# translation of kpilot.po to suomi # translation of kpilot.po to Finnish # KPILOT Finnish translation # Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marko Grnroos , 2001. # Kim Enkovaara , 2003. # Tapio Mattila , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpilot\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-26 23:08+0200\n" "Last-Translator: Tapio Kautto \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: lib/pilotTodoEntry.cc:133 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: lib/pilotTodoEntry.cc:135 msgid "Not completed" msgstr "Ei valmis" #: lib/pilotTodoEntry.cc:143 #, c-format msgid "Due date: %1" msgstr "Määräpäivä: %1" #: lib/pilotTodoEntry.cc:151 #, c-format msgid "Priority: %1" msgstr "Prioriteetti: %1" #: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 msgid "Note:
" msgstr "Muistiinpano:
" #: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 msgid "" "Note:\n" msgstr "" "Muistiinpano:\n" #: lib/pilotMemo.cc:81 msgid "" "Title: %1" "
\n" "MemoText:" "
%2" msgstr "" #: lib/pilotMemo.cc:86 msgid "" "Title: %1\n" "MemoText:\n" "%2" msgstr "" #: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 msgid "[unknown]" msgstr "[tuntematon]" #: lib/actionQueue.cc:136 msgid "" "The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." msgstr "" #: lib/actions.cc:54 msgid "" "KPilot %1 HotSync starting...\n" msgstr "" "KPilot %1 HotSync-tahdistus alkaa...\n" #: lib/actions.cc:56 #, fuzzy msgid "Using encoding %1 on the handheld." msgstr "En voi luoda tietokantaa %1 käsilaitteella" #: lib/actions.cc:67 msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." msgstr "" #: lib/actions.cc:114 msgid "" "Testing.\n" msgstr "" "Testaan.\n" #: lib/actions.cc:130 msgid "Syncing database %1..." msgstr "Tahdistetaan: %1 ..." #: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 msgid "HotSync finished." msgstr "Tahdistus valmis." #: lib/syncAction.cc:103 msgid "The conduit %1 could not be executed." msgstr "Yhdyskäytävää %1 ei voitu suorittaa." #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 #: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 msgid "HotSync" msgstr "HotSync-tahdistus" #: lib/syncAction.cc:205 #, fuzzy msgid "Full Synchronization" msgstr "Tahdistustila:" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 #: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 #, no-c-format msgid "Copy PC to Handheld" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 #: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Copy Handheld to PC" msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 #: lib/syncAction.cc:208 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Tee &varmuuskopio" #: lib/syncAction.cc:209 #, fuzzy msgid "Restore From Backup" msgstr "Palauta Kämmikkeen tiedot varmuuskopiosta" #: lib/syncAction.cc:220 #, fuzzy msgid "Test Sync" msgstr "&Pikatahdistus" #: lib/syncAction.cc:224 #, fuzzy msgid "Local Sync" msgstr "Tahdistus" #: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 #, fuzzy msgid "&Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 #, fuzzy msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." msgstr "Ei voida avata Kämmikkeen osoitekirjatiedostoja." #: lib/recordConduit.cc:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %1." msgstr "Viestiä ei kyetty lähettämään" #: lib/kpilotdevicelink.cc:148 msgid "Could not open device: %1 (will retry)" msgstr "Ei voitu avata laitetta %1 (kokeillaan uudestaan)" #: lib/kpilotdevicelink.cc:187 #, fuzzy msgid "Trying to open device %1..." msgstr "Yritän avata laitetta..." #: lib/kpilotdevicelink.cc:241 msgid "Already listening on that device" msgstr "" #: lib/kpilotdevicelink.cc:261 #, fuzzy msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" msgstr "Pistoketta ei saatu muodostettua viestintään Kämmikkeen kanssa." #: lib/kpilotdevicelink.cc:289 msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " msgstr "Kämmikkeen sarjaporttia \"%1\" ei voitu avata. " #: lib/kpilotdevicelink.cc:391 #, fuzzy msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" msgstr "Kämmikkeen sarjaporttia (%1) ei voitu avata" #: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 #, fuzzy msgid "Cannot accept Pilot (%1)" msgstr "Kämmikettä ei hyväksytty (%1)" #: lib/kpilotdevicelink.cc:427 msgid "already connected" msgstr "" #: lib/kpilotdevicelink.cc:441 msgid "Unable to read system information from Pilot" msgstr "Ei voitu lukea systeemitietoja Kämmikkeestä." #: lib/kpilotdevicelink.cc:478 msgid "Checking last PC..." msgstr "Tarkistetaan PC..." #: lib/kpilotdevicelink.cc:487 msgid "" "Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " "on the device?" msgstr "" "Ei voitu lukea käyttäjätietoja Kämmikkeeltä. Ehkäpä olet asettanut salasanan " "laitteelle?" #: lib/kpilotdevicelink.cc:670 msgid "The Pilot device is not configured yet." msgstr "Kämmikkeen laitenimeä ei ole vielä asetettu." #: lib/kpilotdevicelink.cc:709 msgid "Pilot device %1 is not read-write." msgstr "Kämmike %1 ei ole luku-kirjoitus tilassa." #: lib/kpilotdevicelink.cc:719 msgid "" "Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " "during a HotSync." msgstr "" #: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 #, fuzzy msgid "Cannot install the file "%1"." msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu asentaa." #: lib/kpilotdevicelink.cc:846 msgid "" "End of HotSync\n" msgstr "" "End of HotSync\n" #: lib/pilotDateEntry.cc:179 #, fuzzy, c-format msgid "Start date: %1" msgstr "Osavaltio:" #: lib/pilotDateEntry.cc:185 msgid "Whole-day event" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:193 #, c-format msgid "End date: %1" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:200 msgid "" "_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" "Alarm: %1 %2 before event starts" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:204 msgid "minutes" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:205 msgid "hours" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:206 msgid "days" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:216 msgid "Recurrence: every %1 %2" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:222 msgid "day(s)" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:223 msgid "week(s)" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:225 msgid "month(s)" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:226 msgid "year(s)" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:235 msgid "Repeats indefinitely" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:240 #, c-format msgid "Until %1" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:244 msgid "Repeating on the i-th day of week j" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:245 msgid "Repeating on the n-th day of the month" msgstr "" #: lib/pilotDateEntry.cc:263 #, fuzzy msgid "Exceptions:" msgstr "Laiteasetukset" #: lib/plugin.cc:73 msgid "Unnamed" msgstr "" #: lib/plugin.cc:93 msgid "" "The %1 conduit's settings have been changed. Do you want to save the " "changes before continuing?" msgstr "" #: lib/plugin.cc:105 #, fuzzy msgid "%1 Conduit" msgstr "Tehtävää-liityntä" #: lib/plugin.cc:144 #, fuzzy msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" msgstr "Lähetä kysymykset ja kommentit osoitteeseen kde-pim@kde.org" #: lib/plugin.cc:194 #, fuzzy msgid "Send questions and comments to %2." msgstr "Lähetä kysymykset ja kommentit kde-pim@kde.org" #: lib/plugin.cc:198 #, fuzzy msgid "Send bug reports to %2." msgstr "Lähetä vikailmoitukset osoitteeseen %1" #: lib/plugin.cc:202 msgid "" "For trademark information, see the " "KPilot User's Guide." msgstr "" #: lib/plugin.cc:213 #, fuzzy msgid "Authors: " msgstr "Tekijät: " #: lib/plugin.cc:234 #, fuzzy msgid "Credits: " msgstr "
Tekijät: " #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 #, fuzzy msgid "Handheld" msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 msgid "PC" msgstr "" #: lib/plugin.cc:480 msgid "Large Changes Detected" msgstr "" #: lib/plugin.cc:482 msgid "" "The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " "allow this change?\n" "Details:\n" "\t%3" msgstr "" #: lib/plugin.cc:536 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find conduit %1." msgstr "Ei löytynyt liityntää %1." #: lib/plugin.cc:559 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load conduit %1." msgstr "Ei voitu ladata liityntää %1." #: lib/plugin.cc:571 msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." msgstr "" #: lib/plugin.cc:581 #, fuzzy, c-format msgid "Could not initialize conduit %1." msgstr "Ei löytynyt liityntää %1." #: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create conduit %1." msgstr "Ei voitu luoda yhdyskäytävää %1." #: lib/plugin.cc:607 msgid "[Conduit %1]" msgstr "[liityntä %1]" #: lib/plugin.cc:749 msgid "Start: %1. End: %2. " msgstr "" #: lib/plugin.cc:751 msgid "%1 new. " msgstr "" #: lib/plugin.cc:752 msgid "%1 changed. " msgstr "" #: lib/plugin.cc:753 #, fuzzy msgid "%1 deleted. " msgstr "(poistettu)" #: lib/plugin.cc:755 msgid "No changes made. " msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 msgid "Null" msgstr "" #: conduits/null/null-factory.cc:65 msgid "Null Conduit for KPilot" msgstr "Null Conduit for KPilot" #: conduits/null/null-factory.cc:67 msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" msgstr "Configures the Null Conduit for KPilot" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 #: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 #: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 #: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 #: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 msgid "Primary Author" msgstr "Ensisijainen tekijä" #: conduits/null/null-conduit.cc:81 msgid "NULL conduit is programmed to fail." msgstr "" #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 #: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 #, fuzzy msgid "Memofile" msgstr "Muistiot" #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 #, fuzzy msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." msgstr "Ei voida avata Kämmikkeen osoitekirjatiedostoja." #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 msgid "Cannot initialize from pilot." msgstr "" #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 msgid "Cannot initialize the memo files from disk." msgstr "" #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 #, fuzzy, c-format msgid " Syncing with %1." msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\"" #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 #, fuzzy msgid " Copying Pilot to PC..." msgstr "Kämmike korvaa &paikallisen tiedoston" #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 #, fuzzy msgid " Copying PC to Pilot..." msgstr "Paikallinen tiedosto &korvaa tiedoston Kämmikkeessä." #: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 msgid " Doing regular sync..." msgstr "" #: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 #, fuzzy msgid "Memofile Conduit for KPilot" msgstr "Sähköpostiyhdyskäytävä KPilotille" #: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 #, fuzzy msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" msgstr "Määrittää sähköpostiyhdyskäytävän KPilotille" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 #, fuzzy msgid "HardwareInfo" msgstr "Palvelintiedot:" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 #, fuzzy msgid "UserInfo" msgstr "Tuntematon käyttäjä" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 #, fuzzy msgid "MemoryInfo" msgstr "Palvelintiedot:" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 msgid "StorageInfo" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 #, fuzzy msgid "DatabaseList" msgstr "Tietokannat" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 msgid "RecordNumbers" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 #, fuzzy msgid "SyncInfo" msgstr "Tahdistus" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 msgid "TDEVersion" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 msgid "PalmOSVersion" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 #, fuzzy msgid "DebugInformation" msgstr "Palvelintiedot:" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 #, fuzzy msgid "KPilot System Information conduit" msgstr "Tehtävää-liityntä" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 msgid "" "Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " "a file." msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Palvelintiedot:" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "[tuntematon]" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 #, fuzzy msgid "Password set" msgstr "Salasana" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 #, fuzzy msgid "No password set" msgstr "POP-salasana:" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 msgid "No Cards available via pilot-link" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 msgid "No debug data" msgstr "" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 #, fuzzy msgid "Unable to open output file, using %1 instead." msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu avata!" #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Viestiä ei kyetty lähettämään" #: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 #, c-format msgid "Handheld system information written to the file %1" msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 msgid "MAL" msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 msgid "" "Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." msgstr "" "Ohitetaan MAL synkronointi, koska edellisestä synkronoinnista ei ole kulunut " "tarpeeksi aikaa." #: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." msgstr "MAL synkronointi epäonnistui (ei SyncInfo:a)." #: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 msgid "No proxy server is set." msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 #, c-format msgid "Using proxy server: %1" msgstr "" #: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 #, fuzzy msgid "No SOCKS proxy is set." msgstr "&SOCKS välityspalvelin" #: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 #, fuzzy, c-format msgid "Using SOCKS proxy: %1" msgstr "&SOCKS välityspalvelin" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 #: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 #, fuzzy msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" msgstr "MAL synkronointi yhdyskäytävä KPilotille" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 #: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 #, fuzzy msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" msgstr "Synkronoi Kämmikkeen sisällön MAL palvelimilta kuten AvantGo" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 #: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" msgstr "libmal ja JPilot AvantGo yhdyskäytävän tekijä" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 #: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 msgid "Author of syncmal" msgstr "syncmal:n tekijä" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 #: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" msgstr "malsync kirjaston (c) 1997-1999 tekijät" #: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 msgid "KNotes Conduit for KPilot" msgstr "Muistilappu-liityntä KPilotille" #: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" msgstr "Asettelee Muistilappu-liitynnän KPilotille" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 #: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 msgid "UI" msgstr "UI" #: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 #, fuzzy msgid "Could not open MemoDB on the handheld." msgstr "Ei voida avata Kämmikkeen osoitekirjatiedostoja." #: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the resource at: %1" msgstr "Ei voitu ladata liityntää %1." #: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 #, c-format msgid "" "_n: Added one new memo.\n" "Added %n new memos." msgstr "" "Lisätty yksi uusi muistio.\n" "Lisätty %n uutta muistiota." #: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 #, c-format msgid "" "_n: Modified one memo.\n" "Modified %n memos." msgstr "" "Muokattu yksi muistio.\n" "Muokattu %n muistiota." #: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Deleted one memo.\n" "Deleted %n memos." msgstr "" "Lisätty yksi muistio KNotes:iin.\n" "Lisätty %n muistiota KNotes:iin." #: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Added one note to KNotes.\n" "Added %n notes to KNotes." msgstr "" "Lisätty yksi muistio KNotes:iin.\n" "Lisätty %n muistiota KNotes:iin." #: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Modified one note in KNotes.\n" "Modified %n notes in KNotes." msgstr "" "Muokattu yksi muistio.\n" "Muokattu %n muistiota." #: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Deleted one note from KNotes.\n" "Deleted %n notes from KNotes." msgstr "" "Lisätty yksi muistio KNotes:iin.\n" "Lisätty %n muistiota KNotes:iin." #: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 msgid "No change to KNotes." msgstr "" #: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 #, fuzzy msgid "KNotes" msgstr "KPilot testi" #: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 #: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Arvonimi:" #: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 msgid "Setting the clock on the handheld" msgstr "Asetetaan Kämmikkeen kelloa" #: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 msgid "" "PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " "conduit..." msgstr "" "PalmOS 3.25 ja 3.3 ei tue systeemin ajan asetusta. Ohitan aikayhdyskäytävän..." #: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" msgstr "Aikasynkronointiyhdyskäytävä KPilot:lle" #: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" msgstr "Synkronoi Kämmikkeen ja PC:n ajan" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" msgstr "Osoitekirjaliityntä (Abbrowser) KPilot:lle" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" msgstr "Asettaa osoitekirjaliitynnän (Abbrowser) KPilot:lle" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 #: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 #: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 #, fuzzy msgid "Addressbook" msgstr "Osoite" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 msgid "" "You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " "sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " "Aborting the conduit." msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 #, fuzzy msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." msgstr "Ei voi avata osoitekirjaa." #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 #, fuzzy msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" msgstr "Ei voi avata osoitekirjaa." #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 msgid "" "An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " "local file \"%2\" manually" msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." msgstr "Ei voida avata Kämmikkeen osoitekirjatiedostoja." #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 msgid "Unable to open the addressbook." msgstr "Ei voi avata osoitekirjaa." #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 msgid "Item on PC" msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 #, fuzzy msgid "Last sync" msgstr "&Pikatahdistus" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "Sukunimi:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Etunimi:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Arvonimi:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "viesti" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 #, fuzzy msgid "Custom 1" msgstr "Vapaa 1:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 #, fuzzy msgid "Custom 2" msgstr "Vapaa 2:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 #, fuzzy msgid "Custom 3" msgstr "Vapaa 3:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 #, fuzzy msgid "Custom 4" msgstr "Vapaa 4:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "Työpuhelin:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin 2" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 #, fuzzy msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "faksi" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "hakulaite" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "muu" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Sähköposti:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Kaupunki:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "alue" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 #, fuzzy msgid "Postal code" msgstr "postinumero" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Maa:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 msgid "Category" msgstr "Ryhmä" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 msgid "" "The following address entry was changed, but does no longer exist on the " "handheld. Please resolve this conflict:" msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 msgid "" "The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " "Please resolve this conflict:" msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 msgid "" "The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " "side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " "conflict yourself:" msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 msgid "Address conflict" msgstr "Osoiteristiriita" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 msgid "" "_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " "entry from the Handheld or PC after the colon\n" "%1: %2" msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 msgid "" "_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" " | " msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 #, fuzzy msgid "Delete entry" msgstr "Poista tietue" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 #, fuzzy msgid "Unable to open text file %1 for reading." msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu avata!" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 #, fuzzy msgid "Unable to open Database for writing" msgstr "Ei voida avata postitietokantaa Kämmikkeellä" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open palm doc database %1" msgstr "Ei voida avata postitietokantaa Kämmikkeellä" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 msgid "No filename set for the conversion" msgstr "" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 #, fuzzy msgid "Unable to open Database for reading" msgstr "Ei voida avata postitietokantaa Kämmikkeellä" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read database header for database %1." msgstr "Ei voitu alustaa tietokantaa: " #: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open output file %1." msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu avata!" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" msgstr "" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" msgstr "" #: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 #, fuzzy msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." msgstr "Ei voi avata osoitekirjaa." #: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 msgid "DOC" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 msgid "Searching for texts and databases to synchronize" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 #, fuzzy msgid "Database created." msgstr "Virhe Kämmikkeen Pilot-tietokannassa" #: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 #, fuzzy msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." msgstr "Ei voida avata Kämmikkeen osoitekirjatiedostoja." #: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open or create the database %1." msgstr "Ei voitu alustaa tietokantaa: " #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 #: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "Conflict Resolution" msgstr "Ristiriidan ratkaisu" #: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 msgid "Sync aborted by user." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 #, fuzzy msgid "Synchronizing text \"%1\"" msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\"" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 msgid "" "You selected to sync folders, but gave a filename instead (%1)." "
Use folder %2 instead?
" msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 #, fuzzy msgid "Use Folder" msgstr "Tahdista &tiedostot" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 msgid "" "The folder %1 for the handheld database files is not a valid " "folder." msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 msgid "" "The folder %1 for the handheld database files is not a valid " "directory." msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 msgid "" "The folder %1 for the text files could not be created." msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 msgid "The following texts were successfully converted:" msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 msgid "Conversion Successful" msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 msgid "No text files were converted correctly" msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 msgid "Conversion of file %1 successful." msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 msgid "" "The folder %1 for the text files is not a valid folder." msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 msgid "" "The folder %1 for the PalmDOC files could not be created." msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 #, fuzzy msgid "&Text folder:" msgstr "Tahdista &tiedostot" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 #, fuzzy msgid "&PalmDOC folder:" msgstr "CSV-tiedosto:" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "&Text file:" msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 #, fuzzy msgid "&DOC file:" msgstr "CSV-tiedosto:" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 msgid "The database file %1 already exists. Overwrite it?" msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 #: kpilot/logWidget.cc:356 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "&Ylikirjoita" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 msgid "Error while converting the text %1." msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 msgid "The text file %1 already exists. Overwrite it?" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 #, fuzzy msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" msgstr "Kalenteriliityntä (VCal) KPilotille" #: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 #, fuzzy msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" msgstr "Määrittelee Tehtävälista yhdyskäytävän KPilotille" #: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 msgid "Palm DOC" msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 msgid "KPalmDOC" msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 msgid "Main Developer" msgstr "" #: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 msgid "Maintainer of KPilot" msgstr "KPilotin ylläpitäjä" #: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 #, fuzzy msgid "PalmDOC Converter" msgstr "CSV-tiedosto:" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 msgid "" "Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " "conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " "bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " "desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " "is the current one." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 msgid "" "You can also change the sync direction for databases without a conflict." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 #, fuzzy msgid "DOC Databases" msgstr "Tietokannat" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 #, fuzzy msgid "No Sync" msgstr "Tahdistus" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 msgid "Sync Handheld to PC" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 msgid "Sync PC to Handheld" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 #, fuzzy msgid "Delete Both Databases" msgstr "Oletustoiminto uusille tietokannoille" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 msgid "More Info..." msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 msgid "unchanged" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 msgid "new" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 msgid "changed" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 msgid "only bookmarks changed" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 #, fuzzy msgid "deleted" msgstr "(poistettu)" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 #, fuzzy msgid "does not exist" msgstr " Porttia ei ole olemassa." #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 msgid "" "Status of the database %1:\n" "\n" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 msgid "" "Handheld: %1\n" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 msgid "" "Desktop: %1\n" msgstr "" #: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 #, fuzzy msgid "Database information" msgstr "Tietokantatoiminto" #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 #, fuzzy msgid "Notepad" msgstr "viesti" #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 #, c-format msgid "" "_n: 1 notepad could not be saved\n" "%n notepads could not be saved" msgstr "" #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 #, c-format msgid "" "_n: 1 notepad saved\n" "%n notepads saved" msgstr "" #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 msgid "Saves notepads to png files" msgstr "" #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 #, fuzzy msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" msgstr "Asettelee Muistilappu-liitynnän KPilotille" #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" msgstr "" #: conduits/recordconduit/factory.cc:64 #, fuzzy msgid "Record Conduit" msgstr "Kalenteriliityntä (VCal) KPilotille" #: conduits/recordconduit/factory.cc:66 #, fuzzy msgid "Record Conduit for KPilot" msgstr "Kalenteriliityntä (VCal) KPilotille" #: conduits/recordconduit/factory.cc:68 #, fuzzy msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" msgstr "Määrittelee Kalenteriliitynnän (VCal) KPilotille" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 #, fuzzy msgid "KMail" msgstr "Käytä &KMail:ia" #: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 msgid "Mail Conduit for KPilot" msgstr "Sähköpostiyhdyskäytävä KPilotille" #: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" msgstr "Määrittää sähköpostiyhdyskäytävän KPilotille" #: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 msgid "Original Author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 msgid "POP3 code" msgstr "POP3-koodi" #: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 msgid "SMTP support and redesign" msgstr "SMTP-tuki ja uudelleensuunnittelu" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 #, c-format msgid "" "_n: Sent one message\n" "Sent %n messages" msgstr "" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 msgid "No mail was sent." msgstr "" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 msgid "No mail could be sent." msgstr "" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 #, fuzzy msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." msgstr "Yhteyttä DCOP-palvelimeen KMail-yhteyttä varten ei saatu muodostettua." #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 msgid "Error Sending Mail" msgstr "Virhe viestin lähetyksessä" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." msgstr "" "Väliaikaistiedostoa ei saatu avattua Kämmikkeestä tuodun sähköpostiviestin " "tallennusta varten." #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 msgid "DCOP connection with KMail failed." msgstr "DCOP-yhteys KMail-ohjelmaan epäonnistui." #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 #, fuzzy msgid "Cannot perform backup of mail database" msgstr "Tietokantaa ei saatu avattua" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 msgid "Unable to open mail database on handheld" msgstr "Ei voida avata postitietokantaa Kämmikkeellä" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 msgid "" "Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " "recurrence by month on handheld." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 msgid "VCal Conduit for KPilot" msgstr "Kalenteriliityntä (VCal) KPilotille" #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" msgstr "Määrittelee Kalenteriliitynnän (VCal) KPilotille" #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 msgid "iCalendar port" msgstr "iCalendar portti" #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 #: kpilot/kpilot.cc:1039 msgid "Bugfixer" msgstr "Ohjelmavirheiden korjaaja" #: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 #, fuzzy msgid "Calendar Destination" msgstr "Kalenteritiedosto" #: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 #, fuzzy msgid "Cleaning up ..." msgstr "Kämmikettä varmuuskopioidaan..." #: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 msgid "" "An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " "local file \"%2\" manually." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 msgid "To-do" msgstr "" #: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 #, fuzzy msgid "Copying records to Pilot ..." msgstr "Paikallinen tiedosto &korvaa tiedoston Kämmikkeessä." #: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 #, fuzzy msgid "Initializing conduit ..." msgstr "Virhe tahdistusdemonin alustuksessa." #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 #, fuzzy msgid "To-do Conduit for KPilot" msgstr "Tehtävälista yhdyskäytävä KPilotille" #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 #, fuzzy msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" msgstr "Määrittelee Tehtävälista yhdyskäytävän KPilotille" #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 #, fuzzy msgid "To-do Destination" msgstr "Tahdistustoiminto" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 #, fuzzy msgid "Could not open the calendar databases." msgstr "Ei voitu avata kalenteri tietokantoja." #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 msgid "" "You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " "Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" msgstr "" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 #, fuzzy, c-format msgid "Using local time zone: %1" msgstr "Kalenteritiedosto:" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 #, c-format msgid "Using non-local time zone: %1" msgstr "" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 msgid "" "You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " "Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " "dialog. Aborting the conduit." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 msgid "Syncing with file \"%1\"" msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\"" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 msgid "Syncing with standard calendar resource." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 msgid "" "Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" msgstr "" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 #, fuzzy msgid "" "The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" "PC entry:\n" "\t" msgstr "" "Seuraavaa tietuetta muokattiin sekä Kämmikkeessä että PC:llä:\n" "PC tietue:\n" "\t" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 #, fuzzy msgid "" "\n" "Handheld entry:\n" "\t" msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 msgid "" "\n" "\n" "Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." msgstr "" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 msgid "Conflicting Entries" msgstr "Ristiriitaiset merkinnät" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 msgid "This conduit appears to be broken and cannot be configured." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 msgid "This is an old-style conduit." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "Aseta &liityntöjä..." #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 msgid "" "Conduits are external (possibly third-party) programs that perform " "synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " "conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 msgid "" "" "

The general portion of KPilot's setup contains settings for your " "hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " "which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " "below.

If you need some special settings, this dialog provides all the " "options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " "esoteric things.

" "

You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " "conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.

" "
" msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 #, fuzzy msgid "Configuration Wizard" msgstr "Liitynnän määrittelyikkuna" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 msgid "About KPilot. Credits." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 #, fuzzy msgid "Conduits" msgstr "Roskaliityntä" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "Yleisasetuksia" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 msgid "Actions for HotSync with individual configuration." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 msgid "Startup and Exit" msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 msgid "Behavior at startup and exit." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 #: rc.cpp:1223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Viewers" msgstr "Muistiot" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 msgid "Viewer settings." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 msgid "Special settings for backup." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 msgid "Special behavior during HotSync." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Laiteasetukset" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 msgid "Hardware settings and startup and exit options." msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 msgid "" "This is an internal action which has no configuration options. The action's " "description is: %1 " msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 #, fuzzy msgid "KPilot Setup" msgstr "KPilot testi" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 msgid "" "No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " "was not installed properly." msgstr "" "Ei löydetty kirjastoa liitynnälle %1. Tämä tarkoittaa sitä, että liityntää " "ei ole asennettu oikein." #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 msgid "Conduit Error" msgstr "Liityntävirhe" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 msgid "" "There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " "the conduit was not installed properly." msgstr "" "Ei voitu ladata kirjastoa liitynnälle %1. Tämä tarkoittaa sitä, että " "liityntää ei ole asennettu oikein." #: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 msgid "" "This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " "can not removed from the list." msgstr "" #: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Database on Device" msgstr "Tietokannan nimi:" #: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 msgid "You need to select a database to delete in the list." msgstr "" #: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 #, fuzzy msgid "No Database Selected" msgstr "Virhe Kämmikkeen Pilot-tietokannassa" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 #, fuzzy msgid "Pilot Info" msgstr "Kämmikkeen fax:" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 msgid "Application to Sync With" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 msgid "general TDE-PIM" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 msgid "" "_: Gnome's PIM suite\n" "Evolution" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 msgid "" "KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " "addressbook conduit was disabled.\n" "When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " "before the sync, otherwise you will lose data." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 msgid "Restrictions with Evolution" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 msgid "" "_: Kpilot will sync with nothing\n" "nothing (it will backup only)" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 msgid "" "_: TDE's PIM suite\n" "Kontact" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 #, fuzzy, c-format msgid "KPilot is now configured to sync with %1." msgstr "Kämmikkeen laitenimeä ei ole vielä asetettu." #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 msgid "" "The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " "to fine-tune KPilot." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 #, fuzzy msgid "Automatic Configuration Finished" msgstr "Liitynnän määrittelyikkuna" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 msgid "" "Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " "\"Continue\".\n" "\n" "Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " "(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " "computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " "advisable not to continue." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 #, fuzzy msgid "Handheld Detection" msgstr "Kämmikkeen toinen puhelin:" #: kpilot/kpilotConfig.cc:163 msgid "The configuration file is outdated." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:165 msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:170 msgid "" "Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:174 msgid "Important changes to watch for are:" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:178 msgid "" "Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:181 msgid "Conflict resolution is now a global setting." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:186 msgid "Changed format of no-backup databases." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:199 msgid "" "The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " "it." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 msgid "Configuration File Out-of Date" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:220 msgid "" "The settings for the file installer have been moved to the conduits " "configuration. Check the installed conduits list." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:223 msgid "Settings Updated" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:248 msgid "" "The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " "remove them and the associated .la and .so.0 files." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:253 #, fuzzy msgid "Old Conduits Found" msgstr "VCal-liityntä" #: kpilot/kpilotConfig.cc:285 msgid "" "The no backup databases listed in your configuration file have been " "adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " "square brackets []." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:289 #, fuzzy msgid "No Backup Databases Updated" msgstr "Virhe Kämmikkeen Pilot-tietokannassa" #: kpilot/kpilotConfig.cc:310 msgid "" "KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " "normal configure dialog to configure KPilot." msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:313 #, fuzzy msgid "Not Configured" msgstr "Aseta &liityntöjä..." #: kpilot/kpilotConfig.cc:314 msgid "Use &Wizard" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfig.cc:315 #, fuzzy msgid "Use &Dialog" msgstr "&KPilot" #: kpilot/kpilotConfig.cc:323 msgid "" "The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " "of the configuration automatically. Do you wish to continue?" msgstr "" #: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 #, fuzzy msgid "Edit Record" msgstr "Muokkaa tietuetta" #: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 msgid "" "Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " "the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " "you know what you are doing.\n" "\n" "Really assign these new flags?" msgstr "" #: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 #, fuzzy msgid "Changing Record" msgstr "Vaihda sovelmien hakemistoa" #: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Sihteeri" #. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 #: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "Record index:" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 #: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 #, fuzzy, no-c-format msgid "Record ID:" msgstr "Uusi tietue" #. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 #: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 #: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "Flags" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 #: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Dirty" msgstr "Kaupunki:" #: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 #, fuzzy msgid "De&leted" msgstr "(poistettu)" #: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 msgid "&Busy" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 #: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Secret" msgstr "Näytä &salaiset" #. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 #: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Archived" msgstr "Aktiivinen" #: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 msgid "" "To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " "from tdeutils)." msgstr "" #: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&..." #: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: kpilot/datebookWidget.cc:64 msgid "&Delete..." msgstr "" #: kpilot/datebookWidget.cc:69 #, fuzzy msgid "Al" msgstr "Kaikki" #: kpilot/datebookWidget.cc:70 msgid "Rec" msgstr "" #: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 #, fuzzy msgid "Edit Database Flags" msgstr "Tietokannat" #: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 msgid "" "Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " "unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " "you are doing.\n" "\n" "Really assign these new flags?" msgstr "" #: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 #, fuzzy msgid "Changing Database Flags" msgstr "Tahdistetaan: %1 ..." #: kpilot/todoEditor.cc:49 #, fuzzy msgid "To-do Editor" msgstr "Osoitemuokkain" #: kpilot/logWidget.cc:98 msgid "" "This lists all the messages received during the current HotSync" msgstr "" "Tämä ikkuna listaa kaikki tahdistuksen yhteydessä saatavat viestit" #: kpilot/logWidget.cc:127 #, fuzzy msgid "HotSync Log" msgstr "Tahdistus-loki" #: kpilot/logWidget.cc:142 msgid "" "_: Clear the text of HotSync messages\n" "Clear Log" msgstr "Tyhjennä loki" #: kpilot/logWidget.cc:144 msgid "Clears the list of messages from the current HotSync." msgstr "Tyhjentää tahdistuksen lokiviestien listan." #: kpilot/logWidget.cc:148 #, fuzzy msgid "Save Log..." msgstr "Tallenna loki" #: kpilot/logWidget.cc:149 msgid "" "You can save the list of messages received during this HotSync to a file " "(for example for use in a bug report) by clicking here." msgstr "" "Voit tallentaa tahdistuksen yhteydessä saadut viestit tiedostoon (vaikkapa " "virheraporttia varten) klikkaamalla tähän." #: kpilot/logWidget.cc:158 msgid "Sync progress:" msgstr "Tahdistuksen eteneminen:" #: kpilot/logWidget.cc:161 msgid "The (estimated) percentage completed in the current HotSync." msgstr "Tahdistuksen prosentuaalinen valmistumisaste (arvioitu)." #: kpilot/logWidget.cc:283 #, fuzzy msgid "HotSync Finished." msgstr "Tahdistus valmis!" #: kpilot/logWidget.cc:347 msgid "Save Log" msgstr "Tallenna loki" #: kpilot/logWidget.cc:354 msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: kpilot/logWidget.cc:356 msgid "File Exists" msgstr "Tiedosto on olemassa." #: kpilot/logWidget.cc:356 #, fuzzy msgid "Do Not Overwrite" msgstr "&Ylikirjoita" #: kpilot/logWidget.cc:380 #, fuzzy msgid "Cannot open the file "%1" for writing; try again?" msgstr "" "Tiedostoa "%1" ei voitu avata kirjoitusta varten. Yritetäänkö " "uudelleen?" #: kpilot/logWidget.cc:382 #, fuzzy msgid "Cannot Save" msgstr "Ei voi tallentaa" #: kpilot/logWidget.cc:382 msgid "Try Again" msgstr "" #: kpilot/logWidget.cc:382 #, fuzzy msgid "Do Not Try" msgstr "Älä tee mitään" #: kpilot/pilotDaemon.cc:157 msgid "Start &KPilot" msgstr "Käynnistä &KPilot" #: kpilot/pilotDaemon.cc:159 #, fuzzy msgid "&Configure KPilot..." msgstr "Aseta &liityntöjä..." #: kpilot/pilotDaemon.cc:164 msgid "" "_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " "time\n" " (once)" msgstr "" #: kpilot/pilotDaemon.cc:168 #, fuzzy msgid "Default (%1)" msgstr "Tietokanta-asetukset" #: kpilot/pilotDaemon.cc:185 #, fuzzy msgid "Next &Sync" msgstr "Tahdistus" #: kpilot/pilotDaemon.cc:670 #, fuzzy msgid "Next HotSync will be: %1. " msgstr "Tee vain varmuuskopio" #: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 #: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 #: kpilot/pilotDaemon.cc:671 msgid "Please press the HotSync button." msgstr "Paina HotSync-tahdistusnappia." #: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 msgid "File Installer" msgstr "Tiedostojen asennus" #: kpilot/pilotDaemon.cc:902 msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." msgstr "" #: kpilot/pilotDaemon.cc:907 msgid "" "HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " "saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " "when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " "dialog." msgstr "" #: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 msgid "HotSync Completed.
" msgstr "HotSync-tahdistus valmis.
" #: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 #, c-format msgid "Next sync is %1." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 msgid "Set debugging level" msgstr "Aseta vianetsintätaso" #: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 msgid "Device to try first" msgstr "" #: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" msgstr "" #: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 msgid "KPilot Daemon" msgstr "KPilot-palvelin" #: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 msgid "Project Leader" msgstr "Projektin johtaja" #: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 msgid "Developer" msgstr "" #: kpilot/kroupware.cc:126 #, fuzzy msgid "Syncing to-dos with KMail" msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\"" #: kpilot/kroupware.cc:135 #, fuzzy msgid "Syncing calendar with KMail" msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\"" #: kpilot/kroupware.cc:177 #, fuzzy msgid "Syncing Notes with Mail" msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\"" #: kpilot/kroupware.cc:188 #, fuzzy msgid "Rewriting to-dos to KMail..." msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\"" #: kpilot/kroupware.cc:195 msgid "Rewriting Calendar to KMail" msgstr "" #: kpilot/kroupware.cc:230 msgid "Syncing KMail with Addresses " msgstr "" #: kpilot/kroupware.cc:259 #, fuzzy msgid "Syncing KMail with Notes" msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\"" #: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 msgid "Edit AppInfo Block" msgstr "" #: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 msgid "" "To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " "khexedit from tdeutils)." msgstr "" #: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" msgstr "" #: kpilot/memoWidget.cc:234 msgid "" "Select the category of addresses\n" "to display here." msgstr "" "Valitse näytettävien osoitteiden\n" "ryhmät tästä" #: kpilot/memoWidget.cc:237 msgid "Memos:" msgstr "Muistiot:" #: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 #: kpilot/todoWidget.cc:220 msgid "Category:" msgstr "Ryhmä:" #: kpilot/memoWidget.cc:249 msgid "" "This list displays all the memos\n" "in the selected category. Click on\n" "one to display it to the right." msgstr "" "Tämä lista näyttää kaikki valitun\n" "ryhmän muistiot. Valitse ryhmä\n" "näyttääksesi se oikealla." #: kpilot/memoWidget.cc:253 msgid "Memo text:" msgstr "Muistion teksti:" #: kpilot/memoWidget.cc:261 msgid "The text of the selected memo appears here." msgstr "Valitun muistion teksti näytetään tässä." #: kpilot/memoWidget.cc:264 #, fuzzy msgid "Import Memo..." msgstr "Tuo muistio" #: kpilot/memoWidget.cc:268 msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." msgstr "Lukee tekstitiedoston ja lisää sen Kämmikkeen muistiotietokantaan." #: kpilot/memoWidget.cc:269 msgid "Import is disabled by the 'internal editors' setting." msgstr "" #: kpilot/memoWidget.cc:272 #, fuzzy msgid "Export Memo..." msgstr "Vie muistio tiedostoon" #: kpilot/memoWidget.cc:277 msgid "Write the selected memo to a file." msgstr "Kirjoittaa valitun muistion tiedostoon." #: kpilot/memoWidget.cc:279 msgid "Delete Memo" msgstr "Tuhoaa muistion" #: kpilot/memoWidget.cc:284 msgid "Delete the selected memo." msgstr "Tuhoaa valitun muistion" #: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 #: kpilot/todoWidget.cc:281 msgid "Deleting is disabled by the 'internal editors' setting." msgstr "" #: kpilot/memoWidget.cc:288 msgid "Add Memo" msgstr "" #: kpilot/memoWidget.cc:291 #, fuzzy msgid "Add a new memo to the database." msgstr "Lisää uusi osoite osoitekirjaan." #: kpilot/memoWidget.cc:343 msgid "Delete currently selected memo?" msgstr "Poista valittu muistio?" #: kpilot/memoWidget.cc:344 msgid "Delete Memo?" msgstr "Poista muistio?" #: kpilot/memoWidget.cc:367 msgid "Cannot open MemoDB to delete record." msgstr "" #: kpilot/memoWidget.cc:368 #, fuzzy msgid "Cannot Delete Memo" msgstr "Tuhoaa muistion" #: kpilot/addressEditor.cc:60 msgid "Address Editor" msgstr "Osoitemuokkain" #: kpilot/addressEditor.cc:108 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: kpilot/addressEditor.cc:181 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: kpilot/addressEditor.cc:182 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: kpilot/addressEditor.cc:183 msgid "Title:" msgstr "Arvonimi:" #: kpilot/addressEditor.cc:184 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Yritys:" #: kpilot/addressEditor.cc:193 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: kpilot/addressEditor.cc:194 msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: kpilot/addressEditor.cc:195 msgid "State:" msgstr "Osavaltio:" #: kpilot/addressEditor.cc:196 #, fuzzy msgid "Zip code:" msgstr "Postinumero:" #: kpilot/addressEditor.cc:197 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: kpilot/addressEditor.cc:198 msgid "Custom 1:" msgstr "Vapaa 1:" #: kpilot/addressEditor.cc:199 msgid "Custom 2:" msgstr "Vapaa 2:" #: kpilot/addressEditor.cc:200 msgid "Custom 3:" msgstr "Vapaa 3:" #: kpilot/addressEditor.cc:201 msgid "Custom 4:" msgstr "Vapaa 4:" #: kpilot/pilotComponent.cc:153 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 msgid "" "The settings for configuration page %1 have been changed. Do you " "want to save the changes before continuing?" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 msgid "" "The device name you entered (%1) is longer than 13 characters. This " "is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " "this device name?" msgstr "" "Antamasi laitteen nimi (%1) on pidempi kuin 13 merkkiä. Tätä ei " "todennäköisesti tueta ja se saattaa aiheuttaa ongelmia. Oletko varma, että " "haluat käyttää tätä laitenimeä?" #: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 msgid "Device Name too Long" msgstr "Laitenimi on liian pitkä" #: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 msgid "Use" msgstr "" #: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 #, fuzzy msgid "Do Not Use" msgstr "&Älä lähetä sähköpostia" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 #, fuzzy msgid "All Databases" msgstr "Tietokannat" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 msgid "Only Applications (*.prc)" msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 msgid "Only Databases (*.pdb)" msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 #, fuzzy msgid "General Database &Information" msgstr "Tietokantatoiminto" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 msgid "Rec. Nr." msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 msgid "Length" msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 #, fuzzy msgid "Record ID" msgstr "Uusi tietue" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 #, c-format msgid "Warning: Cannot read database file %1." msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 msgid "Database: %1, %2 records
" msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 msgid "Type: %1, Creator: %2

" msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 #, c-format msgid "Warning: Cannot read application file %1." msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 msgid "Application: %1

" msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 msgid "Created: %1
" msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 msgid "Modified: %1
" msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 #, fuzzy msgid "Backed up: %1
" msgstr "Varmistetaan: %1" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 msgid "You must select a record for editing." msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 #, fuzzy msgid "No Record Selected" msgstr "Virhe Kämmikkeen Pilot-tietokannassa" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 msgid "" "Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." "
" "
Delete record?" msgstr "" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 #, fuzzy msgid "Deleting Record" msgstr "Poista tietue" #: kpilot/todoWidget.cc:174 #, fuzzy msgid "There are still %1 to-do editing windows open." msgstr "Vielä on %1 osoitteen muokkausikkunaa auki." #: kpilot/todoWidget.cc:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: There is still a to-do editing window open.\n" "There are still %n to-do editing windows open." msgstr "" " Osoitteen muokkausikkuna on vielä avoinna.\n" "%n osoitteen muokkausikkunaa on vielä auki." #: kpilot/todoWidget.cc:218 #, fuzzy msgid "Select the category of to-dos to display here." msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä." #: kpilot/todoWidget.cc:225 msgid "To-do Item" msgstr "" #: kpilot/todoWidget.cc:243 #, fuzzy msgid "" "This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " "display it to the right." msgstr "" "Tämä luettelo näyttää kaikki osoitteet valitussa ryhmässä. Klikkaa ryhmää " "näyttääksesi sen oikealla." #: kpilot/todoWidget.cc:247 #, fuzzy msgid "To-do info:" msgstr "Osoitetiedot:" #: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 #, fuzzy msgid "Edit Record..." msgstr "Muokkaa tietuetta" #: kpilot/todoWidget.cc:262 #, fuzzy msgid "You can edit a to-do when it is selected." msgstr "Voit muokata osoitetta kun se on valittu." #: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 msgid "Editing is disabled by the 'internal editors' setting." msgstr "" #: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 #, fuzzy msgid "New Record..." msgstr "Uusi tietue" #: kpilot/todoWidget.cc:270 #, fuzzy msgid "Add a new to-do to the to-do list." msgstr "Lisää uusi osoite osoitekirjaan." #: kpilot/todoWidget.cc:271 msgid "" "Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting." msgstr "" #: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 msgid "Delete Record" msgstr "Poista tietue" #: kpilot/todoWidget.cc:280 #, fuzzy msgid "Delete the selected to-do from the to-do list." msgstr "Poista valittu osoite osoitekirjasta." #: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." msgstr "Uusia tietueita ei voi muokata ennen HotSync-tahdistusta." #: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 #: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 msgid "HotSync Required" msgstr "HotSync-tahdistus tarvitaan" #: kpilot/todoWidget.cc:408 #, fuzzy msgid "" "You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " "once to retrieve the database layout from your Pilot." msgstr "" "Et voi lisätä osoitteita osoitekirjaan ennen kuin olet tehnyt " "HotSync-tahdistuksen ainakin kerran (hakeaksesi tietokantarakenteen " "Kämmikkeestä)." #: kpilot/todoWidget.cc:411 #, fuzzy msgid "Cannot Add New To-do" msgstr "Uutta osoitetta ei voida lisätä" #: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." msgstr "Uusia tietueita ei voi tuhota ennen HotSync-tahdistusta." #: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 msgid "Delete currently selected record?" msgstr "Poistetaanko valittu tietue?" #: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 msgid "Delete Record?" msgstr "Poistetaanko tietue?" #: kpilot/internalEditorAction.cc:62 msgid "[Internal Editors]" msgstr "" #: kpilot/internalEditorAction.cc:76 #, c-format msgid "Databases with changed records: %1" msgstr "" #: kpilot/internalEditorAction.cc:101 #, fuzzy msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." msgstr "Ei voida avata Kämmikkeen osoitekirjatiedostoja." #: kpilot/internalEditorAction.cc:156 #, fuzzy msgid "record" msgstr "Uusi tietue" #: kpilot/internalEditorAction.cc:166 msgid "address" msgstr "osoite" #: kpilot/internalEditorAction.cc:177 msgid "to-do entry" msgstr "" #: kpilot/internalEditorAction.cc:186 #, fuzzy msgid "memo" msgstr "Muistiot:" #: kpilot/internalEditorAction.cc:197 #, fuzzy msgid "calendar entry" msgstr "Kalenteritiedosto" #: kpilot/internalEditorAction.cc:204 msgid "" "The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " "internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " "override the changes there?" msgstr "" #: kpilot/internalEditorAction.cc:209 #, fuzzy, c-format msgid "Conflict in database %1" msgstr "Tahdistetaan: %1 ..." #: kpilot/internalEditorAction.cc:211 #, fuzzy msgid "Use KPilot" msgstr "KPilot" #: kpilot/internalEditorAction.cc:211 msgid "Use Handheld" msgstr "" #: kpilot/internalEditorAction.cc:212 #, fuzzy msgid "Use &KPilot" msgstr "&KPilot" #: kpilot/internalEditorAction.cc:213 #, fuzzy msgid "Use &Handheld" msgstr "Käytä &Sendmail:ia" #: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 #, fuzzy msgid "Entry in KPilot" msgstr "Käynnistä &KPilot" #: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 msgid "Entry on Handheld" msgstr "" #: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 msgid "" "To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " "from tdeutils)." msgstr "" #: kpilot/internalEditorAction.cc:315 #, c-format msgid "Databases with changed flags: %1" msgstr "" #: kpilot/internalEditorAction.cc:333 msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." msgstr "" #: kpilot/internalEditorAction.cc:356 #, c-format msgid "Databases with changed AppBlock: %1" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 msgid "Autodetecting Your Handheld" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 #, fuzzy msgid "Restart Detection" msgstr "HotSync-tahdistusta käynnistetään." #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 msgid "" "KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " "Please press the hotsync button if you have not done so already." msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Osavaltio:" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 msgid "Autodetection not yet started..." msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 msgid "Detected Values" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 #, fuzzy msgid "Handheld user:" msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 msgid "Device:" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 msgid "[Not yet known]" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 #, fuzzy msgid "Starting detection..." msgstr "HotSync-tahdistusta käynnistetään." #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 msgid "Waiting for handheld to connect..." msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 msgid "" "A handheld could not be detected. Possible check the following things:

" "
    " "
  • Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" "
  • Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" "
  • Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" "
  • Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " "http://www.kpilot.org).\n" "
" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 #, fuzzy msgid "Automatic Detection Failed" msgstr "Liitynnän määrittelyikkuna" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 #, c-format msgid "Found a connected device on %1" msgstr "" #: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 msgid "Disconnected from all devices" msgstr "" #: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 msgid "Files to install:" msgstr "Asennettavat tiedostot:" #: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Lisää tiedosto" #: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 msgid "Choose a file to add to the list of files to install." msgstr "" "Valitse tiedosto joka lisätään asennettavien tiedostojen listaan." #: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 msgid "Clear List" msgstr "Tyhjennä lista" #: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 msgid "" "Clear the list of files to install. No files will be installed." msgstr "" "Tyhjentää asennettavien tiedostojen listan. Yhtään tiedostoa ei " "asenneta." #: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 msgid "" "This lists files that will be installed on the Pilot during the next " "HotSync. Drag files here or use the Add button." msgstr "" "Tämä luettelee tiedostot jotka asennetaan Kämmikkeeseen seuraavan " "HotSync-tahdistuksen aikana. Vedä tiedostot tähän tai käytä Lisää-nappia." #: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" msgstr "" #: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 msgid "" "_: Delete a single file item\n" "Delete" msgstr "" #: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 #, fuzzy msgid "Delete selected files" msgstr "Tuhoaa valitun muistion" #: kpilot/hotSync.cc:339 #, fuzzy, c-format msgid "Backup directory: %1." msgstr "Varmuuskopioi vain:" #: kpilot/hotSync.cc:353 msgid "Full backup started." msgstr "Täydellinen varmistus aloitettu." #: kpilot/hotSync.cc:358 #, fuzzy msgid "Fast backup started" msgstr "Täydellinen varmistus aloitettu." #: kpilot/hotSync.cc:387 msgid "Exiting on cancel." msgstr "Lopetetaan peruutettaessa." #: kpilot/hotSync.cc:399 msgid "Full backup complete." msgstr "Täydellinen varmistus valmis." #: kpilot/hotSync.cc:403 #, fuzzy msgid "Fast backup complete." msgstr "Täydellinen varmistus valmis." #: kpilot/hotSync.cc:419 #, c-format msgid "Backing up: %1" msgstr "Varmistetaan: %1" #: kpilot/hotSync.cc:447 #, c-format msgid "Skipping %1" msgstr "" #: kpilot/hotSync.cc:482 msgid "" "Backup of %1 failed.\n" msgstr "" "%1 varmistus epäonnistui.\n" #: kpilot/hotSync.cc:540 #, fuzzy msgid "" "... OK.\n" msgstr "" " .. OK\n" #: kpilot/hotSync.cc:548 #, fuzzy msgid "Backup failed." msgstr "" "%1 varmistus epäonnistui.\n" #: kpilot/hotSync.cc:607 #, fuzzy msgid "[File Installer]" msgstr "Tiedostojen asennus" #: kpilot/hotSync.cc:612 msgid "No Files to install" msgstr "Ei asennettavia tiedostoja" #: kpilot/hotSync.cc:624 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Installing one file\n" "Installing %n Files" msgstr "Tiedostojen asennus valmis" #: kpilot/hotSync.cc:649 msgid "Done Installing Files" msgstr "Tiedostojen asennus valmis" #: kpilot/hotSync.cc:663 #, c-format msgid "Installing %1" msgstr "Asennetaan %1" #: kpilot/hotSync.cc:686 #, fuzzy msgid "Cannot install file "%1"." msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu asentaa!" #: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 #, fuzzy msgid "Unable to open file "%1"." msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu avata!" #: kpilot/hotSync.cc:732 #, fuzzy msgid "Unable to read file "%1"." msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu avata!" #: kpilot/hotSync.cc:748 msgid "" "The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " "characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " "cannot install this database." msgstr "" #: kpilot/hotSync.cc:806 msgid "" "_: A common name\n" "John Doe" msgstr "Ville Virtanen" #: kpilot/hotSync.cc:808 #, fuzzy msgid "" "Neither KPilot nor the handheld have a username set. They should " "be set. Should KPilot set them to a default value (%1)?" msgstr "" "Käyttäjänimi puuttuu sekä KPilotista että Kämmikkeestä. Ne pitäisi " "asettaa. Pitäisikö KPilotin asettaa ne oletusarvoon (%1)?" #: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 msgid "User Unknown" msgstr "Tuntematon käyttäjä" #: kpilot/hotSync.cc:826 #, fuzzy msgid "" "The handheld has a username set (%1) but KPilot does not. Should " "KPilot use this username in future?" msgstr "" "Kämmikkeellä on käyttäjänimi asetettu (%1" "), mutta KPilotilla ei. Pitäisikö KPilotin käyttää tätä nimeä tästä eteenpäin?" #: kpilot/hotSync.cc:844 #, fuzzy msgid "" "KPilot has a username set (%1) but the handheld does not. Should " "KPilot's username be set in the handheld as well?" msgstr "" "KPilotilla on käyttäjänimi asetettuna (%1" "), mutta Kämmikkeellä ei. Pitäisikö KPilotin käyttäjänimi asettaa Kämmikkeelle " "myös?" #: kpilot/hotSync.cc:848 msgid "" "
(Note: If your handheld has been reset to factory defaults, you " "should use Restore instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " "this sync.)" msgstr "" #: kpilot/hotSync.cc:877 #, fuzzy msgid "" "The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " "%2.Which of these is the correct name?\n" "If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " "changed." msgstr "" "Pilot sanoo, että käyttäjänimi on %1, kuitenkin KPilot sanoo että olet %2 " "Pitäisikö minun olettaa, että Pilot on oikeassa ja laittaa KPilotin " "käyttäjänimeksi %1?" #: kpilot/hotSync.cc:887 msgid "User Mismatch" msgstr "Käyttäjän tiedot ei täsmää" #: kpilot/hotSync.cc:890 #, fuzzy msgid "Use KPilot Name" msgstr "KPilot-palvelin" #: kpilot/hotSync.cc:891 #, fuzzy msgid "Use Handheld Name" msgstr "Käytä &Sendmail:ia" #: kpilot/hotSync.cc:997 #, fuzzy msgid "Restore directory does not exist." msgstr " Porttia ei ole olemassa." #: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 msgid "Restore not performed." msgstr "Palautusta ei suoritettu." #: kpilot/hotSync.cc:1003 msgid "" "Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " "directory (%1)? This will erase any information you currently have on " "your Pilot." msgstr "" "Haluatko todella palauttaa Kämmikkeen tiedot varmuuskopiosta (%1" ")? Toiminto hävittää nykyiset tiedot kokonaan Kämmikkeeltä." #: kpilot/hotSync.cc:1008 msgid "Restore Pilot" msgstr "Palauta Kämmike" #: kpilot/hotSync.cc:1010 msgid "Restore not performed." msgstr "Palautusta ei suoritettu." #: kpilot/hotSync.cc:1012 #, fuzzy msgid "Canceled by user." msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus" #: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 msgid "Restoring %1..." msgstr "Palautetaan %1..." #: kpilot/hotSync.cc:1044 msgid "File '%1' cannot be read." msgstr "" #: kpilot/hotSync.cc:1071 msgid "OK." msgstr "Selvä." #: kpilot/hotSync.cc:1085 #, fuzzy msgid "Restore incomplete." msgstr "Palauta Kämmike" #: kpilot/hotSync.cc:1100 #, fuzzy msgid "Cannot restore file `%1'." msgstr "Tiedostoa ei voitu asentaa kämmikkeeseen" #: kpilot/kpilot.cc:162 #, fuzzy msgid "Starting the KPilot daemon ..." msgstr "HotSync-tahdistusta käynnistetään." #: kpilot/kpilot.cc:179 #, fuzzy msgid "" "Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" msgstr "Tietokannasta "%1" ei voitu luoda paikallista kopiota" #: kpilot/kpilot.cc:196 msgid "Daemon status is `%1'" msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:197 msgid "not running" msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:214 #, fuzzy msgid "Using character set %1 on the handheld." msgstr "En voi luoda tietokantaa %1 käsilaitteella" #: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 #, fuzzy msgid "To-do Viewer" msgstr "Muistiot" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 #: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "Address Viewer" msgstr "Osoitteet" #: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 msgid "Memo Viewer" msgstr "Muistiot" #: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 msgid "Generic DB Viewer" msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:360 #, fuzzy msgid "Next sync will be a backup. " msgstr "Tee vain varmuuskopio" #: kpilot/kpilot.cc:368 #, fuzzy msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " msgstr "Palauta Kämmikkeen tiedot varmuuskopiosta" #: kpilot/kpilot.cc:376 msgid "Next sync will be a regular HotSync. " msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:384 #, fuzzy msgid "Next sync will be a Full Sync. " msgstr "Tee vain varmuuskopio" #: kpilot/kpilot.cc:392 #, fuzzy msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " msgstr "Tee vain varmuuskopio" #: kpilot/kpilot.cc:400 #, fuzzy msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " msgstr "Tee vain varmuuskopio" #: kpilot/kpilot.cc:428 #, fuzzy msgid "The daemon has exited." msgstr "Pysäytä palvelin pois&tuttaessa" #: kpilot/kpilot.cc:429 msgid "No further HotSyncs are possible." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:430 #, fuzzy msgid "Restart the daemon to HotSync again." msgstr "Käynni&stä tahdistuspalvelin TDE:n käynnistyessä." #: kpilot/kpilot.cc:450 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start a Sync now. %1" msgstr "Ei voi tahdistaa. %1" #: kpilot/kpilot.cc:463 #, fuzzy msgid "Cannot start Sync" msgstr "Tahdistusta ei voi käynnistää" #: kpilot/kpilot.cc:517 msgid "Select the kind of HotSync to perform next." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:518 msgid "" "Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " "HotSync; to change the default, use the configuration dialog." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:525 msgid "&HotSync" msgstr "&HotSync-tahdistus" #: kpilot/kpilot.cc:528 #, fuzzy msgid "Next HotSync will be normal HotSync." msgstr "Tee vain varmuuskopio" #: kpilot/kpilot.cc:529 msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:533 #, fuzzy msgid "Full&Sync" msgstr "Tahdistus" #: kpilot/kpilot.cc:536 #, fuzzy msgid "Next HotSync will be a FullSync." msgstr "Tee vain varmuuskopio" #: kpilot/kpilot.cc:537 msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " "sides)." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:541 msgid "&Backup" msgstr "Tee &varmuuskopio" #: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 #, fuzzy msgid "Next HotSync will be backup." msgstr "Tee vain varmuuskopio" #: kpilot/kpilot.cc:545 #, fuzzy msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." msgstr "Synkronoi Kämmikkeen ja PC:n ajan" #: kpilot/kpilot.cc:549 msgid "&Restore" msgstr "&Palauta varmuuskopio" #: kpilot/kpilot.cc:552 #, fuzzy msgid "Next HotSync will be restore." msgstr "Tee vain varmuuskopio" #: kpilot/kpilot.cc:553 msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " "the PC." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:561 #, fuzzy msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " "the PC, overwriting entries on the PC." msgstr "Synkronoi Kämmikkeen ja PC:n ajan" #: kpilot/kpilot.cc:569 msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:570 #, fuzzy msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " "Handheld, overwriting entries on the Handheld." msgstr "Synkronoi Kämmikkeen ja PC:n ajan" #: kpilot/kpilot.cc:577 msgid "&List Only" msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:580 #, fuzzy msgid "Next HotSync will list databases." msgstr "Tee vain varmuuskopio" #: kpilot/kpilot.cc:581 msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " "Handheld and do nothing else." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:588 #, fuzzy msgid "Rese&t Link" msgstr "Nollaa" #: kpilot/kpilot.cc:591 msgid "Reset the device connection." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:592 msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:597 msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:613 #, fuzzy msgid "Configuration &Wizard..." msgstr "Aseta &liityntöjä..." #: kpilot/kpilot.cc:616 #, fuzzy msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." msgstr "Tällä JPilot sovelmalla ei ole määrittelyikkunaa" #: kpilot/kpilot.cc:851 msgid "" "The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " "and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " "dialog." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:854 #, fuzzy msgid "Wizard Not Available" msgstr "Käytettävissä" #: kpilot/kpilot.cc:898 msgid "Changed username to `%1'." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:927 msgid "" "Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " "busy)." msgstr "" #: kpilot/kpilot.cc:951 #, fuzzy msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." msgstr "Kämmikkeen sarjaporttia \"%1\" ei voitu avata. " #: kpilot/kpilot.cc:991 #, fuzzy msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" msgstr "Aseta Kämmikkeen laitenimi ja muut asetukset" #: kpilot/kpilot.cc:1015 msgid "KPilot" msgstr "KPilot" #: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 #, fuzzy msgid "Core and conduits developer" msgstr "Liityntävirhe" #: kpilot/kpilot.cc:1034 msgid "VCal conduit" msgstr "Kalenteriliityntä (VCal)" #: kpilot/kpilot.cc:1035 msgid "Abbrowser conduit" msgstr "Osoitekirjaliityntä (Abbrowser)" #: kpilot/kpilot.cc:1036 msgid "Expenses conduit" msgstr "Kulut-liityntä (Expenses)" #: kpilot/kpilot.cc:1037 #, fuzzy msgid "Notepad conduit, Bugfixer" msgstr "[Muistilappu-liityntä: " #: kpilot/kpilot.cc:1041 msgid "XML GUI" msgstr "XML GUI" #: kpilot/kpilot.cc:1044 msgid ".ui files" msgstr ".ui tiedostot" #: kpilot/kpilot.cc:1046 msgid "Bugfixer, coolness" msgstr "Ohjelmavirheiden korjaaja" #: kpilot/kpilot.cc:1048 msgid "VCalconduit state machine, CMake" msgstr "" #: kpilot/fileInstaller.cc:109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot install %1" msgstr "Tiedostoa ei voitu asentaa kämmikkeeseen" #: kpilot/fileInstaller.cc:110 msgid "" "Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " "installer." msgstr "" #: kpilot/main-test.cc:66 msgid "Path to Pilot device node" msgstr "Polku Kämmikkeen laitesolmuun" #: kpilot/main-test.cc:69 #, fuzzy msgid "List DBs" msgstr "Listaa DB:t (oletus)" #: kpilot/main-test.cc:71 msgid "Backup Pilot to " msgstr "" #: kpilot/main-test.cc:73 msgid "Restore Pilot from backup" msgstr "Palauta Kämmikkeen tiedot varmuuskopiosta" #: kpilot/main-test.cc:76 msgid "Run conduit from desktop file " msgstr "Suorita liityntä työpöytätiedostosta " #: kpilot/main-test.cc:80 msgid "Run a specific check (with the device)" msgstr "" #: kpilot/main-test.cc:83 #, fuzzy msgid "Show KPilot configuration information" msgstr "Tahdistustoiminto" #: kpilot/main-test.cc:86 #, fuzzy msgid "Set the debug level" msgstr "Aseta vianetsintätaso" #: kpilot/main-test.cc:94 msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." msgstr "*Todella* suorita liityntä, ei testitilassa." #: kpilot/main-test.cc:98 #, fuzzy msgid "Run the conduit in file-test mode." msgstr "*Todella* suorita liityntä, ei testitilassa." #: kpilot/main-test.cc:101 #, fuzzy msgid "Copy Pilot to Desktop." msgstr "Kämmike korvaa &paikallisen tiedoston" #: kpilot/main-test.cc:104 #, fuzzy msgid "Copy Desktop to Pilot." msgstr "Paikallinen tiedosto &korvaa tiedoston Kämmikkeessä." #: kpilot/main-test.cc:107 msgid "Repeated perform action - only useful for --list" msgstr "" #: kpilot/main-test.cc:347 msgid "KPilotTest" msgstr "KPilot testi" #: kpilot/main-test.cc:352 msgid "KPilot Maintainer" msgstr "KPilot-ylläpitäjä" #. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 #: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 #: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleisasetuksia" #: kpilot/main-test.cc:359 #, fuzzy msgid "Conduit Actions" msgstr "Roskaliitynnän asetukset" #: kpilot/addressWidget.cc:187 msgid "There are still %1 address editing windows open." msgstr "Vielä on %1 osoitteen muokkausikkunaa auki." #: kpilot/addressWidget.cc:191 #, c-format msgid "" "_n: There is still an address editing window open.\n" "There are still %n address editing windows open." msgstr "" " Osoitteen muokkausikkuna on vielä avoinna.\n" "%n osoitteen muokkausikkunaa on vielä auki." #: kpilot/addressWidget.cc:224 msgid "Select the category of addresses to display here." msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä." #: kpilot/addressWidget.cc:237 msgid "" "This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " "to display it to the right." msgstr "" "Tämä luettelo näyttää kaikki osoitteet valitussa ryhmässä. Klikkaa ryhmää " "näyttääksesi sen oikealla." #: kpilot/addressWidget.cc:241 msgid "Address info:" msgstr "Osoitetiedot:" #: kpilot/addressWidget.cc:255 msgid "You can edit an address when it is selected." msgstr "Voit muokata osoitetta kun se on valittu." #: kpilot/addressWidget.cc:263 msgid "Add a new address to the address book." msgstr "Lisää uusi osoite osoitekirjaan." #: kpilot/addressWidget.cc:264 msgid "Adding is disabled by the 'internal editors' setting." msgstr "" #: kpilot/addressWidget.cc:274 msgid "Delete the selected address from the address book." msgstr "Poista valittu osoite osoitekirjasta." #: kpilot/addressWidget.cc:277 msgid "" "_: Export addresses to file\n" "Export..." msgstr "" #: kpilot/addressWidget.cc:281 #, fuzzy msgid "Export all addresses in the selected category to CSV format." msgstr "" "Tämä luettelo näyttää kaikki osoitteet valitussa ryhmässä. Klikkaa ryhmää " "näyttääksesi sen oikealla." #: kpilot/addressWidget.cc:480 #, fuzzy msgid "" "You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " "least once to retrieve the database layout from your Pilot." msgstr "" "Et voi lisätä osoitteita osoitekirjaan ennen kuin olet tehnyt " "HotSync-tahdistuksen ainakin kerran (hakeaksesi tietokantarakenteen " "Kämmikkeestä)." #: kpilot/addressWidget.cc:483 #, fuzzy msgid "Cannot Add New Address" msgstr "Uutta osoitetta ei voida lisätä" #: kpilot/addressWidget.cc:677 #, fuzzy msgid "Export All Addresses" msgstr "Ongelma osoitteiden viennissä" #: kpilot/addressWidget.cc:678 #, fuzzy, c-format msgid "Export Address Category %1" msgstr "Ongelma osoitteiden viennissä" #: kpilot/addressWidget.cc:696 #, fuzzy msgid "The file %1 exists. Overwrite?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: kpilot/addressWidget.cc:697 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "&Ylikirjoita" #: kpilot/addressWidget.cc:710 msgid "The file %1 could not be opened for writing." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 #: rc.cpp:3 rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Null-Conduit Options" msgstr "Roskaliitynnän asetukset" #. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 #: rc.cpp:9 rc.cpp:847 #, fuzzy, no-c-format msgid "KPilot was here." msgstr "KPilot oli täällä!" #. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 #: rc.cpp:12 rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here." msgstr "Anna Kämmikkeen tahdistuslokiin lisättävä viesti tässä." #. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 #: rc.cpp:15 rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "&Lokiviesti:" #. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Memofile Conduit Options" msgstr "Roskaliitynnän asetukset" #. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync private records:" msgstr "Tahdistuksen eteneminen:" #. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Memos directory:" msgstr "Muistion teksti:" #. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 #: rc.cpp:36 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " "file name of the output file used to store the handheld's system " "information." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Output &file:" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Type of Output" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&HTML" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to output the system information data as a HTML " "document." msgstr "Valitse \"Ei mitään\" jos käytät CSV tiedostoa" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Te&xt file" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option to output the system information data as a text " "document." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " "of the template to be used if you select the Custom template option." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Custom template:" msgstr "Vapaa &portti:" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Select this option to output the system information data as defined by a " "custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " "it clicking on the file picker button." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Parts Included" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Output Type" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "Check on this list the types of information about your system and handheld " "you want to display in the output file." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "Tahdistus" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Every sync" msgstr "&Jokainen tahdistus" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " "perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " "during the HotSync." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Once per &hour" msgstr "Kerran &tunnissa" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " "is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " "synchronization, you need to have access to the MAL server during the " "HotSync." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Once a &day" msgstr "Kerran &päivässä" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " "is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " "synchronization, you need to have access to the MAL server during the " "HotSync." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Once a &week" msgstr "Kerran &viikossa" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " "is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " "synchronization, you need to have access to the MAL server during the " "HotSync." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Once a &month" msgstr "Kerran &kuukaudessa" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " "is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " "synchronization, you need to have access to the MAL server during the " "HotSync." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Proxy Type" msgstr "Välityspalvelin" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&No proxy" msgstr "Ei välityspalveli&nta" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " "this option if you connect to the internet directly." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "&HTTP proxy" msgstr "&HTTP välityspalvelin" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "&SOCKS proxy" msgstr "&SOCKS välityspalvelin" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy." msgstr "Valitse \"Ei mitään\" jos käytät CSV tiedostoa" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Palvelintiedot:" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 #: rc.cpp:144 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Custom &port:" msgstr "Vapaa &portti:" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Ser&ver name:" msgstr "Pal&velimen nimi:" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 #: rc.cpp:153 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " "to use here, in the form foo.bar.com (not http://foo.bar.com " "or http://foo.bar.com:8080)." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " "here." msgstr "Anna Kämmikkeen tahdistuslokiin lisättävä viesti tässä." #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "" "If your proxy requires authentication, enter your password here." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 #: rc.cpp:165 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "" "If your proxy requires authentication, enter your username here." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 #: rc.cpp:168 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Salasana:" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 #: rc.cpp:171 rc.cpp:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User name:" msgstr "&Käyttäjänimi:" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "" "Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " "separated with commas, e.g: " "
localhost,127.0.0.1,.lan" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&o proxy for:" msgstr "Ei välityspalveli&nta" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "MAL Server" msgstr "MAL-palvelin:" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 #: rc.cpp:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAL Server Information" msgstr "MAL-palvelimen tiedot" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "&MAL server name:" msgstr "&MAL-palvelimen nimi:" #. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 #: rc.cpp:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is currently no way to set server parameters on the desktop" "; you need to use the MobileLink or AGConnect " "application on the handheld device. " msgstr "" "Nykyään palvelimen parametreja ei voi asettaa työpöydällä, käytä " "MobileLink ohjelmaa Kämmikkeellä." #. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" msgstr "Tuhoa Muistilappu kun muistio tuhotaan Kämmikkeestä" #. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " "the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " "notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " "the same." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " "confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " "only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Suunta" #. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" msgstr "Aseta &Kämmikkeen aika PC:n kellosta" #. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " "using the PC time on both." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" msgstr "Aseta &PC:n aika Kämmikkeestä" #. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " "using the handheld time on both." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "" "PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " "conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " "systems." msgstr "" "PalmOS versiot 3.25 ja 3.3 eivät tue systeemin ajan asetusta, joten tämä " "liityntä ohitetaan Kämmikkeillä joissa on em käyttöjärjestelmät." #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 #: rc.cpp:243 rc.cpp:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "KPilot Custom Fields" msgstr "Vapaa 4:" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "" "On your handheld, each address also provides four custom fields for your " "personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " "just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " "last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " "settings the values entered here will have no effect." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 #: rc.cpp:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom &3:" msgstr "Vapaa 3:" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 #: rc.cpp:255 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "" "Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " "can synchronize these values with the handheld's Address application custom " "fields." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 #: rc.cpp:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom &4:" msgstr "Vapaa 4:" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 #: rc.cpp:261 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " "can synchronize these values with the handheld's Address application custom " "fields." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 #: rc.cpp:267 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " "can synchronize these values with the handheld's Address application custom " "fields." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 #: rc.cpp:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom &2:" msgstr "Vapaa 2:" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 #: rc.cpp:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom &1:" msgstr "Vapaa 1:" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 #: rc.cpp:282 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "" "Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " "can synchronize these values with the handheld's Address application custom " "fields." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "" "If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " "you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " "values entered here will have no effect." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 #: rc.cpp:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Record&ID:" msgstr "Uusi tietue" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 #: rc.cpp:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync &flag:" msgstr "Tahdistus" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "" "These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " "on the handheld with an entry on the PC.\n" "Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " "when you next do a sync." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 #: rc.cpp:307 rc.cpp:913 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync Destination" msgstr "Tahdistustoiminto" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "&Standard addressbook" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. the " "addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 #: rc.cpp:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "vCard &file:" msgstr "Kalenteritiedosto:" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use a specific address book file, instead of the " "standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " "the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " "button." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "" "Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " "button. vCard is a standard format for exchanging contact information. " msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" msgstr "T&allenna arkistoidut tietueet TDE:n osoitekirjaan" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "" "If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " "be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " "added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld." msgstr "" "Jos poistat osoitteen Kämmikkeestä, niin voit määrittää että pitääkö se " "tallentaa PC:lle. Jos valitset sen ja tämän valinnan, niin osoite lisätään " "osoitekirjaasi, mutta ei enää tahdisteta Kämmikkeen kanssa." #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 #: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conflicts" msgstr "Ristiriitaiset tietueet" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 #: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conflict &resolution:" msgstr "Ristiriidan ratkaisu" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 #: rc.cpp:340 rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "" "Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " "on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " "KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " "configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " "allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " "\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " "both the PC and handheld." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 #: rc.cpp:343 rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Use KPilot's Global Setting" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 #: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Ask User" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 #: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Do Nothing" msgstr "Älä tee mitään" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 #: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld Overrides" msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 #: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 #, fuzzy, no-c-format msgid "PC Overrides" msgstr "PC:n ylikirjoitus" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 #: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 #, fuzzy, no-c-format msgid "Values From Last Sync (if possible)" msgstr "&Pikatahdistus jos mahdollista" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 #: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Both Entries" msgstr "Käytä molempia tietueita" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "" "

Select the default action if an event was modified on both sides here.

" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Fields" msgstr "Kentät" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 #: rc.cpp:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld other phone:" msgstr "Kämmikkeen toinen puhelin:" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 #: rc.cpp:376 rc.cpp:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " ""Other" phone here." msgstr "" "Valitse mitä kenttiä KAddressbook:sta pitäisi käyttää Kämmikkeen " ""Toinen" puhelin tietojen tallentamiseen." #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Other Phone" msgstr "Muu puhelin" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Assistant" msgstr "Sihteeri" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 #: rc.cpp:385 rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "Business Fax" msgstr "Työfaksi" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Car Phone" msgstr "Autopuhelin" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Email 2" msgstr "sähköposti 2" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 #: rc.cpp:394 rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "Home Fax" msgstr "Kotifaksi" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Telex" msgstr "Telex" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "TTY/TTD Phone" msgstr "TTY/TTD puhelin" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 #: rc.cpp:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld street address:" msgstr "Kämmikkeen katuosoite:" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 #: rc.cpp:409 rc.cpp:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " "Address here." msgstr "" "Valitse mitä kenttiä KAddressbook:sta pitäisi käyttää Kämmikkeen " "katuosoite-tietojen tallentamiseen." #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 #: rc.cpp:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preferred, then Home Address" msgstr "Kotiosoite" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 #: rc.cpp:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preferred, then Business Address" msgstr "Työ-osoite" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "Handheld fax:" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 #: rc.cpp:424 rc.cpp:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " "the Pilot here." msgstr "" "Valitse mitä kenttiä KAddressbook:sta pitäisi käyttää Kämmikkeen Fax " "numero-tietojen tallentamiseen." #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 #: rc.cpp:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Fields" msgstr "Vapaa 4:" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 #: rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "Handheld custom field 1:" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 #: rc.cpp:442 rc.cpp:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the field from this list that represents best the meaning given by " "your use of the first custom field on your handheld." msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä." #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "Handheld custom field 2:" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 #: rc.cpp:448 rc.cpp:490 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the field from this list that represents best the meaning given by " "your use of the second custom field on your handheld." msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä." #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 #: rc.cpp:451 #, no-c-format msgid "Handheld custom field 3:" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 #: rc.cpp:454 rc.cpp:505 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the field from this list that represents best the meaning given by " "your use of the third custom field on your handheld." msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä." #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 #: rc.cpp:457 #, no-c-format msgid "Handheld custom field 4:" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 #: rc.cpp:460 rc.cpp:520 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the field from this list that represents best the meaning given by " "your use of the fourth custom field on your handheld." msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä." #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 #: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Store as Custom Field" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 #: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Birthdate" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 #: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 #: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "Date &format:" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 #: rc.cpp:526 rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "" "Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " "the custom fields above. Possible placeholders are:" "
%d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " "four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " "while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52.
" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 #: rc.cpp:529 #, fuzzy, no-c-format msgid "Locale Settings" msgstr "Sovelman asetukset" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "%d.%m.%Y" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "%d.%m.%y" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "%d/%m/%y" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "%m/%d/%y" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "widget2" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "" "The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " "choose which values shall be synced:" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 #: rc.cpp:559 #, fuzzy, no-c-format msgid "Field" msgstr "Kentät" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "" "Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " "record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " "different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " "field, allowing you to choose the desired value." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "" "Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " "quotes)." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 #: rc.cpp:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keep Both" msgstr "Säilytä molemmat" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "" "Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " "record." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&PC Values" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "" "Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " "fields in this record." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 #: rc.cpp:580 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Last Sync Values" msgstr "Tahdista &tiedostot" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "" "Click this button to use the last sync values (old values) for " "synchronizing all conflicting fields in this record." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 #: rc.cpp:586 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Handheld Values" msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus" #. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "" "Click this button to use the handheld values for synchronizing all " "conflicting fields in this record." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 #: rc.cpp:595 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Text files:" msgstr "Tahdista &tiedostot" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 #: rc.cpp:598 rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "" "Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " "location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " "extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " "your handheld." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "Local co&py:" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " "files) on your PC." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 #: rc.cpp:610 #, fuzzy, no-c-format msgid "Synchronization Mode" msgstr "Tahdistustila:" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Sync only P&C to PDA" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " "databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " "not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " "to the Palm DOC databases." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Sync only P&DA to PC" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " "your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " "will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " "converted to the Palm DOC databases." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 #: rc.cpp:625 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sync &all" msgstr "Tahdistus" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 #: rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " "databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " "converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " "Palm DOC databases, keeping both versions in sync." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "" "Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " "location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " "files). Local copies are only made if the box is checked as well." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 #: rc.cpp:634 rc.cpp:778 #, no-c-format msgid "PC -> Handheld" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 #: rc.cpp:637 rc.cpp:793 #, no-c-format msgid "&Compress" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 #: rc.cpp:640 rc.cpp:796 #, no-c-format msgid "" "Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " "memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "" "The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " "this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " "consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " "readers on the Palm support compressed texts." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 #: rc.cpp:646 rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "Convert &bookmarks" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " "Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " "bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " "bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " "listed below." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 #: rc.cpp:652 rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "&Inline tags in text" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " "consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " "using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " "between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " "text." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 #: rc.cpp:658 rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "&Encoding:" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 #: rc.cpp:661 rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "&Tags at end of text" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "" "Check this box to convert tags of the form " "at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " "will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " "The endtags <...> will then be removed from the end of the text." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 #: rc.cpp:667 rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "Regular &expressions in .bmk file" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " "bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " "in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " "textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " "of the format of the bmk file." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 #: rc.cpp:673 rc.cpp:814 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld -> PC" msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 #: rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " "only changed the bookmarks on the handheld (but not the text)." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 #: rc.cpp:682 rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "Convert Bookmarks" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 #: rc.cpp:685 rc.cpp:823 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ convert bookmarks" msgstr "&Älä vastaanota sähköpostia" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "" "Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " "a bookmark file." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 #: rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "Convert into .bm &file" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 #: rc.cpp:694 #, no-c-format msgid "" "Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " "file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " "resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " "but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " "bookmark file." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 #: rc.cpp:697 rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Convert as &inline tags" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "" "Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " "in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " "the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " "the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 #: rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "" "If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " "versions should be used as the new version?" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "" "The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " "is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " "between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " "them." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 #: rc.cpp:715 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No resolution" msgstr "Ristiriidan ratkaisu" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "" "The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " "is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " "appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " "the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " "overwriting your modifications." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 #: rc.cpp:721 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&DA overrides" msgstr "PDA ylikirjoitus" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " "is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " "appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " "the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " "overwrite the PC version in case of conflict." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 #: rc.cpp:727 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&C overrides" msgstr "PC:n ylikirjoitus" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " "is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " "appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " "the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " "the PDA version in case of conflict." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "&Ask the user" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "" "The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " "is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " "appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " "the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " "let the user decide on a case by case basis." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 #: rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "&Always show the resolution dialog" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "" "Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " "no conflicts." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "&PalmDOC file:" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 #: rc.cpp:754 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert whole &folders" msgstr "JPilot sovelman hakemistot:" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 #: rc.cpp:757 #, no-c-format msgid "" "Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " "any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " "copyright infringement)." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 #: rc.cpp:760 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ask before overwriting files" msgstr "Kysy jok&aisen ristiriitaisen tietueen kohdalla" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 #: rc.cpp:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Verbose messages" msgstr "&Lokiviesti:" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 #: rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "Convert Text to PalmDOC" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 #: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "Convert PalmDOC to Text" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " "with extension .txt will be synced to the handheld." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 #: rc.cpp:784 #, no-c-format msgid "" "When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " "at this position, and the text between the <* and the *> " "will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "" "Tags of the form at the end of the text will be used to search " "the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " "in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " "will then be removed from the end of the text." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 #: rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "" "The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " "this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " "state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 #: rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "" "Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " "to provide some information about where the bookmarks should be set and their " "titles. Check at least one of the bookmark types below." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "" "Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " "the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " "description of the format of the bmk file." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Convert as &end tags" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "Convert into .bmk &file" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "&Databases:" msgstr "&Tietokannat:" #. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "" "The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " "preventing them from Syncing. Enter the database names here." msgstr "" "Roskaliityntä voidaan lisätä useaan tietokantaan estääksesi niitä " "tahdistumasta. Anna tietokantojen nimet tässä." #. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 #: rc.cpp:862 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simulate failure" msgstr "Simuloi virhettä" #. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." msgstr "" "Pakota liityntä simuloimaan virhettä suorittaaksesi HotSync-tahdistuksen." #. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Send Mail" msgstr "Sähköpostin lähetys" #. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 #: rc.cpp:871 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send method:" msgstr "Lähetysmenetelmä" #. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 #: rc.cpp:874 rc.cpp:904 #, no-c-format msgid "" "Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " "the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " "the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working " "method is through KMail." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 #: rc.cpp:877 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite: " #. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 #: rc.cpp:880 rc.cpp:886 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the email address you want to send messages as here." msgstr "Poista valittu osoite osoitekirjasta." #. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 #: rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "$USER" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 #: rc.cpp:889 #, fuzzy, no-c-format msgid "Signature file:" msgstr "Allekirjoitustiedosto: " #. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 #: rc.cpp:892 rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "" "If you want to add a signature file, enter the location of your signature " "file (usually, .signature, located in your home folder) here, or select " "it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " "is added to the end of your outgoing mail messages." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 #: rc.cpp:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do Not Send Mail" msgstr "&Älä lähetä sähköpostia" #. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 #: rc.cpp:901 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use KMail" msgstr "Käytä &KMail:ia" #. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 #: rc.cpp:907 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calendar-Conduit Options" msgstr "Roskaliitynnän asetukset" #. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "&Standard calendar" msgstr "" #. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "" "Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " "calendar settings." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 #: rc.cpp:922 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calendar &file:" msgstr "Kalenteritiedosto:" #. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " "TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " "Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " "picker button." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "" "Enter here the location and filename of the calendar file or select it " "clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " "vCalendar format." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 #: rc.cpp:931 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store &archived records in the TDE calendar" msgstr "T&allenna arkistoidut tietueet TDE:n osoitekirjaan" #. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, archived records will still\n" "be saved in the calendar on the PC." msgstr "" #. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "" "Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " "on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " "KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " "configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " "allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " "\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " "both the PC and handheld. Note that this does not " "handle double-scheduling conflicts." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 #: rc.cpp:968 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Kuvaus" #. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 #: rc.cpp:971 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Note:" msgstr "&Ei vientiä tietokantaan" #. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 #: rc.cpp:974 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ryhmä:" #. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 #: rc.cpp:977 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Priority:" msgstr "POP-portti:" #. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "2" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "3" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "4" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "&Completed" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "Has &end date:" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "KPilot Options" msgstr "KPilot-asetukset" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 #: rc.cpp:1004 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do full sync when chan&ging PCs" msgstr "&Tee täysi varmuuskopio tietokonetta vaihdettaessa" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "" "Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " "with another PC or system, to guarantee the completeness of your data." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 #: rc.cpp:1010 #, fuzzy, no-c-format msgid "HotSync (sync all changes)" msgstr "&Pikatahdistus jos mahdollista" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 #: rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "FullSync (sync also unchanged records)" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "" "Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " "default. Possible values are:" "
\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " "modified flag set, updating the modified records only;" "
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " "all records, and performing a full backup;" "
\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " "instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " "handheld;" "
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " "instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " "the PC.
" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 #: rc.cpp:1025 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Default sync:" msgstr "Tietokanta-asetukset" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "" "Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " "on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " "to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " "different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " "sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " "handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " "overridden by conduits that have their own conflict resolution " "configuration." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Do not sync when screensaver is active" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " "screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " "syncing their handhelds with your data. This option must be disabled " "when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " "other than TDE's." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 #: rc.cpp:1061 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exit Options" msgstr "KPilot-asetukset" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 #: rc.cpp:1064 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" msgstr "Tehtävää-liityntä" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 #: rc.cpp:1067 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " "KPilot started the daemon itself)." msgstr "" "Pysäytä tahdistuspalvelin KPilot ohjelman sammuttamisen yhteydessä (vain " "jos KPilot käynnisti pavelimen)." #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Quit &after HotSync" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "" "Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " "finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " "daemon." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 #: rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Käynnistysasetukset" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Start KPilot at login" msgstr "Käynni&stä tahdistuspalvelin TDE:n käynnistyessä." #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 #: rc.cpp:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " "TDE." msgstr "" "Käynnistä tahdistuspalvelin aina TDE:hen sisäänkirjautumisen " "yhteydessä." #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 #: rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "S&how KPilot in system tray" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 #: rc.cpp:1088 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " "daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " "KPilot." msgstr "" "Sijoittaa HotSync tahdistuspalvelimen ikonin TDE-alapalkkiin. Ikoni " "osoittaa tahdistuspalvelimen tilaa ja sallii Kämmikkeen asetusten muuttamisen " "sen kautta." #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "" "Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " "Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " "application).\n" "\n" "Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " "configuration Wizard." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 #: rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Set Default Values for Syncing With" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 #: rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 #: rc.cpp:1102 #, fuzzy, no-c-format msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" msgstr "Ristiriidan ratkaisu" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 #: rc.cpp:1105 #, fuzzy, no-c-format msgid "No sync, just backup" msgstr "Tee vain varmuuskopio" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 #: rc.cpp:1111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backup Frequency" msgstr "Tahdistuksen varmuuskopio" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 #: rc.cpp:1114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do &backup:" msgstr "varmistus" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 #: rc.cpp:1117 #, fuzzy, no-c-format msgid "On every HotSync" msgstr "" "End of HotSync\n" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 #: rc.cpp:1120 #, no-c-format msgid "On request only" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 #: rc.cpp:1123 #, no-c-format msgid "Databases" msgstr "Tietokannat" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 #: rc.cpp:1126 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No backup:" msgstr "varmistus" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 #: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 #, no-c-format msgid "" "" "

Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " "here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " "you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).

" "

Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] " "and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " "database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.

" "
" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 #: rc.cpp:1132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Not &restored:" msgstr "&Palauta varmuuskopio" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 #, no-c-format msgid "" "" "

Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " "here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " "set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " "ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " "handheld.

" "

Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] " "and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " "database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.

" "
" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 #: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "&..." #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 #: rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " "check the databases you want to exclude from the backup from a list." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " "select the databases you want to exclude from the restore operation from a " "list." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 #: rc.cpp:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run conduits durin&g a backup sync" msgstr "Muuta liityntäkanavien asetuksia" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "" "Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " "sure the backup is up to date with the last changes from your PC." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "This wizard will help you configure KPilot." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "" "As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " "connected to the computer." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 #: rc.cpp:1168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Handheld && User Name" msgstr "Käytä &Sendmail:ia" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "" "

You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " "need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.

\n" "

Please enter the username exactly as set on the handheld.

\n" "

If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " "work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " "{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " "255.\n" "

\n" "Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " "of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " "/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).

\n" "

\n" "USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " "and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " "/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " "definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " "to use 0.

\n" "

\n" "Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " "solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " "(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).

\n" "

\n" "Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " "high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " "/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " "(FreeBSD).

\n" "

\n" "Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " "(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " "the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " "has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " "syncing. Use it with caution.\n" "

" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 #: rc.cpp:1187 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Device:" msgstr "Kämmikkeen asetukset:" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "" "Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " "port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the " "correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " "need write permission to successfully synchronize with the handheld." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 #: rc.cpp:1193 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" msgstr "Käytä &Sendmail:ia" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " "automatically find and display the correct device and username for your " "handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " "write permission for the device." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "/dev/pilot" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 #: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " "setting, or use the button below to automatically detect it." msgstr "" "Kirjoita nimesi tähän, niinkuin se esiintyy Kämmikkeen "Omistaja" " "asetuksessa." #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 #: rc.cpp:1208 #, fuzzy, no-c-format msgid "User na&me:" msgstr "&Käyttäjänimi:" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " "you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " "other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " "magically do your bidding. " msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Make internal viewers &editable" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 #: rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "" "The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " "you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " "modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " "to editable mode, uncheck to set them to read only mode." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 #: rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "&Show private records" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 #: rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display in the internal viewers records that are marked " ""Private" in the Pilot." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 #: rc.cpp:1241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show as \"&Last, first\"" msgstr "Näytä nimi muodossa Sukunimi, Etunimi?" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 #: rc.cpp:1244 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to display addresses in the internal address viewer " "sorted by last name, first name." msgstr "Osoitteet näytetään järjestettynä muodossa Sukunimi, Etunimi." #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 #: rc.cpp:1247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show as \"&Company, last\"" msgstr "&Yritys,Sukunimi" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 #: rc.cpp:1250 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to display addresses in the internal address viewer " "sorted by company name, last name." msgstr "Osoitteet näytetään järjestettynä muodossa Yritys, Sukunimi." #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 #: rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "&Use key field" msgstr "Käytä &avainkenttää" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 #: rc.cpp:1256 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to combine all entries with the same last name in the " "internal address viewer." msgstr "Yhdistä kaikki tietueet joilla on sama sukunimi." #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 #: rc.cpp:1268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database &name:" msgstr "Tietokannan nimi:" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 #: rc.cpp:1271 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Creator:" msgstr "Ryhmä:" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 #: rc.cpp:1277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database Flags" msgstr "Tietokannat" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "&Ressource database" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Rea&d-only" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 #: rc.cpp:1286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database is &backed up" msgstr "Tietokannan nimi:" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Copy &protected" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "Misc Flags" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "Reset after &installation" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "E&xclude from sync" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 #: rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Time Stamps" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 #: rc.cpp:1304 #, no-c-format msgid "Cr&eation time:" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 #: rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "&Modification time:" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 #: rc.cpp:1310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Back&up time:" msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 #: rc.cpp:1316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pilot &device:" msgstr "Kämmikkeen asetukset:" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "" "Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " "port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the " "correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " "handheld." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 #: rc.cpp:1325 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "Nopeus:" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 #, no-c-format msgid "" "Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " "no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " "be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " "with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " "trying faster speeds to see if they work." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "" "Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " "setting." msgstr "" "Kirjoita nimesi tähän, niinkuin se esiintyy Kämmikkeen "Omistaja" " "asetuksessa." #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "9600" msgstr "9600" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "19200" msgstr "19200" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 #: rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "38400" msgstr "38400" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 #: rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "57600" msgstr "57600" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "115200" msgstr "115200" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 #: rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "En&coding:" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "" "PalmOS devices are available in many different languages. If your device " "uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " "encoding here, in order to display special characters correctly." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 #: rc.cpp:1358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pilot &user:" msgstr "Kämmikkeen käyttäjän nimi:" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 #: rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "&Workarounds:" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 #: rc.cpp:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "&Ei vientiä tietokantaan" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 #: rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "" "Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " "not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 " "do have special needs, so if you are connecting such a device, please " "select the workaround for them." msgstr "" #. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 #: rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 #: rc.cpp:1385 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Osoite" #. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 #: rc.cpp:1406 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Deleted" msgstr "(poistettu)" #. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 #: rc.cpp:1409 #, no-c-format msgid "Busy" msgstr "" #~ msgid " The port does not exist." #~ msgstr " Porttia ei ole olemassa." #, fuzzy #~ msgid " There is no such device." #~ msgstr " Mainittua laitetta ei ole olemassa." #, fuzzy #~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." #~ msgstr " Sinulla ei ole oikeuksia avata Kämmikkeen laitetiedostoa." #~ msgid " Check Pilot path and permissions." #~ msgstr " Tarkista Kämmikkeen laitetiedoston polku ja oikeudet." #~ msgid "Cannot open database" #~ msgstr "Tietokantaa ei saatu avattua" #~ msgid "Pilot database error" #~ msgstr "Virhe Kämmikkeen Pilot-tietokannassa" #~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" #~ msgstr "En voi luoda tietokantaa %1 käsilaitteella" #~ msgid "Device link ready." #~ msgstr "Laitelinkki valmis." #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(tyhjä)" #, fuzzy #~ msgid "%1 deleted from Palm. " #~ msgstr "Tuhoaa muistion" #, fuzzy #~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP." #~ msgstr "DCOP yhteyttä ei voitu luoda. Yhdyskäytävä ei voi toimia." #~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again." #~ msgstr "KNotes ei ole ajossa. Yhdyskäytävän tarvitsee muodostaa DCOP yhteys KNotes:iin jotta synkronointi voidaan suorittaa. Käynnistä KNotes ja yritä uudelleen." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create local backup." #~ msgstr "Yhteyttä demoniin ei saada muodostettua." #, fuzzy #~ msgid "Creating local backup of databases in %1." #~ msgstr "Tietokantaa ei saatu avattua" #, fuzzy #~ msgid "Creating local backup .." #~ msgstr "Kämmikettä varmuuskopioidaan..." #, fuzzy #~ msgid "FastSync" #~ msgstr "&Pikatahdistus" #~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored." #~ msgstr "Siirto keskeytetty. Kaikkea tietoa ei saatu palautettua." #, fuzzy #~ msgid "Perl" #~ msgstr "hakulaite" #, fuzzy #~ msgid "Python" #~ msgstr "Puhelin" #, fuzzy #~ msgid "Python Conduit for KPilot" #~ msgstr "Tehtävälista yhdyskäytävä KPilotille" #, fuzzy #~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot" #~ msgstr "Määrittelee Tehtävälista yhdyskäytävän KPilotille" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file `%1' for restore." #~ msgstr "Osoitetiedostoa %1 ei voitu avata vientiä varten" #~ msgid "&FastSync" #~ msgstr "&Pikatahdistus" #, fuzzy #~ msgid "Next HotSync will be a FastSync." #~ msgstr "Tee vain varmuuskopio" #~ msgid "Backup instead of list DBs" #~ msgstr "Varmistus DB-listauksen sijaan" #~ msgid "List available conduits" #~ msgstr "Listaa saatavilla olevat liitynnät" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Nollaa" #, fuzzy #~ msgid "Perl-Conduit Options" #~ msgstr "Roskaliitynnän asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Python-Conduit Options" #~ msgstr "Roskaliitynnän asetukset" #, fuzzy #~ msgid "ConfigWizard_base3" #~ msgstr "Liitynnän määrittelyikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Vie muistio tiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "local" #~ msgstr "vcal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n" #~ "PC entry:\n" #~ "\t%1\n" #~ "Handheld entry:\n" #~ "\t%2\n" #~ "\n" #~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select \"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ylikirjoitetaanko PC:n tietue Kämmikkeen tiedoilla? Jos valitset \"Ei\", niin PC:n tietue korvaa Kämmikkeen tietueen." #, fuzzy #~ msgid "&General" #~ msgstr "Yleisasetuksia" #, fuzzy #~ msgid "C&onflicts" #~ msgstr "Ristiriitaiset tietueet" #, fuzzy #~ msgid "Conduit flags: " #~ msgstr "Roskaliityntä" #~ msgid "Setting the clock on the PC from the time on the handheld" #~ msgstr "Asetetaan PC:n kelloa Kämmikkeen ajalla" #~ msgid "Unknown setting for time synchronization." #~ msgstr "Tuntematon asetus ajan synkronointiin." #~ msgid "The system clock was not adjusted to %1 (not implemented)" #~ msgstr "Systeemin kelloa ei säädetty %1 (ei ole toteutettu)" #, fuzzy #~ msgid "Pilot device %1 does not exist. Assuming the device uses DevFS." #~ msgstr "Kämmikettä %1 ei ole olemassa. Oletetaan että laite käyttää DevFS:ää." #, fuzzy #~ msgid "ToDo" #~ msgstr "Tehtävät-tiedosto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Pilot entry:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kämmikkeen tietue:\n" #~ "\t" #~ msgid "New memo cannot be deleted until HotSynced with pilot." #~ msgstr "Uutta muistiota ei voi tuhota ennen tahdistusta Kämmikkeen kanssa." #, fuzzy #~ msgid "FullSync" #~ msgstr "Tahdistus" #~ msgid "S&how daemon in panel" #~ msgstr "Näytä palvelin TDE-alapaneeli&ssa." #, fuzzy #~ msgid "Handheld &connected via:" #~ msgstr "Kämmikkeen toinen puhelin:" #, fuzzy #~ msgid "Serial port" #~ msgstr "Yleisasetuksia" #, fuzzy #~ msgid "USB port" #~ msgstr "CSV-vienti" #, fuzzy #~ msgid "General &TDE" #~ msgstr "Yleisasetuksia" #, fuzzy #~ msgid "&Probe..." #~ msgstr "&Uusi..." #~ msgid "Use this carefully" #~ msgstr "Käytä tätä varovaisesti" #, fuzzy #~ msgid "Path to the addressbook file (in vcard format)" #~ msgstr "Polku KOrganizerin kalenteritiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "Sync the PC to the Handheld and the handheld to the PC" #~ msgstr "Synkronoi Kämmikkeen ja PC:n ajan" #, fuzzy #~ msgid "We really do not know what this does." #~ msgstr "Ei käsitystä mitä tämä tekee." #~ msgid "Sets the speed of the connection to your Pilot. This is only important for serial devices." #~ msgstr "Asettaa liikennöintinopeuden Kämmikkeeseen. Tällä on merkitystä vain jos Kämmike on kytketty sarjaporttiin." #~ msgid "Records that are marked "Private" in the Pilot are displayed by KPilot only when this box is checked." #~ msgstr "Kämmikkeessä yksityisiksi (private) merkityt tietueet näytetään KPilotissa vain jos tämä asetus on päällä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.so|JPilot Plugins\n" #~ "*.*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.so|JPilot sovelmat\n" #~ "*.*|Kaikki tiedostot" #~ msgid "Loading the JPilot plugin failed" #~ msgstr "JPilot laajennuksen lataus epäonnistui" #~ msgid "Error finding the plugin in memory." #~ msgstr "Virhe etsittäessä sovelmaa muistista." #~ msgid "Configuring JPilot plugins has not yet been implemented. This would mean embedding a GtkWidget inside a TDE dialog box, so that the whole message loop of the modal dialog box needs to be rewritten (see QGtkApplication)" #~ msgstr "JPilot laajennuksen asettelua ei ole vielä toteutettu. Tämä tarkoittaisi GtkWidgetin upotusta TDE dialogiin, joten koko modaalisen dialogi-ikkunan viestilooppi pitäisi uudelleenkirjoittaa (katso QGtkApplication)" #, fuzzy #~ msgid "Change Plugin Folder" #~ msgstr "Vaihda sovelmien hakemistoa" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin Folder" #~ msgstr "Lisää sovelmien hakemisto" #~ msgid "JPilotProxy Conduit for KPilot" #~ msgstr "JPilot proxykäytävä KPilotille" #~ msgid "Configures the JPilotProxy Conduit for KPilot" #~ msgstr "Määritelee JPilot proxykäytävän KPilotille" #~ msgid "Original author and maintainer of this conduit" #~ msgstr "Tämän yhdyskäytävän alkuperäinen tekijä ja ylläpitäjä" #~ msgid "Author of JPilot" #~ msgstr "JPilotin tekijä" #, fuzzy #~ msgid "User information" #~ msgstr "Palvelintiedot:" #, fuzzy #~ msgid "Expense" #~ msgstr "Kulut-liityntä" #~ msgid "" #~ "_n: Synced one record.\n" #~ "Synced %n records." #~ msgstr "" #~ "Synkronoitu yksi tietue.\n" #~ "Synkronoitu %n tietuetta." #~ msgid "Expense Conduit for KPilot" #~ msgstr "Kulut yhdyskäytävä KPilotille" #~ msgid "Configures the Expense Conduit for KPilot" #~ msgstr "Määrittelee kulut yhdyskäytävän KPilotille" #~ msgid "Unable to load configuration of the addressbook conduit." #~ msgstr "Ei voitu ladata osoitekirjayhdyskäytävän asetuksia." #~ msgid "Retrieve Mail" #~ msgstr "Hae viestit" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Salasana" #~ msgid "Send Method" #~ msgstr "Lähetysmenetelmä" #~ msgid "&Do not send mail" #~ msgstr "&Älä lähetä sähköpostia" #, fuzzy #~ msgid "Use &sendmail" #~ msgstr "Käytä &Sendmail:ia" #~ msgid "Use S&MTP" #~ msgstr "Käytä S&MTP:tä" #~ msgid "Use &KMail" #~ msgstr "Käytä &KMail:ia" #~ msgid "Email address: " #~ msgstr "Sähköpostiosoite: " #~ msgid "Signature file: " #~ msgstr "Allekirjoitustiedosto: " #~ msgid "Sendmail command:" #~ msgstr "Sendmail-komento:" #~ msgid "SMTP server:" #~ msgstr "SMTP-palvelin:" #~ msgid "SMTP port:" #~ msgstr "SMTP-portti:" #~ msgid "Firewall:" #~ msgstr "Palomuuri:" #~ msgid "Send mail through KMail immediately" #~ msgstr "Lähetä sähköposti KMaililla välittömästi" #~ msgid "Check this box if you want the conduit to send all items in the outbox as soon as it is done, as if you clicked KMail's File->Send Queued menu item." #~ msgstr "Valitse tämä jos haluat että kaikki lähtevät viestit lähetetään heti kun mahdollista." #~ msgid "Signature File %1 is missing." #~ msgstr "Allekirjoitustiedosto %1 puuttuu." #~ msgid "Retrieve Method" #~ msgstr "Noutomenetelmä" #~ msgid "Use &POP3 server" #~ msgstr "Käytä &POP3-palvelinta" #, fuzzy #~ msgid "Use &UNIX mailbox" #~ msgstr "Käytä &UNIX-postilaatikkoa" #~ msgid "UNIX mailbox:" #~ msgstr "UNIX-postilaatikko:" #~ msgid "POP server:" #~ msgstr "POP-palvelin:" #~ msgid "POP port:" #~ msgstr "POP-portti:" #~ msgid "POP username:" #~ msgstr "POP-käyttäjätunnus:" #~ msgid "&Leave mail on server" #~ msgstr "&Jätä posti palvelimelle" #~ msgid "POP password:" #~ msgstr "POP-salasana:" #~ msgid "Save &POP password" #~ msgstr "&Tallenna POP-salasana" #, fuzzy #~ msgid "Popmail" #~ msgstr "sähköposti" #~ msgid "Error retrieving mail" #~ msgstr "Virhe noudettaessa postia" #~ msgid " (Timed out)" #~ msgstr " (Keskeytyi)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "POPMail conduit sent to SMTP server:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sähköpostiliityntä lähetti SMTP-palvelimelle:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SMTP server responded with:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SMTP-palvelin vastasi:\n" #~ msgid "Cannot connect to SMTP server" #~ msgstr "SMTP-sähköpostipalvelimeen ei saada yhteyttä" #~ msgid "SMTP server failed to announce itself" #~ msgstr "SMTP-sähköpostipalvelin ei tunnistautunut" #~ msgid "Couldn't EHLO to SMTP server" #~ msgstr "SMTP-palvelimen EHLO-komento epäonnistui" #~ msgid "Couldn't start sending new mail." #~ msgstr "Viestin lähetystä ei saatu aloitettua." #~ msgid "The recipient doesn't exist!" #~ msgstr "Vastaanottajaa ei ole olemassa!" #~ msgid "Unable to start writing mail body\n" #~ msgstr "Viestin rungon kirjoitusta ei saatu aloitettua\n" #~ msgid "Unable to send message" #~ msgstr "Viestiä ei kyetty lähettämään" #~ msgid "QUIT command to SMTP server failed.\n" #~ msgstr "SMTP-palvelimen QUIT-lopetuskomento epäonnistui.\n" #~ msgid "Error reading message" #~ msgstr "Tapahtui virhe luettaessa viestiä" #~ msgid "Error writing message to the Pilot." #~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa viestiä Kämmikkeeseen." #~ msgid "Please enter your POP password:" #~ msgstr "Kirjoita POP-salasanasi:" #~ msgid "Error writing mail message to Pilot" #~ msgstr "Tapahtui virhe kannettaessa sähköpostiviestiä Kämmikkeeseen." #~ msgid "External Conduit Setup" #~ msgstr "Ulkoisten liityntäkanavien asetus" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivoi" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Passivoi" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiivinen" #~ msgid "Conduits that will run when a HotSync is done" #~ msgstr "Suoritettavat liitynnät tahdistettaessa" #~ msgid "Conduits installed on your system but not active" #~ msgstr "Järjestelmässä käytettävissä olevat liityntäkanavat" #~ msgid "" #~ "You can drag and drop conduits between the\n" #~ "active and available groups. Only the conduits\n" #~ "in the active group will run when you do a HotSync." #~ msgstr "" #~ "Voit vetää ja pudottaa liityntöjä aktiiviset- ja\n" #~ "käytettävissä-ryhmien välillä. Vain aktiiviset-ryhmän\n" #~ "liitynnät suoritetaan tahdistettaessa." #~ msgid "" #~ "The conduit %1 did not identify what database it supports. \n" #~ "Please check with the conduits author to correct it." #~ msgstr "" #~ "Liitynnästä %1 puuttuu määrittely sen tukemista tietokannoista. \n" #~ "Pyydä liityntäohjelman tekijää korjaamaan tämä ongelma." #~ msgid "No executable could be found for the conduit %1." #~ msgstr "Liitynnän %1 käsittelyohjelmaa ei löytynyt." #~ msgid "A conduit is already being set up. Please complete that action before setting up another conduit." #~ msgstr "Liitynnän asetuksia muokataan parhaillaan. Lopeta muokkaaminen ennen toisen kanavan asetusten muokkaamista." #~ msgid "Conduit Setup Error" #~ msgstr "Virhe liitynnän asetuksissa" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Conduits..." #~ msgstr "Aseta &liityntöjä..." #~ msgid "%1
%2
" #~ msgstr "%1
%2
" #~ msgid "Configure conduits instead." #~ msgstr "Aseta liityntöjä." #~ msgid "KPilot Configurator" #~ msgstr "KPilot Asettelija" #~ msgid "Backing up Pilot. " #~ msgstr "Kämmikettä varmuuskopioidaan. " #~ msgid "Restoring Pilot. " #~ msgstr "Palautetaan Kämmikkeen sisältöä varmuuskopiosta. " #~ msgid "HotSyncing. " #~ msgstr "Tahdistetaan. " #~ msgid "FastSyncing. " #~ msgstr "Pikatahdistusta tehdään. " #~ msgid "C&onfigure Conduits..." #~ msgstr "Aseta &liityntöjä..." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Sovelmat" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Sovelman nimi" #~ msgid "Plugin File Name" #~ msgstr "Sovelman tiedostonimi" #~ msgid "&Add Plugin..." #~ msgstr "Lisää sovelm&a..." #~ msgid "&Configure Selected..." #~ msgstr "Aseta &valintaa..." #, fuzzy #~ msgid "JPilot plugin folders:" #~ msgstr "JPilot sovelman hakemistot:" #, fuzzy #~ msgid "&Scan Plugin Folders" #~ msgstr "Vaihda sovelmien hakemistoa" #~ msgid "&..." #~ msgstr "&..." #~ msgid "&+" #~ msgstr "&+" #~ msgid "&-" #~ msgstr "&-" #~ msgid "Plugin Settings" #~ msgstr "Sovelman asetukset" #~ msgid "CSV Export" #~ msgstr "CSV-vienti" #~ msgid "CSV filename:" #~ msgstr "CSV-tiedosto:" #~ msgid "Full path to csv file containing expense data" #~ msgstr "Koko polku csv-tiedostoon, joka sisältää kustannusdatan" #~ msgid "Rotate Policy" #~ msgstr "Kierrätysmenettely" #~ msgid "For an explanation of these options, please read the documentation!" #~ msgstr "Lue dokumentaatio saadaksesi selityksen näille valinnoille!" #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "&Kierrätä" #~ msgid "Rotate depth:" #~ msgstr "Kierrätyssyvyys:" #~ msgid "&Append" #~ msgstr "&Lisää" #~ msgid "Database Export" #~ msgstr "Tietokannan vienti" #~ msgid "DB table:" #~ msgstr "Tietokantataulu:" #~ msgid "DB name:" #~ msgstr "Tietokannan nimi:" #~ msgid "DB passwd:" #~ msgstr "Tietokannan salasana:" #~ msgid "DB login:" #~ msgstr "Tietokannan käyttäjätunnus:" #~ msgid "DB server:" #~ msgstr "Tietokantapalvelin:" #~ msgid "Name of the database, like Expenses" #~ msgstr "Tietokannan nimi, esim. Kulut" #~ msgid "username" #~ msgstr "käyttäjänimi" #~ msgid "Password, not echoed to the screen!" #~ msgstr "Salasana, ei näytetä ruudulla!" #~ msgid "Database Type" #~ msgstr "Tietokantatyyppi" #~ msgid "&PostgreSQL" #~ msgstr "&PostgreSQL" #~ msgid "&MySQL" #~ msgstr "&MySQL" #~ msgid "foo.bar.com" #~ msgstr "foo.bar.com" #~ msgid "Name of the table to update, like UsernameExpenses" #~ msgstr "Päivitettävän taulun nimi, esim. KäyttäjänKulut" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail:" #~ msgstr "Sähköpostin lähetys" #, fuzzy #~ msgid "Use Sendmail" #~ msgstr "Käytä &Sendmail:ia" #, fuzzy #~ msgid "Use SMTP" #~ msgstr "Käytä S&MTP:tä" #, fuzzy #~ msgid "Receive method:" #~ msgstr "Noutomenetelmä" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Receive Mail" #~ msgstr "&Älä vastaanota sähköpostia" #, fuzzy #~ msgid "Use POP3 Server" #~ msgstr "Käytä &POP3-palvelinta" #, fuzzy #~ msgid "Use System Mailbox" #~ msgstr "Käytä &UNIX-postilaatikkoa" #, fuzzy #~ msgid "System mailbox:" #~ msgstr "UNIX-postilaatikko:" #, fuzzy #~ msgid "S&ync" #~ msgstr "Tahdistus" #, fuzzy #~ msgid "Sync Mode" #~ msgstr "Tahdistus" #, fuzzy #~ msgid "Full Sync (slow), backup" #~ msgstr "Täysi tahdistus (hidas)" #~ msgid "Databases listed here are only backed up, not synced." #~ msgstr "Tässä luetellut tietokannat vain varmuuskopioidaan, ei synkronisoida." #~ msgid "Databases listed here are neither backed up, nor synced." #~ msgstr "Tässä lueteltuja tietokantoja ei varmuuskopioida eikä tahdisteta." #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Lomake1" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Lomake2" #~ msgid "&Scan Plugin Directories" #~ msgstr "Et&si sovelmien hakemistoja" #~ msgid "Form3" #~ msgstr "Lomake3" #, fuzzy #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "käyttäjänimi" #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Sukunimi:" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Etunimi:" #~ msgid "Zip Code:" #~ msgstr "Postinumero:" #~ msgid "More About" #~ msgstr "Lisätietoja..." #~ msgid "Original Author of KPilot" #~ msgstr "KPilotin alkuperäinen tekijä" #~ msgid "KNotes Conduit" #~ msgstr "Muistilappu-liityntä" #~ msgid "Changed %1/%2 Memos/Notes" #~ msgstr "Muutettu %1/%2 muistiota/lappua" #~ msgid "last name" #~ msgstr "Sukunimi" #~ msgid "first name" #~ msgstr "Etunimi" #~ msgid "title" #~ msgstr "Otsikko" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "Oma 1" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "Oma 2" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "Oma 3" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "Oma 4" #~ msgid "work phone" #~ msgstr "työpuhelin" #~ msgid "home phone" #~ msgstr "kotipuhelin" #~ msgid "mobile phone" #~ msgstr "matkapuhelin" #~ msgid "city" #~ msgstr "kaupunki" #~ msgid "country" #~ msgstr "maa" #~ msgid "category" #~ msgstr "kategoria" #~ msgid "Leave untouched" #~ msgstr "Jätä ennalleen" #~ msgid "Use the value from the last sync" #~ msgstr "Käytä edellisen synkronoinnin arvoa" #~ msgid "Duplicate both" #~ msgstr "Monista molemmat" #~ msgid "

The field \"%1\" of the entry \"%2\" was changed on the handheld and on the PC.

Handheld:%3
PC:%4
last sync:%5

How should this conflict be resolved?

" #~ msgstr "

Tietueen \"%2\" kenttä \"%1\" muutettiin sekä Kämmikkeellä ja PC:llä.

Kämmike:%3
PC:%4
Viimeisin synkronointi:%5

Miten ristiriita ratkaistaan?

" #~ msgid "Apply to all fields of this entry" #~ msgstr "Käytä tämän tietueen kaikkiin kenttiin" #~ msgid "

The following record was changed on the handheld and on the PC.

Handheld:%1
PC:%2
last sync:%3

How should this conflict be resolved?

" #~ msgstr "

Seuraavaa tietuetta muutettiin sekä Kämmikkeellä että PC:llä.

Kämmike:%1
PC:%2
Viimeisin synkronointi:%3

Mitenkä tämä ristiriita ratkaistaan?

" #~ msgid "Remember my choice for all other records" #~ msgstr "Muista valinta muita tietueita varten" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "hylkää" #~ msgid "Completely ignore database" #~ msgstr "Hylkää kokonaan tietokanta" #~ msgid "pdb" #~ msgstr "pdp" #~ msgid "Save as .pdb database" #~ msgstr "Talleta .pdp tietokantana" #~ msgid "New Item" #~ msgstr "Uusi tietue" #~ msgid "" #~ "*.vcs *.ics|ICalendars\n" #~ "*.pdb|Palm Database file (*.pdb)\n" #~ "*.*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.vcs *.ics|IKalenterit\n" #~ "*.pdb|Palm tietokanta tiedosto (*.pdb)\n" #~ "*.*|Kaikki tiedostot" #~ msgid "Save as iCalendar file" #~ msgstr "Tallenna iCalendar-tiedostona" #~ msgid "Sync failed for database: " #~ msgstr "Tahdistus epäonnistui tietokannalle: " #~ msgid "You did not select a sync method for the database. If you continue, the database will be skipped during this sync. If you cancel, you will be returned to the previous dialog." #~ msgstr "Et valinnut tahdistusmetodia tietokannalle. Jos jatkat, niin tietokanta ohitetaan tahdistuksessa. Peruuta palaa edelliseen dialogiin." #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "&Continue" #~ msgid "ListMaker Conduit for KPilot" #~ msgstr "ListMaker-yhdyskäytävä KPilotille" #~ msgid "Configures the ListMaker Conduit for KPilot" #~ msgstr "Configures the ListMaker Conduit for KPilot" #~ msgid "Original Author of KPilot and the VCal conduit" #~ msgstr "Alkuperäinen tekijä KPilot- ja VCal yhdyskäytäville" #~ msgid "Original Author of the VCal conduit" #~ msgstr "Alkuperäinen tekijä VCal yhdyskäytävälle" #~ msgid "KOrganizer is running, can't update datebook." #~ msgstr "KOrganizer on ajossa, ei voi päivittää päivyriä." #~ msgid "Conduit Error." #~ msgstr "Liityntävirhe." #~ msgid "Installing Files" #~ msgstr "Tiedostoja asennetaan" #~ msgid "vCal and Addressbook conduit ports, time conduit, AvantGo conduit" #~ msgstr "vCal ja Osoitekirja liitynnät, aika liityntä, AvantGo liityntä" #~ msgid "Deconflict Dialog" #~ msgstr "Ristiriitojen purkamisikkuna" #~ msgid "Select Abbrowser" #~ msgstr "Valitse Osoitekirja (Abbrowser)" #~ msgid "Click with left mouse button to select" #~ msgstr "Klikkaa hiiren vasemmalla painikkeella valitaksesi" #~ msgid "Abbrowser Contact" #~ msgstr "Osoitekirjan kontakti" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Katu:" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Ei missään" #~ msgid "Doe" #~ msgstr "Virtanen" #~ msgid "Fax phone:" #~ msgstr "Faksi:" #~ msgid "Company name:" #~ msgstr "Yritys:" #~ msgid "<->" #~ msgstr "<->" #~ msgid "Other phone:" #~ msgstr "Muu puhelin:" #~ msgid "Palm Pilot Address" #~ msgstr "Kämmikeosoite: " #~ msgid "Home phone:" #~ msgstr "Kotipuhelin:" #~ msgid "Select Pilot" #~ msgstr "Valitse Kämmike" #~ msgid "Abbrowser Field Type" #~ msgstr "Osoitekirjan kentän tyyppi" #~ msgid "Business Phone 2" #~ msgstr "Työpuhelin 2" #~ msgid "TTY/TDD Phone" #~ msgstr "TTY/TDD puhelin" #~ msgid "Abbrowser field that the pilot \"other\" is mapped" #~ msgstr "Osoitekirjan kenttä johon Kämmikkeen \"muu\" on määritelty" #~ msgid "Apply Deconfliction" #~ msgstr "Käytä ristiriitojen ratkaisua" #~ msgid "Don't Sync" #~ msgstr "Älä tahdista" #~ msgid "Deconfliction" #~ msgstr "Ristiriitojen ratkaisu" #~ msgid "Option 1" #~ msgstr "Asetus 1" #~ msgid "Option 3" #~ msgstr "Asetus 3" #~ msgid "Option 2" #~ msgstr "Asetus 2" #~ msgid "Remember choice for all fields of this record" #~ msgstr "Muista valinta tämän tietueen kaikkiin kenttiin" #~ msgid "" #~ "

The field \"first name\" of the entry \"Reinhold Kainhofer\" was changed on the handheld and on the PC.

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
Handheld:Reinhold
PC:Reiold
Last sync:Reihnhod
\n" #~ "

How should this conflict be resolved?

" #~ msgstr "" #~ "

Kenttä \"etunimi\" tietueesta \"Reinhold Kainhofer\" on muutettu sekä Kämmikkeellä, että PC:llä.

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
Kämmike:Reinhold
PC:Reiold
Viimeisin tahdistus:Reihnhod
\n" #~ "

Miten tämä ristiriita ratkaistaan?

" #~ msgid "&Smartly merge addresses" #~ msgstr "Yhdistä o&soitteet nokkelasti" #~ msgid "Use key fields to merge address books." #~ msgstr "Käytä avainkenttiä osoitekirjojen yhdistämiseen." #~ msgid "&First time syncing" #~ msgstr "&Ensimmäinen tahdistus" #~ msgid "Should be checked if your PDA has never been synced or backed up before." #~ msgstr "Pitäisi tarkistaa jos PDA laitettasi ei ole tahdistettu tai varmuuskopioitu aiemmin." #~ msgid "Handle conflict in addresses:" #~ msgstr "Käsittele ristiriita osoitteissa:" #~ msgid "User choose" #~ msgstr "Käyttäjän valinta" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Älä tee mitään" #~ msgid "KAddressbook overrides" #~ msgstr "KAddressbook ylikirjoitus" #~ msgid "Revert to last sync" #~ msgstr "Palauta edelliseen tahdistukseen" #~ msgid "How to handle a situation where the pim's address book has conflicting information with the TDE's addressbook" #~ msgstr "Miten käsitellä tilanne, jossa Kämmikkeen osoitekirjassa on ristiriitaista informaatiota verrattuna TDE:n osoitekirjaan" #~ msgid "Hot Sync (fast)" #~ msgstr "HotSync-tahdistus (nopea)" #~ msgid "There are two synchronization modes:
  • A full sync synchronizes all records, even if they have not changed.
  • A fast sync goes just through the addresses that have been changed since the last sync (possibly missing some changes).
" #~ msgstr "On kaksi tahdistustilaa:
  • täysi tahdistus synkronoi kaikki tietueet vaikka ne eivät olisikaan muuttuneet.
  • nopea tahdistus käy lävitse vain ne osoitteet jotka ovat muuttuneet edellisen tahdistuksen jälkeen (mahdollisesti hukaten joitain muutoksia).
" #~ msgid "&Smartly merge new address by name or company" #~ msgstr "Yhdi&stä uusi osoite nimen tai yhtiön perusteella" #~ msgid "&Close KAddressBook application if not already running" #~ msgstr "&Sulje KAddressBook sovellus jos se ei ole jo käynnissä" #~ msgid "Close Kaddressbook if the conduit had to start it at the beginning of the Sync." #~ msgstr "Sulje KAddressBook jos liityntä käynnisti sen tahdistuksen alussa." #~ msgid "User Choose" #~ msgstr "Käyttäjän valinta" #~ msgid "Keep Both in Abbrowser" #~ msgstr "Pidä molemmat osoitekirjaselaimessa" #~ msgid "Abbrowser Overrides" #~ msgstr "Osoitekirjaliityntä (Abbrowser) ylikirjoitus" #~ msgid "If you select "User Choose" here, the conduit will ask you what to do with every conflicting entry individually. Otherwise, it will apply your choice to every conflict." #~ msgstr "Jos valitset tässä "Käyttäjän valinta", niin liityntä kysyy jokaisen ristiriitaisen tietueen kohdalla mitä pitäisi tehdä. Muuten se soveltaa valintaasi jokaiseen ristiriitaiseen tilanteeseen." #~ msgid "&Ask" #~ msgstr "K&ysy" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Tiedosto:" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Toiminto" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Tiedostonimi" #~ msgid "Sync &archived entries to the PC" #~ msgstr "Tahdista &arkistoidut tietueet PC:lle" #~ msgid "Deleting something in KOrganizer will delete it in your PDA as well" #~ msgstr "Tuhoaminen KOrganizer:ssa aiheuttaa saman tiedon tuhoamisen myös PDA:ssa" #~ msgid "Always do a f&ull sync (may take some time)" #~ msgstr "Tee aina t&äysi tahdistus (hidas)" #~ msgid "Sync only Pilot items to PC (next sync only)" #~ msgstr "Tahdista pelkästään Kämmikkeen tietueet PC:lle (vain seuraava tahdistus)" #~ msgid "Sync only PC items to Pilot (next sync only)" #~ msgstr "Tahdista pelkästään PC:n tietueet Kämmikkeelle (vain seuraava tahdistus)" #~ msgid "Open a file browser" #~ msgstr "Avaa tiedostoselain" #~ msgid "Enter the port the Pilot is attached to, serial or USB." #~ msgstr "Kirjoita sen sarjaportin laitenimi, johon Kämmike on yhdistetty. Voit käyttää myös USB-portin nimeä." #~ msgid "Address Formats" #~ msgstr "Osoitemuodot" #~ msgid "&Last, first" #~ msgstr "&Sukunimi, Etunimi" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Skip:" #~ msgstr "Ohita:" #~ msgid "&Force first-time sync every time" #~ msgstr "&Pakota täysi tahdistus joka kerta" #~ msgid "&Prefer FastSync to HotSync" #~ msgstr "&Käytä mieluiten pikatahdistusta." #~ msgid "Install files that have been dragged onto KPilot or the KPilot daemon on the Pilot." #~ msgstr "Asenna KPilotin tai tahdistuspalvelimen päälle Kämmikkeessä raahatut tiedostot." #~ msgid "&Local overrides Pilot" #~ msgstr "Paika&llinen tiedosto korvaa tiedoston Kämmikkeessä." #~ msgid "Enable ->" #~ msgstr "Ota käyttöön ->" #~ msgid "<- Disable" #~ msgstr "<- Poista käytöstä" #~ msgid "" #~ "Available conduits are on\n" #~ "the left. Active conduits\n" #~ "are on the right. Only\n" #~ "active conduits can be\n" #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "Olemassaolevat liitynnät ovat\n" #~ "vasemmalla- ja aktiiviset liitynnät\n" #~ "oikealla puolella. Vain aktiivisia\n" #~ "liityntöjä voidaan muokata." #~ msgid "Active Conduits" #~ msgstr "Aktiiviset liitynnät" #~ msgid "Available Conduits" #~ msgstr "Olemassaolevat liitynnät" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New memo cannot be edited until\n" #~ "HotSynced with pilot." #~ msgstr "" #~ "Uutta muistiota ei voi muokata \n" #~ "ennen tahdistusta." #, fuzzy #~ msgid "PDA \"Other\" -> KAddressBook phone:" #~ msgstr "Osoitekirja-liityntä" #, fuzzy #~ msgid "PDA street address -> KAddressBook type:" #~ msgstr "Osoitekirja-liityntä" #, fuzzy #~ msgid "PDA fax -> KAddressBook phone:" #~ msgstr "Osoitekirja-liityntä" #, fuzzy #~ msgid "What to map the pim's \"Fax\" field to locally" #~ msgstr "" #~ "Valitse tiedosto joka lisätään\n" #~ "asennettavien tiedostojen listaan." #, fuzzy #~ msgid "Use key fields (like Name and Company) to merge address books" #~ msgstr "Lisää uusi osoite osoitekirjaan." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Selaa" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete new records until Hot-Synced with pilot." #~ msgstr "" #~ "Uusia tietueita ei voi tuhota\n" #~ "ennen HotSync-tahdistusta." #, fuzzy #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Sukunimi:" #, fuzzy #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Etunimi:" #, fuzzy #~ msgid "home address" #~ msgstr "Osoite" #, fuzzy #~ msgid "work address" #~ msgstr "Osoite" #~ msgid "Files To Install:" #~ msgstr "Asennettavat tiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Prompt before changing data" #~ msgstr "&Kysy ennen muutosta." #, fuzzy #~ msgid "Delete locally deleted records on PDA" #~ msgstr "Tuhoa paikallisesti tuhotut tietueet Pilotista" #, fuzzy #~ msgid "The %1 could not open the file `%2'. Please configure the conduit with the correct filename and try again." #~ msgstr "%1 ei voinut avata tiedostoa `%2'. Aseta liityntään oikea tiedostonimi ja yritä uudelleen." #~ msgid "%1 Fatal Error" #~ msgstr "%1 kohtalokas virhe" #, fuzzy #~ msgid "This is the first time that you have done a HotSync with the vCalendar conduit. There is a to-do item in the PalmPilot which is not in the vCalendar (KOrganizer).
Item: %1
What must be done with this item?
" #~ msgstr "" #~ "Tämä on ensimmäinen kerta kun käytät HotSync-tahdistusta\n" #~ "vCalendar-liitynnällä. Kämmikkeessä on tapaaminen jota\n" #~ "ei ole vCalendar (Ajanhallinta) -ohjelmassa.\n" #~ "\n" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Ohita:" #~ msgid "Insert &All" #~ msgstr "Lisää &Kaikki" #~ msgid "" #~ "This is the first time that you have done a HotSync\n" #~ "with the vCalendar conduit. There is an appointment\n" #~ "in the PalmPilot which is not in the vCalendar (KOrganizer).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tämä on ensimmäinen kerta kun käytät HotSync-tahdistusta\n" #~ "vCalendar-liitynnällä. Kämmikkeessä on tapaaminen joka\n" #~ "ei ole vCalendar (Ajanhallinta) -ohjelmassa.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Appointment: %1.\n" #~ "\n" #~ "What must be done with this appointment?" #~ msgstr "" #~ "Tapaaminen: %1.\n" #~ "\n" #~ "Mitä tapaamiselle tehdään?" #~ msgid "KPilot vCalendar Conduit" #~ msgstr "KPilot vCalendar-liityntä" #~ msgid "Replace all data on Pilot with local data?" #~ msgstr "Korvaataanko kaikki tiedot kämmikkeessä paikallisilla tiedoilla?" #~ msgid "Full Restore" #~ msgstr "Täysi varmuuskopioiden palautus" #~ msgid "Restoring databases to Palm Pilot. Slow sync required." #~ msgstr "Tietokantoja palautetaan kämmikkeeseen. Hidas tahdistus vaaditaan." #~ msgid "Backing up all data..." #~ msgstr "Kämmikettä varmuuskopioidaan..." #~ msgid "" #~ "Exiting on cancel.\n" #~ "Not all the data was backed up." #~ msgstr "" #~ "Siirto keskeytetty.\n" #~ "Kaikkea tietoa ei saatu varmuuskopioitua." #~ msgid "Backing Up: " #~ msgstr "Varmuuskopioidaan: " #~ msgid "Could not backup data!" #~ msgstr "Varmuuskopiointia ei voitu tehdä!" #~ msgid "OK.\n" #~ msgstr "Selvä.\n" #~ msgid "Missing File" #~ msgstr "Puuttuva tiedosto" #~ msgid "Install File Error" #~ msgstr "Virhe tiedoston asennuksessa" #~ msgid "%1: Running conduit" #~ msgstr "%1: Suoritetaan liityntäkanavaa" #~ msgid "Syncing: %1 ..." #~ msgstr "Tahdistetaan: %1 ..." #~ msgid "Could not backup data for database "%1"" #~ msgstr "Tietokannasta "%1" ei saatu tehtyä varmuuskopiota" #, fuzzy #~ msgid "No previous copy. Copying data from pilot..." #~ msgstr "Ei aikaisempaa kopiota. Kopioidaan tietoja kämmikkeestä..." #~ msgid "Hot-Syncing Pilot. Looking for modified data..." #~ msgstr "Kämmikettä tahdistetaan. Etsitään muutettua tietoa..." #~ msgid "Cannot find database "%1"" #~ msgstr "Tietokantaa "%1" ei löydy" #~ msgid "Error Syncing Database" #~ msgstr "Virhe tietokannan tahdistuksessa" #~ msgid "" #~ "Item: %1.\n" #~ "\n" #~ "What must be done with this item?" #~ msgstr "" #~ "Tietue: %1.\n" #~ "\n" #~ "Mitä tälle tietueelle tehdään?" #~ msgid "POP Mail Conduit" #~ msgstr "Sähköpostin kanto" #~ msgid "TDE2 port" #~ msgstr "TDE2-sovitus" #~ msgid "NULL Conduit author" #~ msgstr "Roskaliitynnän tekijä" #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Sähköpostin vastaanotto" #~ msgid "" #~ "The NULL conduit doesn't actually do anything.\n" #~ "Fill in databases you don't want to sync in\n" #~ "the database field, separated by commas." #~ msgstr "" #~ "Roskaliityntä ei tee varsinaisesti mitään,\n" #~ "se vain estää lueteltujen tietokantojen tahdistuksen.\n" #~ "\n" #~ "Täytä tietokannat-kenttään ne tietokannat, joita\n" #~ "et halua tahdistaa. Erota nimet pilkuilla." #~ msgid "NULL conduit was here!" #~ msgstr "Hävitettiin roskaliitynnässä!" #~ msgid "" #~ "Enter a message here. This message will be entered into\n" #~ "the Pilot's HotSync log when the NULL conduit runs." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita tähän viesti, joka lisätään kämmikkeen\n" #~ "tahdistuslokiin roskaliityntää käytettäessä." #~ msgid "" #~ "Enter a list of database names here. The NULL conduit\n" #~ "will be run for each of these databases, effectively\n" #~ "preventing them from being HotSynced." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita tähän niiden tietokantojen nimet,\n" #~ "joita et halua tahdistettavan." #, fuzzy #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Tehtävät-tiedosto" #~ msgid "Really use this file?" #~ msgstr "Käytetäänkö varmasti tätä tiedostoa?" #~ msgid "Missing file?" #~ msgstr "Puuttuva tiedosto?" #~ msgid "" #~ "This box displays address information when\n" #~ "an address is selected in the list to the left." #~ msgstr "" #~ "Tämä alue näyttää osoitetiedot kun\n" #~ "osoite on valittu vasemmanpuoleisessa listassa." #~ msgid "Import List" #~ msgstr "Tuo lista" #~ msgid "You can import a CSV list of addresses from a file." #~ msgstr "Voit tuoda CSV-osoitelistan tiedostosta." #~ msgid "Export List" #~ msgstr "Vie lista" #~ msgid "Exports all the addresses in the address book to a CSV file." #~ msgstr "Vie osoitekirjan kaikki osoitteet CSV-tiedostoon." #~ msgid "Import Address Error" #~ msgstr "Ongelma osoitteiden tuonnissa" #~ msgid "Start up configuration dialog for this conduit" #~ msgstr "Käynnistä asetusvalikko tälle liitynnälle" #~ msgid "Print which databases are associated with this conduit" #~ msgstr "Näytä liitynnän käsittelemät tietokannat" #~ msgid "Backup the databases associated with this conduit" #~ msgstr "Tee tämän liitynnän tietokannoista varmuuskopio." #~ msgid "HotSync the databases associated with this conduit" #~ msgstr "HotSync-tahdista tämän liitynnän tietokannat" #~ msgid "Test this conduit (possibly unimplemented)" #~ msgstr "Kokeile tätä liityntää (mahdollisesti toteuttamaton)" #~ msgid "HotSync the database to the local database file instead of the palm pilot" #~ msgstr "Tee tietokannan tahdistus paikalliseen tietokantatiedostoon kämmikkeen sijaan" #~ msgid "HotSync the database to the palm pilot (default)" #~ msgstr "Tee tietokannan tahdistus kämmikkeeseen (oletus)" #~ msgid "Allocating fPilotCommandSocket failed." #~ msgstr "fPilotCommandSocket:in varaus epäonnistui." #~ msgid "Starting Sync Daemon. Please Wait." #~ msgstr "Käynnistetään tahdistusdemonia..." #~ msgid "Cannot start KPilot Daemon. Check settings and restart KPilot manually." #~ msgstr "Tahdistusdemonia ei saada käynnistettyä. Tarkista asetukset ja käynnistä KPilot komentoriviltä." #~ msgid "Cannot connect to Daemon" #~ msgstr "Demoniin ei saada yhteyttä" #~ msgid "Please press the hot-sync button." #~ msgstr "Paina HotSync-nappia." #~ msgid "Updating display..." #~ msgstr "Näyttöä päivitetään..." #~ msgid "Set debug level to (try 1023)" #~ msgstr "Aseta vianetsintätaso tasolle (kokeile arvoa 1023)" #~ msgid "Import Format:" #~ msgstr "Tuontimuodot:" #~ msgid "" #~ "This defines the CSV format for importing addresses\n" #~ "from a text file." #~ msgstr "" #~ "Tämä asettaa CSV-muodon tuotaessa osoitteita\n" #~ "tekstitiedostosta." #~ msgid "Export Format:" #~ msgstr "Vientimuoto:" #~ msgid "" #~ "This defines the CSV format for exporting addresses\n" #~ "to a text file." #~ msgstr "" #~ "Tämä asettaa CSV-muodon vietäessä osoitteita\n" #~ "tekstitiedostoon." #~ msgid "" #~ "When this option is checked, imported addresses with\n" #~ "duplicate last names are merged with addresses\n" #~ "already present. Otherwise, all addresses are\n" #~ "entered individually." #~ msgstr "" #~ "Tämä asetus aiheuttaa, että tuotavat osoitteet,\n" #~ "joissa on sama sukunimi, liitetään ennestään olemassaoleviin\n" #~ "osoitteisiin. Muutoin kaikki osoitteet lisätään erikseen." #~ msgid "Address Display" #~ msgstr "Osoitteiden katselu" #~ msgid "Start KPilot at Hot-Sync." #~ msgstr "Käynnistä KPilot tahdistuksella." #~ msgid "" #~ "Can't find the KPilotDaemon link file\n" #~ "needed to autostart the daemon.\n" #~ "Autostart has been disabled." #~ msgstr "" #~ "Tahdistusdemonin (kpilotDaemon) automaattiseen\n" #~ "käynnistykseen tarvittavaa linkkitiedostoa ei löytynyt.\n" #~ "Automaattikäynnistys poistettu käytöstä." #~ msgid "Pilot Hot-sync software for TDE" #~ msgstr "Palm Pilot -kämmikkeiden HotSync-tahdistusohjelmisto TDE:lle" #~ msgid "Kab2 & Abbrowser Support" #~ msgstr "Osoitekirjatuki (Kab2 & Abbrowser)" #~ msgid "KOrganizer Support" #~ msgstr "Ajanhallinta-tuki" #~ msgid ".de localization" #~ msgstr ".de-lokalisointi" #~ msgid ".fr localization" #~ msgstr ".fr-lokalisointi" #~ msgid "Moral and Mandrake Support" #~ msgstr "Moral- ja Mandrake-tuki" #~ msgid "Bug Fixes" #~ msgstr "Vikakorjaukset" #~ msgid "Sync Status" #~ msgstr "Tahdistustila" #~ msgid "Percentage of files installed:" #~ msgstr "Prosenttia tiedostoista asennettu:" #~ msgid "Installing files..." #~ msgstr "Tiedostoja asennetaan..." #~ msgid "Error: Only one command connection at a time." #~ msgstr "Virhe: Vain yksi komentoyhteys kerrallaan." #~ msgid "Too Many Connections" #~ msgstr "Liian monta yhteyttä" #~ msgid "" #~ "Warning! KPilotDaemon is shutting down. If this is not\n" #~ "intentional, please send mail to kpilot-list@slac.com describing\n" #~ "what happened." #~ msgstr "" #~ "Varoitus! KPilotDaemon lopetetaan. Jos tämä ei ole tarkoituksellista,\n" #~ "lähetä (englannin kielinen) vikailmoitus osoitteeseen kpilot-list@slac.com\n" #~ "ja kerro vikailmoituksessa tarkasti mitä tapahtui." #~ msgid " This window will self-destruct in 10 seconds." #~ msgstr " Tämä ikkuna sulkeutuu itsestään 10:nen sekunnin kuluessa" #~ msgid "Signal Caught" #~ msgstr "Virhesignaali otettu kiinni"