# translation of kghostview.po to Finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2004, 2006. # Teemu Rytilahti , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kghostview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-15 13:07+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: infodialog.cpp:36 msgid "Document Information" msgstr "Asiakirjan tiedot" #: infodialog.cpp:44 msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: infodialog.cpp:49 msgid "Document title:" msgstr "Asiakirjan otsikko:" #: infodialog.cpp:54 msgid "Publication date:" msgstr "Julkaisupäivä:" #: kdscerrordialog.cpp:76 msgid "Ignore All" msgstr "Hylkää kaikki" #: kdscerrordialog.cpp:90 msgid "DSC Information" msgstr "DSC-tiedot" #: kdscerrordialog.cpp:93 msgid "DSC Warning" msgstr "DSC-varoitus" #: kdscerrordialog.cpp:96 msgid "DSC Error" msgstr "DSC-virhe" #: kdscerrordialog.cpp:100 msgid "On line %1:" msgstr "Rivillä %1:" #: kdscerrordialog.cpp:144 msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." msgstr "DSC-asiakirjojen rivien täytyy olla lyhyempiä kuin 255 merkkiä." #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Go to Page" msgstr "Siirry sivulle" #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Page:" msgstr "Sivu:" #: kgv_miniwidget.cpp:485 msgid "Page 1" msgstr "Sivu 1" #: kgv_miniwidget.cpp:488 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Sivu %1/%2" #: kgv_miniwidget.cpp:492 msgid "Page %1 (%2 of %3)" msgstr "Sivu %1 (%2/%3)" #: kgv_view.cpp:156 msgid "Ghostscript Messages" msgstr "Ghostscript viestit" #: kgv_view.cpp:190 msgid "Document &Info" msgstr "Asiakirjan &tiedot" #: kgv_view.cpp:197 msgid "Mark Current Page" msgstr "Merkitse nykyinen sivu" #: kgv_view.cpp:201 msgid "Mark &All Pages" msgstr "Merkitse &kaikki sivut" #: kgv_view.cpp:205 msgid "Mark &Even Pages" msgstr "Merkitse &parilliset sivut" #: kgv_view.cpp:209 msgid "Mark &Odd Pages" msgstr "Merkitse p&arittomat sivut" #: kgv_view.cpp:213 msgid "&Toggle Page Marks" msgstr "&Käännä sivumerkit" #: kgv_view.cpp:217 msgid "&Remove Page Marks" msgstr "&Poista sivumerkit" #: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 msgid "&Orientation" msgstr "&Suunta" #: kgv_view.cpp:227 msgid "Paper &Size" msgstr "Paperin &koko" #: kgv_view.cpp:230 msgid "No &Flicker" msgstr "" #: kgv_view.cpp:235 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 msgid "Upside Down" msgstr "Ylösalaisin" #: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 msgid "Seascape" msgstr "Peilikuva" #: kgv_view.cpp:276 msgid "&Fit to Page Width" msgstr "&Sovita sivunleveyteen" #: kgv_view.cpp:279 msgid "&Fit to Screen" msgstr "&Sovita ruudulle" #: kgv_view.cpp:283 msgid "Previous Page" msgstr "Edellinen sivu" #: kgv_view.cpp:285 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "Siirtyy asiakirjan edelliselle sivulle" #: kgv_view.cpp:287 msgid "Next Page" msgstr "Seuraava sivu" #: kgv_view.cpp:289 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "Siirtyy asiakirjan seuraavalle sivulle" #: kgv_view.cpp:293 msgid "Moves to the first page of the document" msgstr "Siirry asiakirjan ensimmäiselle sivulle" #: kgv_view.cpp:297 msgid "Moves to the last page of the document" msgstr "Siirry asiakirjan viimeiselle sivulle" #: kgv_view.cpp:301 msgid "Read Up" msgstr "Lue ylös" #: kgv_view.cpp:307 msgid "Read Down" msgstr "Lue alas" #: kgv_view.cpp:315 msgid "Show &Scrollbars" msgstr "Näytä &vierityspalkit" #: kgv_view.cpp:317 msgid "Hide &Scrollbars" msgstr "Piilota &vierityspalkit" #: kgv_view.cpp:318 msgid "&Watch File" msgstr "&Valvo tiedostoa" #: kgv_view.cpp:321 msgid "Show &Page List" msgstr "Näytä sivu&lista" #: kgv_view.cpp:323 msgid "Hide &Page List" msgstr "Piilota sivu&lista" #: kgv_view.cpp:324 msgid "Show Page &Labels" msgstr "Näytä &sivunnimet" #: kgv_view.cpp:326 msgid "Hide Page &Labels" msgstr "Piilota &sivunnimet" #: kgv_view.cpp:352 msgid "Auto " msgstr "Automaatti " #: kgv_view.cpp:369 msgid "KGhostView" msgstr "KGhostView" #: kgv_view.cpp:371 msgid "" "Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" msgstr "Näyttäjä Postscript (.ps,.eps) ja PDF-tiedostoille (.pdf)." #: kgv_view.cpp:375 msgid "" "KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" "Based on original work by Tim Theisen." msgstr "" "KGhostview näyttää, tulostaa ja tallettaa Postscript- ja PDF-tiedostoja.\n" "Perustuu Tim Theisenin alkuperäiseen työhön." #: kgv_view.cpp:379 msgid "Current maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: kgv_view.cpp:383 msgid "Maintainer 2000-2003" msgstr "Ylläpitäjä 2000-2003" #: kgv_view.cpp:386 msgid "Maintainer 1999-2000" msgstr "Ylläpitäjä 1999-2000" #: kgv_view.cpp:390 msgid "Original author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: kgv_view.cpp:393 msgid "Basis for shell" msgstr "Pohja komentotulkille" #: kgv_view.cpp:396 msgid "Port to KParts" msgstr "Siirto KPartsiin" #: kgv_view.cpp:399 msgid "Dialog boxes" msgstr "Dialogi-ikkunat" #: kgv_view.cpp:402 msgid "for contributing GSView's DSC parser." msgstr "GSView:n DSC parseri" #: kgv_view.cpp:747 msgid "" "An error occurred in rendering.
%1
The display " "may contain errors.
Below are any error messages which were received from " "Ghostscript (%2) which may help you.
" msgstr "" #: kgvconfigdialog.cpp:113 msgid "" "Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues " "which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" "KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at " "all.\n" "Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions " "will work as well." msgstr "" #: kgvconfigdialog.cpp:143 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: kgvconfigdialog.cpp:145 msgid "" "Ghostscript\n" "Configuration" msgstr "" "Ghostscriptin\n" "asetukset" #: kgvdocument.cpp:99 msgid "" "Could not open %1: File does not exist." msgstr "" "Ei voitu avata kohdetta %1: Tiedostoa ei " "ole olemassa." #: kgvdocument.cpp:108 msgid "" "Could not open %1: Permission denied." msgstr "" "Ei voitu avata kohdetta %1: Pääsy " "kielletty." #: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %1" msgstr "Ei voitu luoda välitiedostoa: %1" #: kgvdocument.cpp:158 msgid "" "Could not open %1 which has type " "%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " "Document Format (.pdf) files." msgstr "" "Tiedostoa %1 ei voitu avata, tiedoston " "tyyppi on %2. KGhostview voi ladata vain Postscript (.ps, ." "eps) ja Portable Document Format (.pdf) -tiedostoja." #: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 msgid "Could not uncompress %1." msgstr "Ei voitu purkaa tiedostoa %1." #: kgvdocument.cpp:203 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %2" msgstr "Ei voitu luoda väliaikaistiedostoa: %2" #: kgvdocument.cpp:241 msgid "Could not open file %1." msgstr "Ei voitu purkaa tiedostoa %1." #: kgvdocument.cpp:262 msgid "Error opening file %1: %2" msgstr "" "Virhe avattaessa tiedostoa %1: %2" #: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tulosta tiedosto %1" #: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." msgstr "Tulostus epäonnistui, koska lista tulostettavista sivuista on tyhjä." #: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 msgid "Error Printing" msgstr "Virhe tulostettaessa" #: kgvdocument.cpp:537 msgid "" "Printing failure:
Could not convert to PostScript" msgstr "" #: kgvshell.cpp:82 msgid "&Maximize" msgstr "&Suurenna" #: kgvshell.cpp:104 msgid "Full Screen Options" msgstr "Kokoruututilan asetukset" #: kgvshell.cpp:271 #, c-format msgid "Could not open standard input stream: %1" msgstr "Ei voitu avata tulevaa tietoa: %1" #: kgvshell.cpp:284 msgid "" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" "*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" "*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Kaikki asiakirjat\n" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-tiedostot\n" "*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) -tiedostot\n" "*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|EPS-tiedostot\n" "*|Kaikki tiedostot" #: kpswidget.cpp:389 msgid "" "Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " "specified interpreter." msgstr "" "Ei voitu käynnistää Ghostscriptiä. Tämä johtuu todennäköisimmin " "virheellisesti määritellystä tulkista." #: kpswidget.cpp:423 #, c-format msgid "Exited with error code %1." msgstr "Lopetettiin virhekoodilla %1." #: kpswidget.cpp:425 msgid "Process killed or crashed." msgstr "Prosessi kaatui tai se tapettiin." #: logwindow.cpp:39 msgid "Configure Ghostscript" msgstr "Ghostscriptin asetukset" #: main.cpp:33 msgid "" "Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " "the page does not exist, any other page may be displayed" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Magnification of the display" msgstr "Ruudun suurennus" #: main.cpp:35 msgid "" "The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " "\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Equivalent to orientation=portrait" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Equivalent to orientation=landscape" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Equivalent to orientation=seascape" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Location to open" msgstr "Avattava kohde" #: marklist.cpp:47 msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." msgstr "" #: viewcontrol.cpp:87 msgid "&Magnification" msgstr "&Suurennus" #: viewcontrol.cpp:98 msgid "M&edia" msgstr "M&edia" #: generalsettingswidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" msgstr "&Pehmennä kirjasimien ja kuvien reunoja" #: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " "longer" msgstr "" #: generalsettingswidget.ui:42 #, no-c-format msgid "&Use platform fonts" msgstr "&Käytä järjestelmän kirjasimia" #: generalsettingswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" msgstr "Näytä Ghostscriptin vie&stit erillisessä laatikossa" #: generalsettingswidget.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)
\n" "In case of problems you might want to see its error messages" msgstr "" #: generalsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Paletti" #: generalsettingswidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Monochrome" msgstr "&Yksivärinen" #: generalsettingswidget.ui:84 #, no-c-format msgid "&Grayscale" msgstr "&Harmaasävyinen" #: generalsettingswidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Väril&linen" #: gssettingswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Auto Con&figure" msgstr "&Automaattiasetukset" #: gssettingswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: gssettingswidget.ui:72 #, no-c-format msgid "&Interpreter:" msgstr "&Tulkki:" #: gssettingswidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" msgstr "" #: gssettingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "(detected gs version: %1)" msgstr "" #: gssettingswidget.ui:99 #, no-c-format msgid "&Non-antialiasing arguments:" msgstr "A&ntialiasoimattoman argumentit:" #: gssettingswidget.ui:118 #, no-c-format msgid "An&tialiasing arguments:" msgstr "An&tialiasoidun argumentit:" #: kghostview.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Whether to use anti-aliasing." msgstr "" #: kghostview.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " "makes the display take longer" msgstr "" #: kghostview.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" msgstr "" #: kghostview.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" "Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you " "additional information on the files you see. In case of an error, a window " "will popup regardless of this option." msgstr "" #: kghostview.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use Platform Fonts" msgstr "Käytä järjestelmän kirjasimia" #: kghostview.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether to show the page list" msgstr "" #: kghostview.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to show page names instead of numbers" msgstr "" #: kghostview.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "Sometimes information is available on page names which can be used in the " "list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in " "fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, " "ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the " "real content starts." msgstr "" #: kghostview.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" msgstr "" #: kghostview.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Watch File" msgstr "Valvo tiedostoa" #: kghostview.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" msgstr "" #: kghostview.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Retain document viewing data" msgstr "" #: kghostview.kcfg:51 #, no-c-format msgid "If this is on, then document viewing options are retained" msgstr "" #: kghostview.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The ghostscript interpreter to use" msgstr "" #: kghostview.kcfg:58 #, no-c-format msgid "" "Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " "and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " "interpreter to use." msgstr "" #: kghostview.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" msgstr "" #: kghostview.kcfg:72 #, no-c-format msgid "This is the ghostscript version you are running" msgstr "" #: kghostview.kcfg:73 #, no-c-format msgid "" "This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not " "need to change this since it gets detected automatically." msgstr "" #: kghostview.kcfg:76 #, no-c-format msgid "This is an internal setting" msgstr "" #: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100 #, no-c-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "&Päätyökalurivi" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Peilikuva" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Sivu:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Valvo tiedostoa" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "" #~ "_: zoom-factor (percentage)\n" #~ "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Ghostscript" #~ msgstr "Ghostscript" #~ msgid "&Configure KGhostView..." #~ msgstr "&KGhostViewin asetukset..."