” on valittuna, " "ikkuna siirtyy automaattisesti päällimmäiseksi, kun hiiren osoitin on ollut " "ikkunan kohdalla vähän aikaa." #: windows.cpp:239 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, " "nostetaan automaattisesti päällimmäiseksi." #: windows.cpp:243 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, aktiivinen ikkuna tuodaan muiden ikkunoiden " "eteen jos ikkunan sisältöä napsautetaan. Jos haluat tämän käyttöön myös " "passiivisille ikkunoille, muuta asetuksia Toiminnot -välilehdellä." #: windows.cpp:248 msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, tulee " "aktiiviseksi." #: windows.cpp:250 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, saa " "automaattisesti fokuksen." #: windows.cpp:253 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" #: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" #: windows.cpp:258 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Aktivoi ja nosta" #: windows.cpp:260 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" #: windows.cpp:276 msgid "Navigation" msgstr "Navigointi" #: windows.cpp:280 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Näytä ikkunaluettelo, kun ikkunaa vaihdetaan" #: windows.cpp:283 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " "reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " "with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " "sent to the back in this mode." msgstr "" "Pidä Alt -näppäin painettuna ja paina sarkainnäppäintä (Tab) toistuvasti " "vaihtaaksesi ikkunoita samalla työpöydällä (näppäinyhdistelmän voi myös " "vaihtaa).\n" "\n" "Jos tämä kohta on valittuna, ikkunoita selattaessa näytetään ikkunoiden " "kuvakkeet, ja valitun ikkunan nimi.\n" "\n" "Jos kohtaa ei ole valittu, siirrytään suoraan ikkunasta toiseen näyttämättä " "ikkunoiden kuvakkeita. Aiempi aktiivinen ikkuna siirretään taustalle." #: windows.cpp:295 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "&Selaa kaikkien työpöytien ikkunoita" #: windows.cpp:298 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " "the current desktop." msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat selata kaikkien työpöytien ikkunoita kerralla." #: windows.cpp:302 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Työpöydän navi&gointi kiertää ympäri" #: windows.cpp:305 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Ota tämä asetus käyttöön, jos haluat siirtyä työpöydältä seuraavalle " "näppäimistön avulla tai siirtämällä hiiren osoittimen työpöydän reunaan." #: windows.cpp:309 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Näytä työpöydän nimi &vaihdettaessa" #: windows.cpp:312 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Käytä tätä asetusta, jos haluat nähdä nykyisen työpöydän nimen ikkunassa " "aina kun työpöytää vaihdetaan." #: windows.cpp:624 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Aktiiviset työpöydän reunat" #: windows.cpp:628 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform " "an action. It will either change your desktop or tile the window that is " "currently dragged." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, voit vaihtaa työpöytää siirtämällä hiiren " "osoittimen työpöydän reunaan. Tämä on hyödyllistä esim silloin, jos haluat " "siirtää ikkunaa työpöydältä toiselle." #: windows.cpp:632 msgid "Function:" msgstr "" #: windows.cpp:634 msgid "D&isabled" msgstr "&Pois käytöstä" #: windows.cpp:636 msgid "Switch &desktop" msgstr "" #: windows.cpp:641 #, fuzzy msgid "Switch desktop only when &moving a window" msgstr "Vain ikkunoita &siirrettäessä" #: windows.cpp:643 #, fuzzy msgid "Tile &window" msgstr "Aktiivinen ikkuna:" #: windows.cpp:648 msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen" msgstr "" #: windows.cpp:653 msgid "Border &activation delay:" msgstr "" #: windows.cpp:654 #, fuzzy msgid "" "Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The " "selected action will be performed after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä viiveen, jolla aktiivisen työpöydän reunassa " "vaihdetaan työpöytää. Työpöytä vaihtuu, kun hiiren osoittimella on työnnetty " "näytön reunaan tässä määritellyn ajan." #: windows.cpp:660 msgid " px" msgstr "" #: windows.cpp:661 msgid "Border &activation distance:" msgstr "" #: windows.cpp:662 msgid "" "The distance from which an active border can be activated. A lower value " "requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher " "value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making " "them easier to activate but also more prone to false activations." msgstr "" #: windows.cpp:823 msgid "Shading" msgstr "Varjostaminen" #: windows.cpp:825 msgid "Anima&te" msgstr "An&imoi" #: windows.cpp:826 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" msgstr "Näytä ikkunaa varjostettaessa ja palautettaessa tehoste." #: windows.cpp:829 msgid "&Enable hover" msgstr "&Käytä leijuntaa" #: windows.cpp:839 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, varjostettu ikkuna palautetaan normaalin " "kokoiseksi automaattisesti, kun hiiren osoitin siirretään otsikon kohdalle " "vähäksi aikaa." #: windows.cpp:842 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Tässä kohdassa valitaan, kuinka kauan hiiren osoitinta täytyy pitää otsikon " "kohdalla, jotta varjostettu ikkuna palautetaan avoimeksi." #: windows.cpp:853 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Piilota passiivisten sovellusten apuikkunat" #: windows.cpp:855 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Asetettuna passiivisten sovellusten käyttöikkuna (työkaluikkuna, " "poistovalikot, ...) piilotetaan ja näytetään vain kun sovellus tulee " "aktiiviseksi. Huomaa, että sovellusten tulee merkitä ikkuna " "ominaisuusikkunan tyypillä, jotta tämä ominaisuus toimisi." #: windows.cpp:953 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: windows.cpp:961 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Nä&ytä sisältö siirrettäessä" #: windows.cpp:963 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " "be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat että ikkunan sisältö näytetään, kun ikkunaa " "siirretään. Ikkunan sisältöä ei kannata näyttää hitaalla tietokoneella." #: windows.cpp:967 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Näytä sisältö k&okoa muutettaessa" #: windows.cpp:969 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat että ikkunan sisältö näytetään, kun ikkunan " "kokoa muutetaan. Hitaalla tietokoneella tätä vaihtoehtoa ei kannata käyttää." #: windows.cpp:973 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Näytä ikkunan &geometria liikuttaessa tai vaihdettaessa ikkunan kokoa" #: windows.cpp:975 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Käytä tätä asetusta, jos haluat että ikkunoiden mitat ja sijainti näytetään " "kun liikutat tai vaihdat ikkunan kokoa. Ikkunan sijainti suhteessa näytön " "vasempaan yläkulmaan näytetään sen koon lisäksi." #: windows.cpp:985 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Näytä te&hoste pienennettäessä ja palautettaessa" #: windows.cpp:987 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " "or restored." msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat että pienennettäessä ja palautettaessa " "ikkunoita näytetään tehoste." #: windows.cpp:1001 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: windows.cpp:1005 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: windows.cpp:1009 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Tässä kohdassa voit valita nopeuden, jolla ikkunoiden pienentämisen ja " "palauttamisen tehoste näytetään." #: windows.cpp:1015 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Suurennettua ikkunaa voidaan siir&tää ja sen kokoa muuttaa" #: windows.cpp:1017 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " "allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, voit muuttaa suurennettujen ikkunoiden kokoa " "aivan kuin tavallisen ikkunan kokoa muutetaan." #: windows.cpp:1021 msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving" msgstr "" #: windows.cpp:1023 msgid "" "If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will " "restore the window to its original size." msgstr "" #: windows.cpp:1028 msgid "&Placement:" msgstr "&Sijoitustyyli:" #: windows.cpp:1031 msgid "Smart" msgstr "Älykäs" #: windows.cpp:1032 msgid "Maximizing" msgstr "Suurentaminen" #: windows.cpp:1033 msgid "Cascade" msgstr "Sarjoita" #: windows.cpp:1034 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: windows.cpp:1035 msgid "Centered" msgstr "Keskitetty" #: windows.cpp:1036 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Yläkulmassa" #: windows.cpp:1043 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.