# translation of kio_media.po to Finnish # translation of kio_media.po to # # Ilpo Kantonen , 2005. # Kim Enkovaara , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_media\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:38+0200\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi" #: kio_media.cpp:35 msgid "Protocol name" msgstr "Yhteyskäytännön nimi" #: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 msgid "Socket name" msgstr "Resurssin (socket) nimi" #: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 #: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 msgid "The KDE mediamanager is not running." msgstr "KDE mediamanager ei ole käynnissä." #: mediaimpl.cpp:183 msgid "This media name already exists." msgstr "Tämä tallennusvälinenimi on jo olemassa." #: mediaimpl.cpp:226 msgid "No such medium." msgstr "Ei mediaa." #: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 #: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 #: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Yleiset liittämisvalinnat" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Vain luku" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Liitä tiedostojärjestelmä vain luku -tilassa." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Hiljainen" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "" "Komentojen chown ja chmod käyttö ei anna virheilmoitusta, vaikka komento " "epäonnistuisikin. Käytä niitä varoen!" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Tahdistettu" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Kaikki I/O tiedostojärjestelmään tulee tehdä tahdistetusti." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Käyttöajan päivitykset" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Päivitä inode-käyttöaika jokaisen käytön yhteydessä." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Liitospiste" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " "is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " "has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Hakemisto, johon tämä tiedostojärjestelmä liitetään. Huomioi, että järjestelmä " "ei välttämättä noudata toivettasi. Esimerkiksi hakemiston täytyy olla " "hakemiston /media alla - sen ei tarvitse välttämättä olla vielä olemassa." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Liitä automaattisesti" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Liitä tämä tiedostojärjestelmä automaattisesti." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Tiedostojärjestelmäkohtaiset valinnat liittämiseen" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Välimuistiton IO" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Siirrä kaikki tieto välittömästi kuumakytkentälaitteisiin käyttämättä " "välimuistia." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "UTF-8-merkistö" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 on konsolin käyttämä tiedostojärjestelmästä riippumaton 8-bittinen " "Unicode-koodaus. Se voidaan ottaa käyttöön tiedostojärjestelmälle tästä " "valinnasta." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Liitä käyttäjänä" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Liitä tämä tiedostojärjestelmä käyttäjänä." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Kirjaava:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

Määrittää kirjaustavan tiedostotyyppiselle tiedolle. Metadata kirjataan " "aina.

\n" " \n" "

Pakota kirjaus

\n" " Kaikki tieto kirjataan ennen tiedostojärjestelmään kirjoittamista. " "Tämä on hitain tapa, mutta tiedon kannalta kaikista turvallisin.\n" " \n" "

Pakota kirjoitus

\n" " Kaikki tieto pakotetaan tiedostojärjestelmään ennen kuin sen " "metadata kirjataan ylös.\n" "\n" "

Kirjaa tarvittaessa

\n" " Tietoa ei pakoteta millään lailla - se voidaan kirjoittaa " "tiedostojärjestelmään metadatan kirjaamisen jälkeen. Tämä takaa sisäisen " "tiedostojärjestelmän yhtenäisyyden, mutta saattaa johtaa siihen, että " "tiedostoissa on vanhaa tietoa järjestelmän kaatumisen ja kirjausten selvityksen " "jälkeenkin." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Pakota kirjaus" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Pakota kirjoitus" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Kirjoita tarvittaessa" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Lyhyet nimet:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:102 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

Määrittää 8.3-tyyppisten tiedostonimien luonnin ja ulkonäön. Tiedostojen " "pitkiä nimiä käytetään aina ensisijaisesti.

\n" "\n" "

Pienaakkoset

\n" "Pakota lyhyet nimet näytettäväksi pienaakkosin; tallenna pitkä nimi silloin, " "kun lyhyt nimi ei ole kirjoitettu täysin suuraakkosilla.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Pakota lyhyt nimi näytettäväksi suuraakkosin; Tallenna pitkä nimi silloin, kun " "lyhyt nimi ei ole kirjoitettu täysin suuraakkosilla.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Näytä lyhyt nimi sellaisenaan; tallenna pitkä nimi silloin, kun lyhyt nimi ei " "ole kirjoitettu täysin suur- tai pienaakkosilla.\n" "\n" "

Sekalainen

\n" "Näytä lyhyet nimet sellaisenaan; tallenna pitkä nimi silloin, kun lyhyt nimi ei " "ole kirjoitettu täysin suuraakkosilla." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Pienaakkoset" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Sekalainen" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Tiedostojärjestelmä: iso9660" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 msgid "Medium Information" msgstr "Tallennusvälineiden tiedot" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 msgid "Used" msgstr "Käytetty" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 msgid "Total" msgstr "Kaikkiaan" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 msgid "Base URL" msgstr "Kanta-URL" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 msgid "Mount Point" msgstr "Liitospiste" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 msgid "Device Node" msgstr "Laitesolmu" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 msgid "Medium Summary" msgstr "Tallennusvälineiden tietojen yhdistelmä" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 msgid "Usage" msgstr "Käyttö" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 msgid "Bar Graph" msgstr "Pylväsdiagrammi" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Automaattitoiminto" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Ei mediaa: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "CD-äänittäjä" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "Levyke" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "Zip-levy" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "Irroitettava laite" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr "Etäjakaminen" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "Kovalevy" #: mediamanager/halbackend.cpp:640 #, fuzzy msgid "Unknown Drive" msgstr "Tuntematon" #: mediamanager/halbackend.cpp:652 #, fuzzy msgid "Floppy Drive" msgstr "Levyke" #: mediamanager/halbackend.cpp:660 #, fuzzy msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-levy" #: mediamanager/halbackend.cpp:730 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: mediamanager/halbackend.cpp:992 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Epäkelpo tiedostojärjestelmän tyyppi" #: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 #: mediamanager/halbackend.cpp:1317 msgid "Permissions denied" msgstr "Ei oikeutta" #: mediamanager/halbackend.cpp:996 msgid "Device is already mounted." msgstr "Laite on jo liitetty." #: mediamanager/halbackend.cpp:1042 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " "below. You have to close them or change their working directory before " "attempting to unmount the device again." msgstr "" "Tämän lisäksi jotkut ohjelmat käyttävät vielä laitetta. Ohjelmien nimet on " "listattu alla. Sinun pitää sulkea ohjelmat, tai vaihtaa niiden työhakemistoa, " "ennen kuin laite voidaan irroittaa." #: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " "and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "Valitettavasti laitetta %1 (%2) nimeltään '%3' " "joka on liitetty pisteeseen %4 ei voitu irrottaa. " #: mediamanager/halbackend.cpp:1071 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "umount-komento palautti seuraavan virheen:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1312 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "Irrottaminen epäonnistui, syy:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1314 msgid "Device is Busy:" msgstr "Laite on varattu:" #: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 #: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Toiminto on saatavilla vain, mikäli HAL on käytössä" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 msgid "%1 cannot be found." msgstr "%1 ei löydy." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 ei ole liitettävä media." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "Laite on irrotettu, mutta kelkkaa ei voitu avata." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "Laite on irrotettu, mutta mediaa ei voitu poistaa asemasta." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 msgid "Unmount given URL" msgstr "Irroita annettu URL" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Liitä annettu URL (oletus)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 msgid "Eject given URL via kdeeject" msgstr "Poista annettu URL kdeejectillä" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "Irroita ja poista annettu URL (tarpeen joillekin USB-laitteille)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "media:/liitettävä URL/irroitus/poisto (eject)/poisto" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Tiedostojärjestelmä: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Liitospisteen tulee olla /media-hakemiston alla" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Muutosten tallennus epäonnistui" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 msgid "&Mounting" msgstr "&Liitospiste" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check that the disk is entered correctly." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tarkista, että levy on asennettu kunnolla." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check that the device is plugged correctly." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tarkista, että laite on liitetty kunnolla."