# translation of ksirc.po to # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2006. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # translation of ksirc.po to Finnish msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirc\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 14:20+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" #: FilterRuleEditor.cpp:29 msgid "Edit Filter Rules" msgstr "Muokkaa suodinsääntöjä" #: FilterRuleEditor.cpp:101 msgid "" "Cannot create the rule since not\n" "all the fields are filled in." msgstr "" "Sääntöä ei voitu luoda, koska\n" "kaikkia kenttiä ei täytetty." #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 msgid "Recent" msgstr "Viimeaikainen" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 msgid "Recent Server" msgstr "Viimeaikainen palvelin" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 msgid "Not available" msgstr "Ei saatavilla" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 msgid "Please enter a server name." msgstr "Anna palvelimen nimi." #: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 msgid "Configure KSirc" msgstr "KSircin asetukset" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Look and Feel" msgstr "Ulkonäkö ja tatsi" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Controls how kSirc looks" msgstr "Säätelee, miltä KSirc näyttää" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleiset" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 msgid "General KSirc Settings" msgstr "Yleiset KSirc-asetukset" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "KSirc Startup Settings" msgstr "KSirc käynnistysasetukset" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Värit" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 msgid "KSirc Color Settings" msgstr "KSircin väriasetukset" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "IRC Colors" msgstr "Värit" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 msgid "KSirc IRC Color Settings" msgstr "KSircin IRC-väriasetukset" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu" msgstr "Käyttäjän valikko" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu Configuration" msgstr "Käyttäjän valikon asetukset" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel" msgstr "Palvelin/kanava" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel Configuration" msgstr "Palvelimen/kanavien asetukset" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Auto Connect" msgstr "Yhdistä automaattisesti" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 msgid "Auto Connect Configuration" msgstr "Automaattiliittymisetn asetukset" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 msgid "Font Settings" msgstr "Kirjasinasetukset" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Pikavalinnat" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Pikavalintojen asetukset" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 msgid "&Update/Add" msgstr "&Päivitä/Lisää" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 msgid "Transfer Status" msgstr "Siirron tila" #: KSTicker/ksticker.cpp:58 msgid "Font..." msgstr "Fontti..." #: KSTicker/ksticker.cpp:59 msgid "Scroll Rate..." msgstr "Vieritysnopeus..." #: KSTicker/ksticker.cpp:60 msgid "Scroll Constantly" msgstr "" #: KSTicker/ksticker.cpp:63 msgid "Return to Normal Mode" msgstr "Palaa normaalitilaan" #: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 msgid "KSirc" msgstr "KSirc" #: KSTicker/ksttest.cpp:69 msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" #: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 msgid "Original Author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: KSTicker/speeddialog.cpp:23 msgid "Speed Setup" msgstr "Nopeusasetus" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 msgid "Tick interval:" msgstr "Päivitysväli:" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 msgid "Step size:" msgstr "Askelkoko:" #: NewWindowDialog.cpp:12 msgid "New Window For" msgstr "Uusi ikkuna" #: NewWindowDialog.cpp:17 msgid "C&hannel/Nick:" msgstr "&Kanava/Lempinimi:" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Key:" msgstr "&Avain" #: chanButtons.cpp:30 msgid "Channel Modes" msgstr "Kanavatilat" #: chanButtons.cpp:31 msgid "i (invite-only)" msgstr "i (vain kutsutuille)" #: chanButtons.cpp:32 msgid "l (limited users)" msgstr "l (käyttäjärajoitus)" #: chanButtons.cpp:33 msgid "k (key to join)" msgstr "k (avain liittymiselle)" #: chanButtons.cpp:34 msgid "s (secret)" msgstr "s (salainen)" #: chanButtons.cpp:36 msgid "User Modes" msgstr "Käyttäjätilat" #: chanButtons.cpp:37 msgid "i (be invisible)" msgstr "i (näkymätön)" #: chanButtons.cpp:38 msgid "w (receive wallops)" msgstr "w (wallops)" #: chanButtons.cpp:39 msgid "s (get server notices)" msgstr "s (vastaanota palvelinhuomautuksia)" #: chanButtons.cpp:45 msgid "T" msgstr "T" #: chanButtons.cpp:48 msgid "Only op'ed users can change the topic" msgstr "Vain operaattorit voivat vaihtaa aihetta" #: chanButtons.cpp:52 msgid "N" msgstr "N" #: chanButtons.cpp:55 msgid "No outside messages" msgstr "Ei viestejä kanavan ulkopuolelta" #: chanButtons.cpp:59 msgid "M" msgstr "M" #: chanButtons.cpp:62 msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" msgstr "Vain äänioikeutetut(+v) ja operaattorit(+o) voivat puhua" #: chanButtons.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: chanButtons.cpp:70 msgid "More mode commands" msgstr "Lisää kanavan tiloja" #: chanButtons.cpp:212 msgid "Limit Number of Users" msgstr "Rajoita käyttäjien määrää" #: chanparser.cpp:130 msgid "Unable to parse status string" msgstr "Tilan merkkijonoa ei voitu lukea" #: chanparser.cpp:135 msgid "Unable to parse status (no known format) string" msgstr "Tilaa ei voitu lukea (tuntematon muoto)" #: chanparser.cpp:155 msgid "Away-" msgstr "Poissa-" #: chanparser.cpp:221 msgid "" msgstr "" #: chanparser.cpp:261 msgid "" "String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " "long." msgstr "" "Nimimerkin pituus on enemmän kuin 100 merkkiä, joka on aivan liian pitkä." #: chanparser.cpp:265 msgid "String not long enough" msgstr "Merkkijono ei ole riittävän pitkä" #: chanparser.cpp:386 msgid "Could not find channel name" msgstr "Kanavaa ei löytynyt" #: chanparser.cpp:553 msgid "Kick window open" msgstr "Avaa ikkuna" #: chanparser.cpp:555 msgid "You Have Been Kicked" msgstr "Sinut on potkaistu ulos" #: chanparser.cpp:555 msgid "Rejoin" msgstr "Liity uudelleen" #: chanparser.cpp:555 msgid "Leave" msgstr "Poistu" #: chanparser.cpp:622 msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" msgstr "part/kick/leave/quit -viestin parserointi epäonnistui" #: chanparser.cpp:645 #, c-format msgid "Unable to parse: %1" msgstr "%1 -parserointi epäonnistui" #: chanparser.cpp:645 msgid "Unable to parse change nick code" msgstr "Lempinimen muutoksen parserointi epäonnistui" #: chanparser.cpp:825 #, c-format msgid "Unable to parse mode change: %1" msgstr "Tilamuutoksen %1 parserointi epäonnistui" #: charSelector.cpp:27 msgid "&Insert Char" msgstr "&Lisää merkki" #: colorpicker.cpp:34 msgid "Pick Color" msgstr "Valitse väri" #: colorpicker.cpp:44 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: colorpicker.cpp:47 msgid "Sample Text" msgstr "Malliteksti" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Edusta:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Tausta:" #: dccManager.cpp:73 msgid "Receiving" msgstr "Vastaanotetaan" #: dccManager.cpp:76 msgid "Got Offer" msgstr "Saatiin tarjous" #: dccManager.cpp:79 msgid "Sent Offer" msgstr "Lähetettiin tarjous" #: dccManager.cpp:82 msgid "Resume Requested" msgstr "Tauko pyydetty" #: dccManager.cpp:85 msgid "Did Resume" msgstr "Tauko päällä" #: dccManager.cpp:88 msgid "Sending" msgstr "Lähetetään" #: dccManager.cpp:91 msgid "" "_: dcc status\n" "Open" msgstr "Avaa" #: dccManager.cpp:94 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: dccManager.cpp:97 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: dccManager.cpp:103 msgid "Unknown State" msgstr "Tuntematon tila" #: dccManager.cpp:206 msgid "Get" msgstr "Hae" #: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239 msgid "Chat" msgstr "Juttele" #: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 msgid "dcc activity" msgstr "dcc-toiminta" #: dccNew.cpp:42 msgid "aListBox::" msgstr "aListBox::" #: displayMgrMDI.cpp:48 msgid "Detach Window" msgstr "Irrota ikkuna" #: displayMgrMDI.cpp:50 msgid "Move Tab Left" msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" #: displayMgrMDI.cpp:51 msgid "Move Tab Right" msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" #: displayMgrMDI.cpp:58 msgid "&Window" msgstr "&Ikkuna" #: displayMgrMDI.cpp:67 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Välilehtipalkki" #: displayMgrMDI.cpp:69 msgid "&Top" msgstr "&Ylös" #: displayMgrMDI.cpp:242 msgid "Cycle left" msgstr "Kierrä vasemmalle" #: displayMgrMDI.cpp:243 msgid "Cycle right" msgstr "Kierrä oikealle" #: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 msgid "Dump Object Tree" msgstr "Dumppaa oliopuu" #: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 msgid "Server Debug Window" msgstr "Palvelimen virheenjäljitysikkuna" #: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 msgid "&Filter Rule Editor..." msgstr "&Suodinsäännöt..." #: dockservercontroller.cpp:80 msgid "New &Server..." msgstr "Uusi &palvelin..." #: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 msgid "&Do Autoconnect..." msgstr "&Yhdistä automaattisesti..." #: dockservercontroller.cpp:106 msgid "Raise Last Window" msgstr "Nosta viimeinen ikkuna" #: dockservercontroller.cpp:107 msgid "" "If someone said your nick in a window, this action will make that window " "active for you." msgstr "Jos joku mainitsee lempinimesi, kyseinen ikkuna aktivoidaan." #: dockservercontroller.cpp:113 msgid "Clear Blinking Dock Icon" msgstr "Sammuta vilkkuva Dock kuvake" #: dockservercontroller.cpp:114 msgid "" "If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this " "will clear the blinking." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:176 msgid "Came Online: " msgstr "Siirry Online-tilaan: " #: dockservercontroller.cpp:178 msgid "Last Offline: " msgstr "Viimeiksi poissa: " #: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 msgid "Whois" msgstr "Whois" #: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC Chat" #: dockservercontroller.cpp:185 msgid "online" msgstr "online" #: dockservercontroller.cpp:194 msgid "Went Offline: " msgstr "Meni pois:" #: dockservercontroller.cpp:196 msgid "Last Online: " msgstr "Viimeiksi online:" #: dockservercontroller.cpp:199 msgid " offline" msgstr " offline" #: dockservercontroller.cpp:209 msgid "Help on Notify Popup..." msgstr "Notify ponnahdusikkunan avustaja..." #: dockservercontroller.cpp:210 msgid "Configure Notify..." msgstr "Notifyn asetukset..." #: dockservercontroller.cpp:405 msgid "" "This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " "their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-" ">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the " "next time you connect to a server. This message appears when there is " "nothing in your notify list or when no one in your list is online." msgstr "" #: dockservercontroller.cpp:417 msgid "Help for Notification Popup" msgstr "" #: ioDCC.cpp:32 msgid " DCC Controller" msgstr " DCC hallinta" #: ioDCC.cpp:214 msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "DCC SEND tiedosto %1 lempinimelle %2 epäonnistui, koska %3" #: ioDCC.cpp:236 msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "DCC GET tiedostolle %1 lempinimeltä %2 epäonnistui, koska %3" #: ioDCC.cpp:332 msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "DCC Get tiedostolle %1 lempinimeltä %2 epäonnistui, koska %3" #: ioDCC.cpp:343 msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" msgstr "DCC Chat lempinimen %1 kanssa epäonnistui, koska %2" #: ksirc.cpp:33 msgid "TDE IRC client" msgstr "IRC-asiakasohjelma TDE:lle" #: ksirc.cpp:40 msgid "Nickname to use" msgstr "Käytettävä lempinimi." #: ksirc.cpp:41 msgid "Server to connect to on startup" msgstr "Palvelin, jonne yhdistetään käynnistettäessä." #: ksirc.cpp:42 msgid "Channel to connect to on startup" msgstr "Kanava, jolle liitytään käynnistettäessä." #: ksirc.cpp:44 msgid "Do not autoconnect on startup" msgstr "Älä ota yhteyttä käynnistyksessä." #: ksirc.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" msgstr "(c) 1997-2001, KSirc-kehittäjät" #: ksirc.cpp:80 msgid "Icons Author" msgstr "Kuvakkeiden kehittelijä" #: ksircprocess.cpp:353 msgid "" "5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying " "to flood your X server with windows.\n" "Shall I turn off AutoCreate windows?" msgstr "" "5 kanavaikkunaa avattiin alle viidessä sekunnissa. Joku ehkä yrittää " "aiheuttaa ongelmia X-palvelimellesi avaamalla paljon ikkunoita.\n" "Poistanko käytöstä ikkunoiden automaattinen luonti?" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Flood Warning" msgstr "Flood-varoitus" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Turn Off" msgstr "Pois" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Keep Enabled" msgstr "" #: ksview.cpp:203 msgid "Beep Received" msgstr "Piippaus vastaanotettu" #: ksview.cpp:286 msgid "URL" msgstr "URL" #: ksview.cpp:287 msgid "Open URL" msgstr "Avaa osoite" #: ksview.cpp:288 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopioi linkin osoite" #: servercontroller.cpp:163 msgid "&New Server..." msgstr "&Uusi palvelin..." #: servercontroller.cpp:164 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Liity kanavalle..." #: servercontroller.cpp:168 msgid "&Connections" msgstr "&Yhteydet" #: servercontroller.cpp:186 msgid "New Server" msgstr "Uusi palvelin" #: servercontroller.cpp:187 msgid "" "This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " "since you don't need to click on the dock icon." msgstr "" #: servercontroller.cpp:201 msgid "Server Control" msgstr "Palvelimen asetus" #: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 msgid "Online" msgstr "Online" #: servercontroller.cpp:438 msgid "%1 just went offline on %2" msgstr "%1 jsiirtyi poissaolevaksi kanavalla %2" #: servercontroller.cpp:460 msgid "%1 just came online on %2" msgstr "%1 tuli juuri kanavalle %2" #: servercontroller.cpp:951 msgid "Active server connections:" msgstr "Aktiiviset palvelinyhteydet:" #: ssfeprompt.cpp:25 msgid "Prompt" msgstr "Komentokehote" #: toplevel.cpp:160 msgid "New Ser&ver..." msgstr "Uusi pal&velin..." #: toplevel.cpp:162 msgid "&DCC Manager..." msgstr "&DCC Hallinta..." #: toplevel.cpp:163 msgid "&Save to Logfile..." msgstr "&Tallenna lokitiedostoon..." #: toplevel.cpp:165 msgid "Time St&" msgstr "&Aikaleima" #: toplevel.cpp:168 msgid "Hide Join/Part Messages" msgstr "Piilota kanavalle liittymis- ja poistumisilmoitukset" #: toplevel.cpp:171 msgid "Character &Table" msgstr "Merkki&taulu" #: toplevel.cpp:172 msgid "N&otify on Change" msgstr "Ilm&oita muutoksesta" #: toplevel.cpp:175 msgid "&Encoding" msgstr "&Koodaus" #: toplevel.cpp:179 msgid "S&how Topic" msgstr "Nä&ytä topic" #: toplevel.cpp:187 msgid "Ticker &Mode" msgstr "&Ticker tila" #: toplevel.cpp:215 msgid "&Channel" msgstr "&Kanava" #: toplevel.cpp:262 msgid "Lag: Wait" msgstr "Lag: Odota" #: toplevel.cpp:319 msgid "C&lear Window" msgstr "&Tyhjennä ikkuna" #: toplevel.cpp:425 msgid "&Users" msgstr "&Käyttäjät" #: toplevel.cpp:448 msgid "C&ommand" msgstr "K&omento" #: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 #: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 #: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 msgid "Client" msgstr "IRC-asiakasohjelma TDE:lle" #: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 #: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 #: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 #: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 #: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 msgid "Basic" msgstr "Perus" #: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 msgid "Operator" msgstr "Toiminto" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38 #: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638 #: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 #: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 #: toplevel.cpp:661 msgid "Oper" msgstr "Operaattori" #: toplevel.cpp:1577 msgid "" "You are about to send %1 lines of text.\n" "Do you really want to send that much?" msgstr "" "Olet lähettämässä %1 riviä tekstiä.\n" "Haluatko todella lähettää näin paljon?" #: toplevel.cpp:1603 msgid "" "The text you pasted contains lines that start with /.\n" "Should they be interpreted as IRC commands?" msgstr "" "Liittämäsi teksti sisältää rivejä jotka alkavat /-merkillä.\n" "Pitäisikö ne tulkita IRC-komennoiksi?" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Do Not Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1664 msgid "Save Chat/Query Logfile" msgstr "Tallenna keskustelun lokitiedosto" #: toplevel.cpp:1745 #, c-format msgid "Your nick appeared on channel %1" msgstr "Lempinimesi mainittiin kanavalla %1" #: toplevel.cpp:1750 msgid "Channel %1 changed" msgstr "Kanava %1 muuttui" #: usercontrolmenu.cpp:41 msgid "&Refresh Nicks" msgstr "&Päivitä lempinimilista" #: usercontrolmenu.cpp:45 msgid "&Follow" msgstr "&Seuraa" #: usercontrolmenu.cpp:48 msgid "&UnFollow" msgstr "&Lopeta seuraaminen" #: usercontrolmenu.cpp:52 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: usercontrolmenu.cpp:55 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: usercontrolmenu.cpp:58 msgid "V&ersion" msgstr "&Version" #: usercontrolmenu.cpp:62 msgid "&Abuse" msgstr "&Abuse" #: usercontrolmenu.cpp:66 msgid "&Kick" msgstr "&Potkaise" #: usercontrolmenu.cpp:71 msgid "&Ban" msgstr "&Anna pannaa" #: usercontrolmenu.cpp:76 msgid "U&nBan" msgstr "&Poista panna" #: usercontrolmenu.cpp:82 msgid "&Op" msgstr "&Anna operaattorioikeudet" #: usercontrolmenu.cpp:87 msgid "&Deop" msgstr "&Poista operaattorioikeudet" #: usercontrolmenu.cpp:93 msgid "&Voice" msgstr "&Anna puheoikeudet" #: usercontrolmenu.cpp:98 msgid "Devo&ice" msgstr "Poista puhe&oikeudet" #: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: FilterRuleWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: FilterRuleWidget.ui:180 #, no-c-format msgid "D&escription:" msgstr "Ku&vaus:" #: FilterRuleWidget.ui:191 #, no-c-format msgid "&To:" msgstr "K&enelle:" #: FilterRuleWidget.ui:217 #, no-c-format msgid "M&atch:" msgstr "O&suma:" #: FilterRuleWidget.ui:228 #, no-c-format msgid "&From:" msgstr "K&eneltä:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30 #, no-c-format msgid "&Server/Quick connect to:" msgstr "Pa&lvelin/Pikayhdistä:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Portti:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52 #, no-c-format msgid "Choose a server for an IRC Network" msgstr "Valitse palvelin IRC-verkko" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, " "you can select the closest server for your favorite network." msgstr "" "Yleensä IRC-palvelimet ovat kytketty verkkoon (IRCNet, OpenProjects Net, " "jne.). Tästä voit valita lähimmän lempiverkkosi lähimmän palvelimen." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Ryhmä:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85 #, no-c-format msgid "Enter/choose a server to connect to" msgstr "Anna/valitse käytettävä palvelin" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If you selected an IRC Network in \"Group\", this window shows all of " "its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " "select one of the recently used ones (\"Quick Connect\")." msgstr "" "Jos valitsit IRC verkon kohdassa \"Ryhmä\", tämä ikkuna näyttää " "kaikki verkon palvelimet. Jos et ole valinnut ryhmää voit antaa tähän omasi " "tai valita yhden lähiaikoina käytetyistä (\"Pikayhdistä\")." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99 #, no-c-format msgid "Choose a server port" msgstr "Valitse palvelimen portti" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Using \"6667\" or \"6666\" here is safe in most cases. Only " "use other values if you have been told so." msgstr "" "Arvojen \"6667\" tai \"6666\" käyttö on yleensä turvallista. " "Käytä muita arvoja vain, jos sinulle on erikseen kerrottu muu arvo." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110 #, no-c-format msgid "Server Description" msgstr "Palvelimen kuvaus" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113 #, no-c-format msgid "This is the description of the server currently selected" msgstr "Valitun palvelimen kuvaus" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160 #, no-c-format msgid "Server Access" msgstr "Oikeudet palvelimelle" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Sala&sana:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "Käytä SS&L:ää" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207 #, no-c-format msgid "" "This will use a secure connection to the server. This must be supported by " "the server." msgstr "" "Tämä käyttää salattua yhteyttä palvelimeen. Palvelimen on tuettava SSL-" "salausta." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215 #, no-c-format msgid "S&tore password" msgstr "&Säilytä salasana" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218 #, no-c-format msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." msgstr "Palvelimen salasana talletetaan levylle." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234 #, no-c-format msgid "Cancel Connect" msgstr "Peruuta yhteys" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250 #, no-c-format msgid "C&onnect" msgstr "&Yhdistä" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256 #, no-c-format msgid "Connect to the selected server" msgstr "Yhdistä valittuun palvelimeen" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259 #, no-c-format msgid "" "Connect to the server given in \"Server / Quick Connect to:\" on the " "port given in \"Port:\"." msgstr "" "Yhdistä palvelimeen joka on kerrottu kentässä \"Palvelin / Pikayhdistä:" "\" annetussa postissa, joka on kentässä \"Portti:\"." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267 #, no-c-format msgid "&Edit Servers" msgstr "&Muokkaa palvelimia" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Auto Connect List" msgstr "Automaattisesti liityttävien palvelimien lista" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Port/Key" msgstr "Portti/Avain" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Server Password" msgstr "Palvelimen salasana" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Auto Connect Setup" msgstr "Automaattisen yhteydenoton asetukset" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Server password:" msgstr "Palvelimen salasana:" #: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Kanava:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Scheme" msgstr "&Skeema" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Chat Colors" msgstr "Värit" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "C&hannel messages:" msgstr "&Kanavaviestit:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic text:" msgstr "&Yleinen teksti:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Errors:" msgstr "&Virheet:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&Info:" msgstr "&Info:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "&Links:" msgstr "&Linkit:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Selection backgr&ound:" msgstr "Valitun ta&usta:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268 #, no-c-format msgid "Sele&ction foreground:" msgstr "Valitun edustaväri:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279 #, no-c-format msgid "&Use background color for links" msgstr "&Käytä taustaväriä linkeille" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Sample Color Themes" msgstr "Värimalli" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&Highlighting" msgstr "&Korosta lempinimesi" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Your Nick" msgstr "Lempinimesi" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377 #, no-c-format msgid "Color: " msgstr "Väri:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410 #, no-c-format msgid "Reverse" msgstr "Käänteinen" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Other Nicks" msgstr "Muut lempinimet" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459 #, no-c-format msgid "N&o nick colors" msgstr "E&i lempinimivärejä" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Au&to nick colorization" msgstr "Lempi&nimien automaattinen väritys" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475 #, no-c-format msgid "Fi&xed" msgstr "Kor&jattu" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Backg&round:" msgstr "&Tausta:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Highlight Messages" msgstr "Korosta viestit" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Containing &your nick:" msgstr "Väri viesteillä, joissa &sinun lempinimesi esiintyy:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697 #, no-c-format msgid "Containing:" msgstr "Sisältää:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Regex" msgstr "" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756 #, no-c-format msgid "Color Codes" msgstr "Värikoodit" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Strip &kSirc color codes" msgstr "Leikkaa &KSirc-värikoodit" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784 #, no-c-format msgid "Strip &mIRC color codes" msgstr "Leikkaa &mIRC-värikoodit" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Global Options" msgstr "&Yleisasetukset" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Histor&y length:" msgstr "Ikkunan his&torian pituus" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:98 #, no-c-format msgid " lines" msgstr " riviä" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:101 #, no-c-format msgid "unlimited" msgstr "loputon" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to " "scroll upwards and see what has already been said." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Announce away messages" msgstr "Ilmoita kanavalle away-&viestit" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:123 #, no-c-format msgid "See the messages when a user selects the away option" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " "option. By default this option is not checked." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:134 #, no-c-format msgid "A&uto create window" msgstr "Luo &ikkunat automaattisesti" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " "sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg " "is displayed in the current window and you can use /query username to create " "a window to chat to that user." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Auto create &on notice" msgstr "Luo &ikkunat automaattisesti" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Auto-re&join" msgstr "Palaa kanava&lle automaattisesti" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " "disconnected." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Dock &passive popups" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:178 #, no-c-format msgid "D&isplay topic in caption" msgstr "Näytä aihe i&kkunan otsikossa" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:184 #, no-c-format msgid "" "Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " "selected, the topic is only displayed inside the window." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Color pi&cker popup" msgstr "&Värivalitsinikkuna" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:198 #, no-c-format msgid "" "If selected, a popup window from which to select the color of your text is " "presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " "manually." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:206 #, no-c-format msgid "One line te&xt entry box" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:214 #, no-c-format msgid "Us&e color nick list" msgstr "Käytä värillisiä l&empinimiä" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for " "coloring the nicknames" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:220 #, no-c-format msgid "" "If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " "KSirc dialog for coloring the nicknames." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Nick completion" msgstr "Lempi&nimentäydennys" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch nickname completion on" msgstr "Lempi&nimentäydennys" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " "follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " "text you typed will be completed to match the username, including changes in " "capitalization if necessary." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:259 #, no-c-format msgid "&Dock in system tray" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Put the KSirc icon in the system tray" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:265 #, no-c-format msgid "" "This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " "enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " "several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, " "the icon stays in the systray until you quit KSirc." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Auto save history" msgstr "Talleta tekstit automaattisesti" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Per Channel Options" msgstr "Kanavatilat" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:294 #, no-c-format msgid "&Time stamp" msgstr "&Aikaleima" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Add the time and date on the left of each message" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the " "form [HH:MM:SS]." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:308 #, no-c-format msgid "O&verride existing channel options" msgstr "Kor&vaa nykyiset kanava-asetukset" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:311 #, no-c-format msgid "" "The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " "ignored" msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " "options so these settings will be applied in each channel, independently of " "your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " "next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " "then; this is because you probably do not want to override the existing " "channels options all the time." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:322 #, no-c-format msgid "Sho&w topic" msgstr "Näytä kanavan &topic" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top" msgstr "Näytä aihe i&kkunan otsikossa" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:328 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." msgstr "" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:336 #, no-c-format msgid "&Beep on change" msgstr "&Anna äänimerkki muutoksesta" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:344 #, no-c-format msgid "Hide part/join messages" msgstr "Piilota kanavalle liittymis- ja poistumisilmoitukset" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:352 #, no-c-format msgid "Enable lo&gging" msgstr "Talleta &keskustelut" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Default en&coding:" msgstr "Oletusmerkistö&muunnos:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "

This selection allows you to control what the colors displayed inline in " "the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in " "channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an " "example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if " "the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.

" msgstr "" "

Tässä voit valita kanavien värit. Näitä värejä on käytetty sekä mIRC-" "tyylisissä väreissä kanavilla että lempinimien värityksessä. Esimerkki-" "ikkunassa napin vieressä näet esimerkin, millaisilta valitut värit näkyvät " "kanavalla. Checkbox kontrolloi lempinimien värityksessä käytettyjä värejä. " "Valittu tarkoittaa, että väriä käytetään.

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Dark Colors" msgstr "Tummat värit" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Black:" msgstr "Musta:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "

Black

" msgstr "

Musta

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122 #, no-c-format msgid "White:" msgstr "Valkoinen:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169 #, no-c-format msgid "

White

" msgstr "

Valkoinen

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Dark blue:" msgstr "Tummansininen:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219 #, no-c-format msgid "

Dark Blue

" msgstr "

Tummansininen

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "

Red

" msgstr "

Punainen

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272 #, no-c-format msgid "Dark green:" msgstr "Tummanvihreä:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303 #, no-c-format msgid "

Dark Green

" msgstr "

Tummanvihreä

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Brown:" msgstr "Ruskea:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345 #, no-c-format msgid "

Brown

" msgstr "

Ruskea

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356 #, no-c-format msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387 #, no-c-format msgid "

Magenta

" msgstr "

Magenta

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Orange:" msgstr "Oranssi:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429 #, no-c-format msgid "

Orange

" msgstr "

Oranssi

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533 #, no-c-format msgid "Light Colors" msgstr "Kirkkaat värit" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550 #, no-c-format msgid "IRC Channel Colors" msgstr "IRC-kanavan värit" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Dark cyan:" msgstr "Tumma syaani:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Cyan:" msgstr "Syaani:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589 #, no-c-format msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600 #, no-c-format msgid "Purple:" msgstr "Violetti:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611 #, no-c-format msgid "Gray:" msgstr "Harmaa:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622 #, no-c-format msgid "Light gray:" msgstr "Vaaleanharmaa:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745 #, no-c-format msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770 #, no-c-format msgid "

Yellow

" msgstr "

Keltainen

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787 #, no-c-format msgid "

Green

" msgstr "

Vihreä

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804 #, no-c-format msgid "

Cyan

" msgstr "

Syaani

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821 #, no-c-format msgid "

Dark Cyan

" msgstr "

Tumma syaani

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838 #, no-c-format msgid "

Blue

" msgstr "

Sininen

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855 #, no-c-format msgid "

Purple

" msgstr "

Violetti

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872 #, no-c-format msgid "

Gray

" msgstr "

Harmaa

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889 #, no-c-format msgid "

Light Gray

" msgstr "

Vaaleanharmaa

" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028 #, no-c-format msgid "Yellow:" msgstr "Keltainen:" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22 #, no-c-format msgid "LooknFeel" msgstr "Ulkonäkö" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Window Mode" msgstr "Ikkunatila" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76 #, no-c-format msgid "&Paged MDI mode (XChat)" msgstr "&Sivutettu MDI-tila (XChat-tyylinen)" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Choose your favorite window mode:" msgstr "Valitse ikkunalle lempimoodisi:" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&SDI mode (old behavior)" msgstr "&SDI-tila (vanhanaikainen)" #: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Wallpaper" msgstr "Taustakuva" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16 #, no-c-format msgid "Nick Option Menu" msgstr "Lempinimen ominaisuuksien valinta" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on " "the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " "commands to learn how it works." msgstr "" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Entry name:" msgstr "Oikea nimi" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107 #, no-c-format msgid "Associated co&mmand:" msgstr "Liitetty ko&mento:" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123 #, no-c-format msgid "Onl&y enable on Op status" msgstr "Sallitt&u vain kanavaoperaattoreille" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Liikuta alas" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Liikuta ylös" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215 #, no-c-format msgid "Insert &Separator" msgstr "Lisää &jakaja" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Insert Command" msgstr "&Lisää komento" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231 #, no-c-format msgid "M&odify" msgstr "Mu&uta" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239 #, no-c-format msgid "De&lete Selected Command" msgstr "&Poista valittu komento" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Server/Channels" msgstr "Palvelin/kanavat" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66 #, no-c-format msgid "De&lete Server From List" msgstr "Po&ista palvelin listasta" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Add &Server to List" msgstr "Lisää &palvelin listaan" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138 #, no-c-format msgid "D&elete Channel From List" msgstr "Poi&sta kanava listasta" #: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Add Cha&nnel to List" msgstr "Lisää &kanava listaan" #: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Global Shortcuts" msgstr "&Yleiset pikavalintanäppäimet" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "StartUp" msgstr "Käynnistys" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Name Settings" msgstr "Nimiasetukset" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "&Lempinimi:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:95 #, no-c-format msgid "A<ernative nick:" msgstr "&Vaihtoehtoinen lempinimi:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "&KäyttäjäID" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Oikea nimi:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Notify List" msgstr "Huomautuslista" #: dccManagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DCC Manager" msgstr "DCC Hallinta" #: dccManagerbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Who" msgstr "Who" #: dccManagerbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Tila" #: dccManagerbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Koko" #: dccManagerbase.ui:75 #, no-c-format msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: dccManagerbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "käynnissä" #: dccManagerbase.ui:115 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Uusi..." #: dccManagerbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Yhdistä" #: dccManagerbase.ui:131 #, no-c-format msgid "R&esume" msgstr "P&alauta" #: dccManagerbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "&Nimeä uudelleen" #: dccManagerbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Katkaise yhteys" #: dccNewbase.ui:17 #, no-c-format msgid "New DCC" msgstr "Uusi DCC" #: dccNewbase.ui:34 #, no-c-format msgid "DCC Type" msgstr "DCC:n tyyppi" #: dccNewbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&File send" msgstr "Lähetä &tiedosto" #: dccNewbase.ui:53 #, no-c-format msgid "C&hat" msgstr "Ju&ttele" #: dccNewbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Lempinimi" #: dccNewbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&..." msgstr "&..." #: dccNewbase.ui:155 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Lähetä" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "&Virheet:" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fontti..." #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Päivitä/Lisää" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Lähetä &tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nimiasetukset" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Lisää merkki" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "Mu&uta" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Peruutettu" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedostonimi"