# translation of kanagram.po to finnish # # Ilpo Kantonen , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kanagram\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-23 05:59+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi" #: grammarmanager.cpp:33 msgid "Simple Present" msgstr "Preesens" #: grammarmanager.cpp:34 msgid "Present Progressive" msgstr "Kestopreesens" #: grammarmanager.cpp:35 msgid "Present Perfect" msgstr "Perfekti" #: grammarmanager.cpp:37 msgid "Simple Past" msgstr "Imperfekti" #: grammarmanager.cpp:38 msgid "Past Progressive" msgstr "Kestoimperfekti" #: grammarmanager.cpp:39 msgid "Past Participle" msgstr "Partisiippi" #: grammarmanager.cpp:41 msgid "Future" msgstr "Futuuri" #: kanagram.cpp:55 msgid "reveal word" msgstr "näytä sana" #: kanagram.cpp:56 msgid "hint" msgstr "vinkki" #: kanagram.cpp:263 msgid "About Kanagram" msgstr "Tietoja Kanagram-ohjelmasta" #: kanagram.cpp:270 #, fuzzy msgid "About KDE" msgstr "Tietoja TDE:stä" #: kanagram.cpp:277 msgid "Kanagram Handbook" msgstr "Kanagram ohjekirja" #: kanagram.cpp:285 msgid "Next Word" msgstr "Seuraava sana" #: kanagram.cpp:290 msgid "Configure Kanagram" msgstr "Kanagramin asetukset" #: kanagram.cpp:295 msgid "Quit Kanagram" msgstr "Lopeta Kanagram" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleiset" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Vocabularies" msgstr "Sanastot" #. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "New Stuff" msgstr "Uusia" #: kanagramgame.cpp:50 msgid "" "File %1 cannot be found.\n" " Please ensure that Kanagram is properly installed." msgstr "" "Tiedostoa %1 ei löydy.\n" " Varmistu, että Kanagram-ohjelma on asennettu kunnolla." #: keduvocdocument.cpp:110 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Ei voi avata tiedostoa
%1
" #: keduvocdocument.cpp:165 msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Ei voi ladata \"%1\"\n" "Haluatko yrittää uudelleen?" #: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258 msgid "I/O Failure" msgstr "I/O-virhe" #: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259 msgid "&Retry" msgstr "&Uudelleen" #: keduvocdocument.cpp:214 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "Ei voi kirjoittaa tiedostoon
%1
" #: keduvocdocument.cpp:255 msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Ei voitu tallettaa \"%1\"\n" "Haluatko yrittää uudelleen?" #: keduvocdocument.cpp:798 msgid "" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:134 msgid "expected tag <%1>" msgstr "odotettiin tunnistetta <%1>" #: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317 #: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301 msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "moniselitteinen kielikoodi" #: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239 msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "aloitustunniste <%1> puuttuu" #: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155 #: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320 #: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346 #: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471 #: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495 #: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519 #: keduvockvtmlreader.cpp:1531 msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "Tunnisteen <%1> toistuminen" #: keduvockvtmlreader.cpp:1592 msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "Odotettiin tunnistetta <%1>, mutta luettiin tunniste <%2>." #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 msgid "" "File:\t%1\n" msgstr "" "Tiedosto:\t%1\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1673 msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" "Asiakirjasi sisältää tuntemattoman tunnisteen <%1>. Ehkä KVocTrain-ohjelman " "versio on liian vanha tai asiakirja on viottunut.\n" "Lataus on katkaistu, koska KVocTrain ei pysty lukemaan asiakirjan elementtejä.\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1681 msgid "Unknown Element" msgstr "Tuntematon elementti" #: main.cpp:32 msgid "Kanagram" msgstr "Kanagram" #: main.cpp:32 msgid "An anagram game" msgstr "Anagrammipeli" #: main.cpp:33 msgid "Coding" msgstr "Koodaus" #: main.cpp:34 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr "Suunnittelu, grafiikka ja monet sanastot" #: main.cpp:35 msgid "Sound effects" msgstr "Ääniefektit" #: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrilliset" #: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: mainsettings.cpp:142 msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgstr "" "Ole hyvä ja käynnistä Kanagram uudelleen aktivoidaksesi uuden kirjasimen." #: mainsettings.cpp:150 msgid "" "The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "to the Internet." msgstr "" "Kirjasinta ei voitu asentaa. Ole hyvä ja tarkista, että olet yhteydessä " "kunnollisesti Internetiin." #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Luo uusi" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Creates a new vocabulary." msgstr "Luo uuden sanaston." #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Edits the selected vocabulary." msgstr "Muokkaa valittua sanastoa." #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Deletes the selected vocabulary." msgstr "Poistaa valitun sanaston." #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Otsikko" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "Asennettujen sanastojen luettelo." #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Vocabulary Editor" msgstr "Sanastomuokkain" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "contains." msgstr "" "Sanaston kuvaus. Jos luot uuden sanaston, lisää siihen kuvaus, jotta sanastosi " "käyttäjät tietävät, mitä tyyppiä sanoja se sisältää." #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Vocabulary name:" msgstr "Sanaston nimi:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "Muokkaamasi sanaston nimi." #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Remove Word" msgstr "Poista sana" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Removes the selected word." msgstr "Poistaa valitun sanan." #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "New Word" msgstr "Uusi sana" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Creates a new word." msgstr "Luo uuden sanan." #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "The list of words in the vocabulary." msgstr "Sanaluettelo sanastossa." #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Word:" msgstr "Sana:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "Valittu sana. Tällä laatikolla voit muokata valittua sanaa." #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hint:" msgstr "Vinkki:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "Valittu vinkki. Lisää vinkki opasteeksi sanan arvaukseen." #. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Kanagram allows you to download\n" "new data from the Internet.\n" "\n" "If you are connected to the Internet, press \n" "the button to get new vocabulary files." msgstr "" "Kanagram antaa sinun ladata\n" "uusia sanastoja Internetistä.\n" "\n" "Jos olet yhteydessä Internetiin, paina \n" "painiketta hakeaksesi uuden sanastotiedoston." #. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Download New Vocabularies" msgstr "Lataa uusia sanastoja" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble " "is shown." msgstr "Tällä asetuksella voit säätää Kanagramin vinkkikuplan näkymisaikaa." #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Hints" msgstr "Vinkit" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Auto-hide hints after:" msgstr "Piilota vinkit automaattisesti jälkeen:" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgstr "Älä piilota vinkkejä automaattisesti" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "3 Seconds" msgstr "3 sekuntia" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "5 Seconds" msgstr "5 sekuntia" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "7 Seconds" msgstr "7 sekuntia" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "9 Seconds" msgstr "9 sekuntia" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Vocabulary Options" msgstr "Sanaston asetukset" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Play using:" msgstr "Käytä kieltä:" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Use standard fonts" msgstr "Käytä oletuskirjasimia" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgstr "Käyttää oletuskirjasimia liitutauluun/käyttöliittymään." #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Get Chalk Font" msgstr "Hae liitutaulun kirjasin" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Use sou&nds" msgstr "Käytä ää&niä" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Turns sounds on/off." msgstr "Asettaa äänet päälle/pois." #: vocabedit.cpp:117 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Haluatko tallettaa tekemäsi muutokset?" #: vocabedit.cpp:117 msgid "Save Changes Dialog" msgstr "Talleta muutokset -ikkuna"