# translation of kcmlanbrowser.po to # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2006. # Tapio Kautto , 2004. # Mikko Ikola , 2005. # translation of kcmlanbrowser.po to Finnish msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 21:50+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Alas" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Point to Point" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Koneiden etsintätapa (LISa)" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Lähetä &NetBIOS-kyselyjä käyttäen nmblookup-ohjelmaa" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Vain koneet joissa on SMB-palvelin vastaavat" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Lähetä tiedustelu&paketteja (ping/ICMP echo -paketteja)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Kaikki koneet joissa käytetään TCP/IP:tä vastaavat" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Näihin &IP-osoitteisiin:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Syötä kaikki selattavat alueet, esim: " "\"192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\"" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Broadcast-osoite:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Verkkosi osoite/aliverkon peite (esim. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "&Luotettavat IP-osoitteet:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Yleensä verkkosi osoite/aliverkon peite (esim. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Ohjattu asetustoiminto..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "Ehdotetut a&setukset" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "L&isäasetukset..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "LISan lisäasetukset" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "&Tarkista myös seuraavat koneet" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Luettelossa oleville koneille lähetetään tiedustelupaketti (ping)" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "ilmoita &koneet ilman DNS-nimiä" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Päivitysväli:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Etsi koneita tämän sekuntimäärän jälkeen" #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " sek" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Tarkista koneet haettaessa kahdesti" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Odota vastauksia ensimmäisen selauksen jälkeen:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Kuinka kauan odotetaan vastauksia ICMP echo -pyynnöille koneilta" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Odota vastauksia toisen selauksen jälkeen:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Kerralla lähetettävien tiedustelupakettien (ping) enimmäismäärä:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Tallentaminen kohteeseen %1 epäonnistui." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Verkkokortteja ei löytynyt." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed.
Please make sure the " "suggested settings are correct.

The following interfaces were found:" "

" msgstr "" "Verkkokortteja on asennettu useampi kuin yksi.
Varmista, että suositellut " "asetukset ovat oikein.

Seuraavat laitteet löydettiin:

" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Asetukset on tallennettu tiedostoon /etc/lisarc.\n" "Varmista esimerkiksi init-komentosarjoilla, että\n" "LISa-palvelin käynnistyy tietokoneen käynnistyessä.\n" "Löydät esimerkkejä ja dokumentaatiota osoitteesta http://lisa-home." "sourceforge.net" #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Koneiden etsintätapa (ResLISa)" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Lähetä &NetBIOS-kyselyjä käyttäen &nmblookup-ohjelmaa" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "&Lisäksi tarkista seuraavat koneet" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Tähän listatuille koneille lähetetään tiedustelupaketti (ping)." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Luo&tetut osoitteet:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "" "Käytä Konquerorin navigointipaneelissa &rlan:/-palvelua lan:/-palvelun sijaan" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "L&isäasetukset" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "ResLISan lisäasetukset" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "Järjestelmään ei ole asennettu verkkolaitteita." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.
Make sure that " "the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "ResLISa-palvelin pitäisi olla nyt asetettu oikein.
Varmista, että reslisa-" "ohjelma on asennettu suid root-tilaan." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Näytä linkit seuraaville palveluille" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, portti 21): " #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, portti 80): " #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, portti 2049): " #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Windows-jaot (TCP, portit 445 ja 139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, portti 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Näytä vain koneen nimi (ilman verkkoalueliitettä)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "LISan oletuspalvelin: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Tarkista saatavuus" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Aina" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "LISa-lähiverkon asetukset" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

After you have " "finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on " "your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS " "resources exactly the same way.

Therefore you need to setup the " "LAN Information Server (LISa) on your machine. Think of the LISa " "server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be " "started during the boot process and only one LISa server can run on one " "machine." msgstr "" "

Tämä ohjattu toiminto kysyy muutaman kysymyksen verkosta.

" "

Yleensä suositeltija asetuksia ei tarvitse muuttaa.

Kun ohjattu " "toiminto on valmis, jakoja voi selailla ja käyttää lähiverkosta. Voit " "käyttää Samba/Windows-jakojen lisäksi myös FTP-, HTTP- ja NFS-resursseja " "täysin samalla tavalla.

Sen vuoksi koneelle täytyy asentaa " "Lähiverkon tietopalvelin (LAN Information Server - LISa). LISa-" "palvelin on kuin FTP- tai HTTP-palvelin ja se täytyy suorittaapääkäyttäjänä " "(root).Se tulisi käynnistyä tietokoneen käynnistyksen yhteydessä. Vain yksi " "LISa-palvelin voi olla käynnissä yhdellä koneella." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "

More than one network interface card was found on your system.

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "

Järjestelmästäsi löytyi useampi kuin yksi verkkokortti.

Valitse se, joka yhdistää koneen lähiverkkoon.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "

No network interface card was found on your system.

Possible reason: no network card is installed. You probably want to " "cancel now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "

Järjestelmästä ei löytynyt verkkokorttia.

Koneeseen ei " "mahdollisesti ole asennettu verkkokorttia. Voit joko peruuttaa tai asettaa " "IP-osoitteen ja aliverkon peitteen käsin.

Esimerkiksi: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "LISa voi etsiä lähiverkon koneita kahdella tavalla." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Lähetä ping-kyselyitä" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond,
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Kaikki isännät, joissa käytetään TCP/IP:tä vastaavat.
Ei ole väliä " "ovatko ne Samba-palvelimia vai ei.
Älä käytä, jos verkkosi on erittäin " "suuri, esim. yli 1000 konetta.
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Lähetä NetBIOS-kyselyitä" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed.
Only samba/" "windows servers will respond.
This method is not very reliable.
You " "should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Samba-paketti (nmblookup) täytyy olla asennettuna.
Vain Samba/Windows-" "palvelimet vastaavat.
Tämä tapa ei ole kovin luotettava.
Tätä tulisi " "käyttää isoissa verkoissa." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Jos olet epävarma, anna sen olla niin kuin se on." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged.
If you " "are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0
use " "your IP address/network mask.
" msgstr "" "Kaikille määritellyllä osoitealueella oleville IP-osoitteille lähetetään " "tiedustelupaketti. (ping)
Pienessä verkossa (käytössä esimerkiksi " "aliverkon peite 255.255.255.0), käytä
IP-osoitetta/aliverkon peitettä.
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:
1. IP address/network " "mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. single IP " "addresses, like 10.0.0.23;
3. continuous ranges, like " "10.0.1.0-10.0.1.200;
4. ranges for each part of the address, " "like 10-10.1-5.1-25.1-3;
You can also enter combinations of " "1 to 4, separated by \";\", " "like
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" msgstr "" "
Osoitealueiden määrittelemiseen on olemassa neljä tapaa:
1. IP-osoite/" "aliverkon peite, esim. 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. " "Yksittäinen IP-osoite, esim. 10.0.0.23;
3. Jatkuva IP-alue, " "esim. 10.0.1.0-10.0.1.200;
4. Alueet IP-osoitteen jokaiselle " "eri osalle., like 10-10.1-5.1-25.1-3;
Tapoja voi yhdistellä " "puolipisteillä, esim." "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting.
It provides a simple IP address based " "way to specify \"trusted\" hosts.
Only hosts which fit into the addresses " "given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by " "LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.
Usually you " "enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Tämä on turvallisuusasetus.
Tämä tarjoaa yksinkertaisen IP-osoitteen " "perusteella määrätyvän menetelmän tunnistaa \"luotetut\" koneet.
LISa " "hyväksyy asiakkaiksi vain koneet jotka kuuluvat näihin osoitteisiin. " #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Aseta IP-osoitteesi ja aliverkon peite, esim." "192.168.0.0/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network
cooperate " "with each other. Therefore you have to enter the broadcast
address here. " "If you are connected to more than one network, choose
one of the " "broadcast addresses." msgstr "" "
LISa-palvelimet työskentelevät verkossa toistensa kanssa " "vähentääkseen
verkkokuormaa. Tämän vuoksi broadcast-osoite täytyy syöttää " "tähän.
Jos olet yhteydessä useampaan kuin yhteen verkkoon, valitse " "
yksi broadcast-osoitteista." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Syötä aikaväli, jonka jälkeen LISa päivittää konelistan jos se on " "kiireinen." #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if " "you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your " "whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " "80 min." msgstr "" "
Huomaa, että päivitysväli kasvaa automaattisesti 16 kertaiseksi " "syötettyyn arvoon nähden jos LISa-palvelinta ei käytä kukaan. Jos " "esimerkiksi annat arvon 300 s = 5 min, LISa ei lähetä tiedustelupakettia " "(ping) viiden minuutin välein, vaan aikaväli kasvaa 16 * 5 min = 80 " "minuuttiin." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only
need if LISa doesn't " "find all hosts in your network." msgstr "" "Tämä alue sisältää useita asetuksia, joita tarvitaan
yleensä vain kun " "LISa ei löydä kaikkia koneita verkosta." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "Ilmoita n&imettömät koneet" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?
" msgstr "" "Lisätäänkö koneet joiden nimeä ei pystytty selvittämään konelistaan?
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Odota vastauksia ensimmäisen selauksen jälkeen" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?
If LISa doesn't find all " "hosts, try to increase this value.
" msgstr "" "Kuinka kauan odotetaan ping-vastauksia?
Jos kaikkia koneita ei löydy, " "arvoa voi nostaa.
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Kerralla lähetettävien ping-pakettien enimmäismäärä" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?
If LISa doesn't find all " "hosts you could try to decrease this value.
" msgstr "" "Kuinka monta ping-pakettia lähetetään kerralla?
Jos kaikkia koneita ei " "löydy, arvoa voi pienentää.
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "&Selaa aina kahdesti" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Odota vastauksia toisen selauksen jälkeen" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Jos kaikkia koneita ei löydy, ota tämä käyttöön." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up.

Make sure that " "the LISa server is started during the boot process. How this is done depends " "on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a " "boot script under /etc.
Start the LISa server as root and " "without any command line options.
The config file will now be saved to " "/etc/lisarc.
To test the server, try lan:/ in " "Konqueror.

If you have problems or suggestions, visit http://lisa-" "home.sourceforge.net." msgstr "" "
Lähiverkon selaus on onnistuneesti asetettu toimimaan.

Varmista, " "että LISa-palvelin käynnistyy tietokoneen käynnistyessä. Tämä riippuu " "käyttämästä käyttöjärjestelmästä ja jakelupaketista. Normaalisti sinun pitää " "muokata käynnistyskomentosarjoja /etc-kansion alla.
" "Käynnistä LISa-palvelin pääkäyttäjänä ilman komentorivivalitsimia.
" "Asetustiedosto tallennetaan tiedostoon /etc/lisarc.
" "Testataksesi palvelinta, kirjoita lan:/ Konqueroriin.

" "Ongelmatilanteissa tai jos haluat ehdottaa jotain, vieraile osoitteessa " "http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Voit käyttää samaa syntaksia kuin edellisellä sivulla.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:
1. IP address/network mask, " "like 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. continuous ranges, " "like 10.0.1.0-10.0.1.200;
3. single IP addresses, like " "10.0.0.23;
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by " "\";\",
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "IP-osoitteiden määrittelemiseen on olemassa kolme tapaa:
1. IP-osoite/" "aliverkon peite, esim. 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. Jatkuva " "IP-alue, esim. 10.0.1.0-10.0.1.200;
3. Yksittäinen IP-" "osoite, esim. 10.0.0.23;
Tapoja voi yhdistellä " "puolipisteillä,
esim. " "192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Löydettiin useita verkkolaitteita" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Määrittele hakutapa" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Määrittele verkkoalue, johon lähetetään tiedustelupaketti (ping)" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "\"Luotetut\" koneet" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Broadcast-osoite" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "Päivitysväli"