# translation of umbrello.po to finnish # Ilpo Kantonen , 2004, 2005, 2006. # Jari-Matti Mäkelä , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-22 15:58+0300\n" "Last-Translator: Jari-Matti Mäkelä \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi" #: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Anna aktiviteetin nimi" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Anna uuden aktiviteetin nimi" #: aligntoolbar.cpp:40 msgid "Align Left" msgstr "Asettelu vasemmalle" #: aligntoolbar.cpp:41 msgid "Align Right" msgstr "Asettelu oikealle" #: aligntoolbar.cpp:42 msgid "Align Top" msgstr "Asettelu ylös" #: aligntoolbar.cpp:43 msgid "Align Bottom" msgstr "Asettelu alas" #: aligntoolbar.cpp:44 #, fuzzy msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Asettelu pystysuunnassa keskelle" #: aligntoolbar.cpp:45 #, fuzzy msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Asettelu vaakatasossa keskelle" #: aligntoolbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Asettelu pystysuunnassa keskelle" #: aligntoolbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Asettelu vaakatasossa keskelle" #: aligntoolbar.cpp:383 msgid "" "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. " "You can not align associations." msgstr "" "Kohdistukseen on valittava vähintään 2 kohdetta kuten luokkia tai aktoreita. " "Et voi kohdistaa assosiaatioita." #: aligntoolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Muotoilu" #: aligntoolbar.cpp:384 autolayout/newautolayoutdialog.ui:381 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:166 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: association.cpp:84 msgid "Generalization" msgstr "Yleistäminen" #: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 msgid "Aggregation" msgstr "Aggregaatti" #: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 msgid "Dependency" msgstr "Riippuvuus" #: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 msgid "Association" msgstr "Assosiaatio" #: association.cpp:88 msgid "Self Association" msgstr "" #: association.cpp:89 msgid "Collaboration Message" msgstr "Yhteistyöviesti" #: association.cpp:90 msgid "Sequence Message" msgstr "Sekvenssiviesti" #: association.cpp:91 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "" #: association.cpp:92 msgid "Sequence Self Message" msgstr "" #: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 msgid "Containment" msgstr "Säiliö" #: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 msgid "Composition" msgstr "Kompositio" #: association.cpp:95 msgid "Realization" msgstr "Toteuttaminen" #: association.cpp:96 msgid "Uni Association" msgstr "Uni assosiaatio" #: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" #: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 msgid "State Transition" msgstr "Tilasiirtymä" #: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 #: worktoolbar.cpp:286 msgid "Activity" msgstr "Aktiviteetti" #: associationwidget.cpp:2328 msgid "Multiplicity" msgstr "Kerroin" #: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Anna lukumäärä:" #: associationwidget.cpp:2346 msgid "Association Name" msgstr "Assosiaation nimi" #: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 msgid "Enter association name:" msgstr "Anna assosiaation nimi:" #: associationwidget.cpp:2366 msgid "Role Name" msgstr "Roolin nimi" #: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 msgid "Enter role name:" msgstr "Anna roolin nimi:" #: classifier.cpp:201 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You can not " "add it again." msgstr "" "Samalla nimellä ja allekirjoituksella on jo olemassa toiminto. Et voi lisätä " "sitä uudelleen." #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 #: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 msgid "That is an invalid name." msgstr "Epäkelpo nimi:" #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 #: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 #: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 msgid "Invalid Name" msgstr "Epäkelpo nimi" #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 #: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 msgid "That name is already being used." msgstr "Tämä nimi on jo käytössä." #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Tämä nimi ei ole yksilöllinen" #: clipboard/umlclipboard.cpp:687 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Ainakin yksi kohde on jäänyt tuomatta leikepöydältä, koska samanniminen " "kohde on jo olemassa. Kaikki muut on lisätty." #: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 msgid "Paste Error" msgstr "Liittämisvirhe" #: codegenerator.cpp:473 msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Tiedostoa %1 ei voitu avata kirjoittamista varten. Varmista, että kansio on " "olemassa ja sinulla on kirjoitusoikeudet siihen." #: codegenerator.cpp:473 msgid "Cannot Open File" msgstr "Tiedosta ei voitu avata" #: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Kansiota ei voitu luoda:\n" #: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Tarkista lukuoikeutesi" #: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Kansiota ei voitu luoda" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 msgid "General Options" msgstr "Yleisasetukset" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Pakkaus on nimiavaruus" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 msgid "Virtual destructors" msgstr "Virtuaalihajottimet" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Luo tyhjät koodipohjat muodostimiin" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Luo accessor-metodit" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Operations are inline" msgstr "Metodit ovat inline-optimoitavia" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 msgid "Accessors are inline" msgstr "Aksessorit ovat inline-tyyppiä" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 msgid "Accessors are public" msgstr "Aksessorit ovat julkisia" #: codeimport/classimport.cpp:34 msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Tuodaan tiedostoa: %1 Edistyminen: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 #: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 #: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 #: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 #: umlviewimageexporterall.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: codeimport/import_utils.cpp:181 msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" msgstr "Onko näkyvyys %1 nimiavaruus vai luokka?" #: codeimport/import_utils.cpp:182 msgid "C++ Import Requests Your Help" msgstr "C++ tuonti pyytää apuasi" #: codeimport/import_utils.cpp:183 msgid "Namespace" msgstr "Nimiavaruus" #: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198 #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Luokka" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Syntaksivirhe ennen %1'" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Jäsennysvirhe ennen %1'" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 msgid "" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 msgid "expression expected" msgstr "lauseke puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Määrittelyn syntaksivirhe" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 msgid "} expected" msgstr "} puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 msgid "namespace expected" msgstr "nimiavaruus puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 msgid "{ expected" msgstr "{ puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 msgid "Namespace name expected" msgstr "Nimiavaruuden nimi puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Tarvitsee selvitettävän tyypin tarkentimen" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 msgid "expected a declaration" msgstr "määrittely puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 msgid "Constant expression expected" msgstr "Vakiolauseke puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 msgid "')' expected" msgstr "')' puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 msgid "} missing" msgstr "} puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 msgid "Member initializers expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Yliluokan määrittely puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Alustuslauseke puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 msgid "Identifier expected" msgstr "Muuttuja puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 msgid "Type id expected" msgstr "Tyypin id puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 msgid "Class name expected" msgstr "Luokan nimi puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 msgid "condition expected" msgstr "ehtolauseke puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 msgid "statement expected" msgstr "lause puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 msgid "for initialization expected" msgstr "for alustus puuttuu" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 msgid "catch expected" msgstr "catch puuttuu" #: dialogs/activitydialog.cpp:28 dialogs/activitydialog.cpp:74 #: dialogs/assocgenpage.cpp:55 dialogs/classpropdlg.cpp:37 #: dialogs/classpropdlg.cpp:56 dialogs/classpropdlg.cpp:86 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:55 dialogs/statedialog.cpp:33 #: dialogs/statedialog.cpp:89 dialogs/umlviewdialog.cpp:38 #: listpopupmenu.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:307 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 msgid "Initial activity" msgstr "Aktiviteetin alkuasetus" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 msgid "End activity" msgstr "" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 msgid "Branch/Merge" msgstr "Hajota/Lomita" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 msgid "Fork/Join" msgstr "Eriytä/Liitä" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 #: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 #: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:70 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleinen" #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 msgid "General Properties" msgstr "Yleisasetukset" #: dialogs/activitydialog.cpp:82 msgid "Activity type:" msgstr "Aktiviteetin tyyppi:" #: dialogs/activitydialog.cpp:87 msgid "Activity name:" msgstr "Aktiviteetin nimi:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196 #: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 #: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 #: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 #: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 #: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 #: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Fontti:" #: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 #: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 #: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 msgid "Font Settings" msgstr "Fonttiasetukset" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 #: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 #: listpopupmenu.cpp:750 msgid "Color" msgstr "Väri" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 msgid "Widget Colors" msgstr "Elementtien värit" #: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteetit" #: dialogs/activitypage.cpp:72 msgid "New Activity..." msgstr "Uusi aktiviteetti..." #: dialogs/activitypage.cpp:73 listpopupmenu.cpp:474 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Poista ankkuri" #: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Vaihda nimeä" #: dialogs/activitypage.cpp:134 msgid "New Activity" msgstr "Uusi aktiviteetti" #: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 #: umlview.cpp:2547 msgid "new activity" msgstr "uusi aktiviteetti" #: dialogs/activitypage.cpp:153 msgid "Rename Activity" msgstr "Uudelleennimeä aktiviteetti" #: dialogs/activitypage.cpp:153 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Anna aktiviteetin uusi nimi:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:80 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 msgid "Associations" msgstr "Assosiaatiot" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 msgid "Association Properties" msgstr "Assosiaation ominaisuudet" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 #: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 msgid "Roles" msgstr "Roolit" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 msgid "Role Settings" msgstr "Roolin asetukset" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 msgid "Association font" msgstr "Assosiaation fontti" #: dialogs/assocrolepage.cpp:50 msgid "Role A Properties" msgstr "Roolin A ominaisuudet" #: dialogs/assocrolepage.cpp:51 msgid "Role B Properties" msgstr "Roolin B ominaisuudet" #: dialogs/assocrolepage.cpp:68 msgid "Role A Visibility" msgstr "Roolin A näkyvyys" #: dialogs/assocrolepage.cpp:69 msgid "Role B Visibility" msgstr "Roolin B näkyvyys" #: dialogs/assocrolepage.cpp:70 msgid "Role A Changeability" msgstr "Roolin A muunneltavuus" #: dialogs/assocrolepage.cpp:71 msgid "Role B Changeability" msgstr "Roolin B muunneltavuus" #: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Rolename:" msgstr "Roolin nimi:" #: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multiplicity:" msgstr "Lukumäärä" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154 #: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 #: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159 #: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 #: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164 #: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 #: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Suojattu" #: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implementation" msgstr "Toteutus" #: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Changeable" msgstr "Muutettavissa" #: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Frozen" msgstr "Jäädytetty" #: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Add only" msgstr "Lisää vain" #: dialogs/classgenpage.cpp:50 msgid "Class &name:" msgstr "Luokan &nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:52 msgid "Actor &name:" msgstr "Aktorin &nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:54 msgid "Package &name:" msgstr "Paketin &nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:56 msgid "Use case &name:" msgstr "Käyttötapauksen &nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:58 msgid "Interface &name:" msgstr "Rajapinnan &nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:60 msgid "Component &name:" msgstr "Komponentin &nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:62 msgid "Artifact &name:" msgstr "Jäänteen &nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:64 msgid "Enum &name:" msgstr "Luetellun tyypin &nimi" #: dialogs/classgenpage.cpp:66 msgid "Datatype &name:" msgstr "Tietotyypin &nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:68 msgid "Entity &name:" msgstr "Entiteetin &nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 msgid "&Stereotype name:" msgstr "&Stereotyypin nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:107 msgid "&Package name:" msgstr "&Paketin nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:121 msgid "A&bstract class" msgstr "A&bstrakti luokka" #: dialogs/classgenpage.cpp:123 msgid "A&bstract use case" msgstr "A&bstrakti käyttötapaus" #: dialogs/classgenpage.cpp:131 msgid "&Executable" msgstr "Suorit&ettava" #: dialogs/classgenpage.cpp:138 msgid "Draw As" msgstr "Piirrä" #: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 msgid "&Default" msgstr "&Oletus" #: dialogs/classgenpage.cpp:146 umbrelloui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Täyte:" #: dialogs/classgenpage.cpp:149 msgid "&Library" msgstr "Kir&jasto" #: dialogs/classgenpage.cpp:152 msgid "&Table" msgstr "&Taulukko" #: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: listpopupmenu.cpp:678 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 msgid "P&ublic" msgstr "J&ulkinen" #: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 msgid "P&rivate" msgstr "&Yksityinen" #: dialogs/classgenpage.cpp:182 msgid "Pro&tected" msgstr "Pro&tected" #: dialogs/classgenpage.cpp:186 msgid "Imple&mentation" msgstr "&Toteutus" #: dialogs/classgenpage.cpp:256 msgid "Class name:" msgstr "Luokan nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 msgid "Instance name:" msgstr "Instanssin nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:272 msgid "Draw as actor" msgstr "Piirrä aktorina" #: dialogs/classgenpage.cpp:277 msgid "Multiple instance" msgstr "Monitoteutus" #: dialogs/classgenpage.cpp:284 msgid "Show destruction" msgstr "Näytä erillisinä" #: dialogs/classgenpage.cpp:322 msgid "Component name:" msgstr "Komponentin nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:324 msgid "Node name:" msgstr "Paketin nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 msgid "Stereotype name:" msgstr "Stereotyypin nimi:" #: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 #: dialogs/classgenpage.cpp:456 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Valitsemasi nimi\n" "on jo käytössä.\n" "Nimi on palautettu." #: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 #: dialogs/classgenpage.cpp:457 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Nimi ei ole yksilöllinen" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 #: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 msgid "Attributes" msgstr "Attribuutit" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "Uusi &attribuutti..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 #: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 msgid "Operations" msgstr "Metodit" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Uusi m&etodi..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 msgid "Templates" msgstr "Mallit" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 msgid "N&ew Template..." msgstr "Uusi &Malli..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 msgid "Enum Literals" msgstr "Luetellun tyypin literaalit" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "Uusi lit&eraali" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 msgid "Entity Attributes" msgstr "Entiteetin attribuutit" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "&Uusi attribuutti..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:99 dialogs/umloperationdialog.cpp:142 #: uml.cpp:267 umldoc.cpp:1099 umlview.cpp:2738 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Poista ankkuri" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 #: uml.cpp:273 msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 #: listpopupmenu.cpp:699 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 msgid "Operatio&ns" msgstr "Toimi&nnot" #: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 msgid "&Visibility" msgstr "Näky&vyys" #: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 msgid "O&peration signature" msgstr "&Metodin allekirjoitus" #: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 msgid "Pac&kage" msgstr "Pa&kkaus" #: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 msgid "Att&ributes" msgstr "Att&ribuutit" #: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereot&yyppi" #: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Attr&ibuutin allekirjoitus" #: dialogs/classoptionspage.cpp:108 msgid "Draw as circle" msgstr "Piirrä ympyränä" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 msgid "Display Options" msgstr "Näyttöasetukset" #: dialogs/classpropdlg.cpp:179 msgid "Attribute Settings" msgstr "Attribuuttien asetukset" #: dialogs/classpropdlg.cpp:187 msgid "Operation Settings" msgstr "Metodien asetukset" #: dialogs/classpropdlg.cpp:195 msgid "Templates Settings" msgstr "Malliasetukset" #: dialogs/classpropdlg.cpp:202 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Lueteltujen literaalien asetukset" #: dialogs/classpropdlg.cpp:209 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Attribuuttien asetukset" #: dialogs/classpropdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Säiliö" #: dialogs/classpropdlg.cpp:216 msgid "Contents Settings" msgstr "Sisältöasetukset" #: dialogs/classpropdlg.cpp:222 msgid "Class Associations" msgstr "Luokka-assosiaatiot" #: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 msgid "new_class" msgstr "uusi_luokka" #: dialogs/classwizard.cpp:54 msgid "New Class" msgstr "Uusi luokka" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Attributes" msgstr "Luokan attribuutit" #: dialogs/classwizard.cpp:63 msgid "Class Operations" msgstr "Luokan metodit" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 #, no-c-format msgid "Code Generation Options" msgstr "Koodinluonnin optiot" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 msgid "&Generate" msgstr "&Luo" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 msgid "Finish" msgstr "Lopetus" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 msgid "Code Generated" msgstr "Koodinluonti" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 msgid "Not Generated" msgstr "Ei ole luotu" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Ei ole vielä luotu" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Kansiota %1 ei ole. Haluatko luoda sen nyt?" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Tuloskansiota ei ole" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 msgid "Do Not Create" msgstr "Älä luo" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Kansiota ei voitu luoda.\n" "Tarkista kirjoitusoikeudet ylemmän tason kansioon tai valitse toinen " "kelvollinen kansio." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Virhe kansion luonnissa" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Ole hyvä ja valitse kelvollinen kansio." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Kohdekansio on olemassa, mutta ei kirjoitettavana.\n" "Aseta sen kirjoitusoikeudet tai valitse toinen kansio." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Virhe kohdekansioon kirjoituksessa" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 ei näytä kansiolta. Ole hyvä ja valitse kelvollinen kansio." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Ole hyvä ja valitse kelvollinen kansio" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21 #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 #, no-c-format msgid "Code Viewer" msgstr "Koodin näyttö" #: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Ei optioita saatavilla.

" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagrammit" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 msgid "&Current diagram" msgstr "&Käytössäoleva kaavio" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 msgid "&All diagrams" msgstr "K&aikki diagrammit" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 msgid "&Select diagrams" msgstr "Valit&se kaaviot" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 msgid "&Type of diagram" msgstr "Diagrammin &tyyppi" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 #: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 msgid "Use Case" msgstr "Käyttötapaus" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 msgid "Collaboration" msgstr "Yhteistyö" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenssi" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 #: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 msgid "State" msgstr "Tila" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 #: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 msgid "Deployment" msgstr "Sijoittelu" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 msgid "kde-uml-Diagram" msgstr "TDE-UML-Kaavio" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 msgid "No diagrams selected." msgstr "Kaaviota ei ole valittu." #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Vietävän kuvan muoto" #: dialogs/notedialog.cpp:25 msgid "Note Documentation" msgstr "" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Tiedosto %1 on jo olemassa kansiossa %2.\n" "\n" "Umbrello voi ylikirjoittaa tiedoston, luoda samanlaisen\n" "tai ei luoda samanlaista tiedostoa." #: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "Tee k&aikille jäljelläoleville tiedostoille" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "&Overwrite" msgstr "&Ylikirjoita" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Luo samanlainen tiedostonnimi" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "Ä&lä luo tiedostoa" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 msgid "Parameter Properties" msgstr "Parametrin ominaisuudet" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 msgid "&Type:" msgstr "&Tyyppi:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 msgid "&Initial value:" msgstr "&Alkuarvo:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 msgid "Passing Direction" msgstr "Välityssuunta" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" #: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 msgid "Contained Items" msgstr "Sisällytetyt osat" #: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 msgid "Select Operation" msgstr "Valitse toiminto" #: dialogs/selectopdlg.cpp:43 msgid "Sequence number:" msgstr "Sekvenssin numero:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:46 msgid "Class operation:" msgstr "Luokkatoiminto:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:54 msgid "Custom operation:" msgstr "Oma toiminto:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:30 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Umbrellon asetukset" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 msgid "User Interface Settings" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: dialogs/settingsdlg.cpp:54 msgid "Line color:" msgstr "Rivin väri:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:60 msgid "D&efault Color" msgstr "Ol&etusväri" #: dialogs/settingsdlg.cpp:63 msgid "Fill color:" msgstr "Täyteväri:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:69 msgid "De&fault Color" msgstr "Oletus&väri" #: dialogs/settingsdlg.cpp:73 msgid "Line width:" msgstr "Rivinpituus:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:81 msgid "D&efault Width" msgstr "Oletus&pituus" #: dialogs/settingsdlg.cpp:86 msgid "&Use fill color" msgstr "Käytä täyteväriä olet&uksena" #: dialogs/settingsdlg.cpp:102 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:108 msgid "Enable undo" msgstr "Salli peruutukset" #: dialogs/settingsdlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Käytä välilehtiä kaavioisssa" #: dialogs/settingsdlg.cpp:116 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Käytä uutta C++/Java/Ruby koodigeneraattoria" #: dialogs/settingsdlg.cpp:120 msgid "Use angular association lines" msgstr "Käytä kulmikkaita assosiaatioviivoja" #: dialogs/settingsdlg.cpp:126 msgid "Autosave" msgstr "Automaattinen talletus" #: dialogs/settingsdlg.cpp:132 msgid "E&nable autosave" msgstr "Salli automaattin&en talletus" #: dialogs/settingsdlg.cpp:136 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Valitse automaattisen talletuksen talletusten aikaväli (minuutteja):" #: dialogs/settingsdlg.cpp:146 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Aseta automaattisen talletuksen tiedostopääte:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:148 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you've already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:158 msgid "Startup" msgstr "Aloitus" #: dialogs/settingsdlg.cpp:164 msgid "Sta&rtup logo" msgstr "&Alkulogo" #: dialogs/settingsdlg.cpp:168 msgid "&Tip of the day" msgstr "Päivän vihjee&t" #: dialogs/settingsdlg.cpp:172 msgid "&Load last project" msgstr "&Lataa viimeiksitallennettu projekti" #: dialogs/settingsdlg.cpp:176 msgid "Start new project with:" msgstr "Aloita uusi projekti:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 msgid "No Diagram" msgstr "Ei kaaviota" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 msgid "Class Diagram" msgstr "Luokkakaavio" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Käyttötapauskaavio" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Sekvenssikaavio" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Yhteistyökaavio" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 msgid "State Diagram" msgstr "Tilakaavio" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 msgid "Activity Diagram" msgstr "Aktiviteettikaavio" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 msgid "Component Diagram" msgstr "Komponenttikaavio" #: dialogs/settingsdlg.cpp:187 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Sijoittelukaavio" #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 msgid "Class Settings" msgstr "Luokka-asetukset" #: dialogs/settingsdlg.cpp:217 msgid "Show &visibility" msgstr "Näytä näky&vyys" #: dialogs/settingsdlg.cpp:221 msgid "Show attributes" msgstr "Näytä attribuutit" #: dialogs/settingsdlg.cpp:225 msgid "Show operations" msgstr "Näytä toiminnot" #: dialogs/settingsdlg.cpp:229 msgid "Show stereot&ype" msgstr "Näytä stereot&ypia" #: dialogs/settingsdlg.cpp:233 msgid "Show attribute signature" msgstr "Näytä attribuutin allekirjoitus" #: dialogs/settingsdlg.cpp:238 msgid "Show package" msgstr "Näytä pakkaus" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242 #, no-c-format msgid "Show operation signature" msgstr "Näytä metodin allekirjoitus" #: dialogs/settingsdlg.cpp:247 msgid "Starting Scope" msgstr "Oletusnäkyvyys" #: dialogs/settingsdlg.cpp:252 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Oletusnäkyvyys attribuutille:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:255 msgid "Default operation scope:" msgstr "Oletusnäkyvyys toiminnolle:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 msgid "Code Generation" msgstr "Koodinluonti" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Koodinluonnin asetukset" #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Koodin näytön asetukset" #: dialogs/statedialog.cpp:85 msgid "Initial state" msgstr "Alkutila" #: dialogs/statedialog.cpp:85 msgid "End state" msgstr "Lopputila" #: dialogs/statedialog.cpp:96 msgid "State type:" msgstr "Tilan tyyppi:" #: dialogs/statedialog.cpp:101 msgid "State name:" msgstr "Tilan nimi:" #: dialogs/statedialog.cpp:130 msgid "Widget Color" msgstr "Elementin väri" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 msgid "Attribute Properties" msgstr "Attribuutin ominaisuudet" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Luokkakohtainen &näkyvyys (\"static\")" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 msgid "&Public" msgstr "&Public" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 msgid "Prot&ected" msgstr "&Suojattu" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "I&mplementation" msgstr "&Toteutus" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Olet antanut epäkelvon attribuutin nimen." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Attribuutin arvo epäkelpo" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Valitsemasi attribuutin nimi on jo käytössä tässä toiminnossa." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Attribuutin nimi ei ole yksilöllinen" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Entiteetin attribuutin ominaisuudet" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 msgid "&Default value:" msgstr "&Oletusarvo" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 msgid "Length/Values:" msgstr "Pituus/arvot:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 msgid "&Auto increment" msgstr "&Automaattilisäys" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 msgid "Allow &null" msgstr "Salli &null" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 msgid "Attributes:" msgstr "Attribuutit" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 msgid "Indexing" msgstr "Indeksointi" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 msgid "&None" msgstr "&Ei mikään" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 msgid "&Primary" msgstr "&Pää" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 msgid "&Index" msgstr "&Indeksoi" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 msgid "&Unique" msgstr "&Yksilöllinen" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Olet antanut epäkelvon attribuutin nimen." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Attribuutin arvo epäkelpo" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Valitsemasi attribuutin nimi on jo käytössä tässä toiminnossa." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Attribuutin nimi ei ole yksilöllinen" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 msgid "Operation Properties" msgstr "Toimintojen ominaisuudet" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 msgid "&Abstract operation" msgstr "&Abstrakti toiminto" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Kysely (\"const\")" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "&Uusi parametri..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Olet antanut epäkelvon parametrin nimen." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Parametrin nimi epäkelpo." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Antamasi parametrin nimi on jo\n" "käytössä tässä toiminnossa." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Parametrin nimi ei ole yksilöllinen" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Valitsemasi parametri on jo käytössä tässä toiminnossa." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Olet valinnut epäkelvon toiminnon." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Epäkelpo toiminnon nimi" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Toiminnolla on jo allekirjoitus %1:ssa.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Valitse toinen nimi tai parametrilista." #: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Role Properties" msgstr "Roolien ominaisuudet" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 msgid "Template Properties" msgstr "Mallin ominaisuudet" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Olet antanut epäkelvon mallin nimen." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Epäkelpo mallin nimi" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Valitsemasi mallipohjan parametrin nimi on jo käytössä tässä toiminnossa." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Mallipohjan nimi ei ole yksilöllinen" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "Classes Display Options" msgstr "Luokkanäytön asetukset" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 msgid "Diagram Colors" msgstr "Diagrammin värit" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Antamasi nimi on epäkelpo." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Antamasi nimi on jo käytössä." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 msgid "Name Not Unique" msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen." #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 msgid "&Line:" msgstr "&Rivi:" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 msgid "&Fill:" msgstr "Täyte:" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 msgid "D&efault" msgstr "Ol&etus" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 msgid "&Use fill" msgstr "&Käytä täytettä" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 msgid "Exporting all views..." msgstr "Vie kaikki näkymät..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 #: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Joitakin virheitä tapahtui kuvien viennissä:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 #: umlviewimageexportermodel.cpp:158 #, c-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Tiedostoa %1 ei pystytty kirjoittamaan" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 #: umllistview.cpp:385 msgid "Save Error" msgstr "Tallennusvirhe" #: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Umbrello UML mallintajan automaattinen koodin kehittäjä" #: docgenerators/main.cpp:47 msgid "File to transform" msgstr "Muunnettava tiedosto" #: docgenerators/main.cpp:48 msgid "The XSLT file to use" msgstr "Käytettävä XSLT-tiedosto" #: docgenerators/main.cpp:64 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML " "mallintajan tekijät" #: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Umbrello UML mallintajan tekijät" #: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 #: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 #: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 msgid "Enter name:" msgstr "Anna nimi:" #: floatingtextwidget.cpp:112 msgid "Enter operation name:" msgstr "Anna metodin nimi:" #: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Enter new text:" msgstr "Anna uusi teksti:" #: floatingtextwidget.cpp:175 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Change Text" msgstr "Vaihda teksti" #: folder.cpp:289 msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Kansiota %1 ei ollut." #: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 #: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 msgid "Load Error" msgstr "Tiedostonlukuvirhe" #: folder.cpp:293 msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Kansiota %1 ei voida avata." #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." msgstr "Vaihda fonttia..." #: listpopupmenu.cpp:233 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Poista valitut kohteet" #: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 msgid "Draw as Circle" msgstr "Piirrä ympyränä" #: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 msgid "Change into Class" msgstr "Vaihda luokkaan" #: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 msgid "Change into Interface" msgstr "Vaihda rajapintaan" #: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 msgid "Enum Literal..." msgstr "Luetellun tyypin literaali" #: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Entiteetin attribuutti..." #: listpopupmenu.cpp:318 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: listpopupmenu.cpp:319 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: listpopupmenu.cpp:325 msgid "Rename Class..." msgstr "Nimeä luokka uudelleen" #: listpopupmenu.cpp:326 msgid "Rename Object..." msgstr "Nimeä objekti uudelleen..." #: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 msgid "New Operation..." msgstr "Uusi toiminto..." #: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 msgid "Select Operation..." msgstr "Valitse toiminto..." #: listpopupmenu.cpp:344 msgid "Clear" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 msgid "Change Text..." msgstr "Muuta tekstiä..." #: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 msgid "Activity..." msgstr "Aktiviteetti..." #: listpopupmenu.cpp:366 msgid "Change State Name..." msgstr "Muuta tilan nimeä..." #: listpopupmenu.cpp:376 #, fuzzy msgid "Flip Horizontal" msgstr "Käännä vaakatasossa" #: listpopupmenu.cpp:378 #, fuzzy msgid "Flip Vertical" msgstr "Käännä pystysuunnassa" #: listpopupmenu.cpp:388 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Muuta aktiviteetin nimeä..." #: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 #: listpopupmenu.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Muuta lukumääräsuhdetta..." #: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 msgid "Change Name" msgstr "Vaihda nimi" #: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Vaihda roolin A nimeä..." #: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Vaihda roolin B nimeä..." #: listpopupmenu.cpp:461 msgid "New" msgstr "Uusi" #: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 msgid "Rename..." msgstr "Uudelleennimeä..." #: listpopupmenu.cpp:477 msgid "Cut" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:480 msgid "Copy" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:483 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Liittämisvirhe" #: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 msgid "Line Color..." msgstr "Rivin väri..." #: listpopupmenu.cpp:492 msgid "Expand All" msgstr "Levitä kaikki" #: listpopupmenu.cpp:495 msgid "Collapse All" msgstr "Kokoa kaikki" #: listpopupmenu.cpp:498 msgid "Duplicate" msgstr "Kahdenna" #: listpopupmenu.cpp:501 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Ulkoista kansio..." #: listpopupmenu.cpp:504 msgid "Internalize Folder" msgstr "Sisäistä kansio" #: listpopupmenu.cpp:507 msgid "Import Classes..." msgstr "Tuo luokkia..." #: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 msgid "Package" msgstr "Pakkaus" #: listpopupmenu.cpp:512 msgid "Subsystem" msgstr "Alijärjestelmä" #: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 msgid "Artifact" msgstr "Teos" #: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 msgid "Component Diagram..." msgstr "Komponenttikaavio..." #: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 msgid "Node" msgstr "Paketti" #: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 msgid "Deployment Diagram..." msgstr "Sijoittelukaavio..." #: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 msgid "Entity" msgstr "Entiteetti" #: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 #, fuzzy msgid "Entity Relationship Diagram..." msgstr "Käsitekaavio..." #: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 msgid "Actor" msgstr "Aktori" #: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 msgid "Use Case Diagram..." msgstr "Käyttötapauskaavio..." #: listpopupmenu.cpp:555 msgid "Text Line..." msgstr "Tekstirivi..." #: listpopupmenu.cpp:558 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Palauta nimikkeiden paikat" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "New Parameter..." msgstr "Uusi parametri..." #: listpopupmenu.cpp:567 msgid "New Attribute..." msgstr "Uusi attribuutti..." #: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 msgid "New Template..." msgstr "Uusi malli..." #: listpopupmenu.cpp:573 msgid "New Literal..." msgstr "Uusi literaali" #: listpopupmenu.cpp:576 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Uusi attribuutti..." #: listpopupmenu.cpp:582 msgid "Export as Picture..." msgstr "Vie kuvana..." #: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 msgid "Interface" msgstr "Rajapinta" #: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 msgid "Datatype" msgstr "Tietotyyppi" #: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 msgid "Enum" msgstr "Lueteltu tyyppi" #: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 msgid "Class Diagram..." msgstr "Luokkakaavio..." #: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 msgid "State Diagram..." msgstr "Tilakaavio..." #: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 msgid "Activity Diagram..." msgstr "Aktiviteettikaavio..." #: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 msgid "Sequence Diagram..." msgstr "Sekvenssikaavio..." #: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 msgid "Collaboration Diagram..." msgstr "Yhteistyökaavio..." #: listpopupmenu.cpp:676 msgid "Public Only" msgstr "Vain julkinen" #: listpopupmenu.cpp:680 msgid "Operation Signature" msgstr "Metodin allekirjoitus" #: listpopupmenu.cpp:686 msgid "Attribute Signature" msgstr "Attribuutin allekirjoitus" #: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotypia" #: listpopupmenu.cpp:707 msgid "Attribute..." msgstr "Attribuutti..." #: listpopupmenu.cpp:708 msgid "Operation..." msgstr "Toimenpide..." #: listpopupmenu.cpp:722 msgid "Refactor" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:723 msgid "View Code" msgstr "Näytä koodi" #: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 msgid "Fill Color..." msgstr "Täyteväri..." #: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 msgid "Use Fill Color" msgstr "Käytä täyteväriä" #: listpopupmenu.cpp:1007 msgid "Actor..." msgstr "Aktori..." #: listpopupmenu.cpp:1008 msgid "Use Case..." msgstr "Käyttötapaus..." #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Class..." msgstr "Luokka..." #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Interface..." msgstr "Rajapinta..." #: listpopupmenu.cpp:1019 msgid "Datatype..." msgstr "Tietotyyppi..." #: listpopupmenu.cpp:1020 msgid "Enum..." msgstr "Lueteltu tyyppi..." #: listpopupmenu.cpp:1021 msgid "Package..." msgstr "Pakkaus..." #: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 msgid "Initial State" msgstr "Alkutila" #: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 msgid "End State" msgstr "Lopputila" #: listpopupmenu.cpp:1032 msgid "State..." msgstr "Tila..." #: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 msgid "Initial Activity" msgstr "Aktiviteetin alkuarvo" #: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 msgid "End Activity" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1053 msgid "Subsystem..." msgstr "Alijärjestelmä..." #: listpopupmenu.cpp:1054 msgid "Component..." msgstr "Komponentti..." #: listpopupmenu.cpp:1055 msgid "Artifact..." msgstr "Teos..." #: listpopupmenu.cpp:1063 msgid "Node..." msgstr "Paketti..." #: listpopupmenu.cpp:1071 msgid "Entity..." msgstr "Entiteetti..." #: listpopupmenu.cpp:1080 msgid "Object..." msgstr "Objekti..." #: listpopupmenu.cpp:1089 msgid "Attribute" msgstr "Attribuutti" #: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 msgid "Operation" msgstr "Metodi" #: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 msgid "Template" msgstr "Malli" #: listpopupmenu.cpp:1256 msgid "Delete Anchor" msgstr "Poista ankkuri" #: listpopupmenu.cpp:1281 msgid "Change Association Name..." msgstr "Vaihda assosiaation nimeä..." #: listpopupmenu.cpp:1332 msgid "Undo" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1333 msgid "Redo" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1339 msgid "Clear Diagram" msgstr "Tyhjennä kaavio" #: listpopupmenu.cpp:1342 msgid "Snap to Grid" msgstr "Sovita hilaan" #: listpopupmenu.cpp:1344 msgid "Show Grid" msgstr "Näytä hila" #: main.cpp:32 main.cpp:93 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello UML mallintaja" #: main.cpp:40 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: main.cpp:41 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the directory of the file" msgstr "tiedoston kansio" #: main.cpp:43 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" #: main.cpp:95 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML mallintajan tekijät" #: model_utils.cpp:244 msgid "new_actor" msgstr "uusi_aktori" #: model_utils.cpp:246 msgid "new_usecase" msgstr "uusi_käyttötapaus" #: model_utils.cpp:248 msgid "new_package" msgstr "uusi_pakkaus" #: model_utils.cpp:250 msgid "new_component" msgstr "uusi_komponentti" #: model_utils.cpp:252 msgid "new_node" msgstr "uusi_paketti" #: model_utils.cpp:254 msgid "new_artifact" msgstr "" #: model_utils.cpp:256 msgid "new_interface" msgstr "uusi_käyttöliittymä" #: model_utils.cpp:258 msgid "new_datatype" msgstr "uusi_tietotyyppi" #: model_utils.cpp:260 msgid "new_enum" msgstr "uusi_lueteltu_tyyppi" #: model_utils.cpp:262 msgid "new_entity" msgstr "uusi_entiteetti" #: model_utils.cpp:264 #, fuzzy msgid "new_folder" msgstr "uusi_paketti" #: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 msgid "new_association" msgstr "uusi_assosiaatio" #: model_utils.cpp:268 msgid "new_object" msgstr "uusi_objekti" #: model_utils.cpp:559 msgid "OK" msgstr "" #: model_utils.cpp:559 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: model_utils.cpp:559 msgid "Malformed argument" msgstr "Huonostimuotoiltu argumentti" #: model_utils.cpp:560 msgid "Unknown argument type" msgstr "Tuntematon argumentin tyyppi" #: model_utils.cpp:560 msgid "Illegal method name" msgstr "Epäkelpo metodinnimi" #: model_utils.cpp:561 msgid "Unknown return type" msgstr "Tuntematon paluuarvon tyyppi" #: model_utils.cpp:561 msgid "Unspecified error" msgstr "Määrittelemätön virhe" #: object_factory.cpp:164 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "Tämä on koodigeneraattorin varattu sana." #: object_factory.cpp:165 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Varattu sana" #: objectwidget.cpp:90 msgid "Rename Object" msgstr "Nimeä objekti uudelleen" #: objectwidget.cpp:91 msgid "Enter object name:" msgstr "Anna objektin nimi:" #: operation.cpp:185 msgid "new_parameter" msgstr "uusi_parametri" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 msgid "Add Base Class" msgstr "Lisää yliluokka" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 msgid "Add Derived Class" msgstr "Lisää aliluokka" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 msgid "Add Operation" msgstr "Lisää metodi" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 msgid "Add Attribute" msgstr "Lisää attribuutti" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 #, fuzzy msgid "Add Base Interface" msgstr "Lisää peruskäyttöliittymä" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Lisää perivä käyttöliittymä" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 msgid "Base Classifiers" msgstr "Yliluokat" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Aliluokat" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 msgid "Enter State Name" msgstr "Anna tilan nimi" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Anna uuden tilan nimi:" #: statewidget.cpp:176 msgid "Enter Activity" msgstr "Syötä aktiviteetti" #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Assosiaation väärä käyttätapa." #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 msgid "Association Error" msgstr "Assosiointivirhe" #: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 msgid "new state" msgstr "uusi tila" #: uml.cpp:179 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "Vi&e malli DocBookiksi" #: uml.cpp:182 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "Vi&e malli XHTML:ksi" #: uml.cpp:186 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Luoka&nluontivelho..." #: uml.cpp:188 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "Lisää oletustietotyypit &aktiiviselle kielelle" #: uml.cpp:193 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Koodin&generointivelho..." #: uml.cpp:195 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Generoi kaikki koodi" #: uml.cpp:198 msgid "&Import Classes..." msgstr "Tuo luokk&ia..." #: uml.cpp:201 msgid "Creates a new document" msgstr "Luo uusi dokumentti" #: uml.cpp:202 msgid "Opens an existing document" msgstr "Avaa olemassaoleva dokumentti" #: uml.cpp:203 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Avaa viimeiksi käytettyjä tiedostoja" #: uml.cpp:204 msgid "Saves the document" msgstr "Tallettaa dokumentin" #: uml.cpp:205 msgid "Saves the document as..." msgstr "Tallenna dokumentti nimellä..." #: uml.cpp:206 msgid "Closes the document" msgstr "Sulkee dokumentin" #: uml.cpp:207 msgid "Prints out the document" msgstr "Tulostaa dokumentin" #: uml.cpp:208 msgid "Quits the application" msgstr "Poistu ohjelmasta" #: uml.cpp:209 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Vie mallin docbook-muotoon" #: uml.cpp:210 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Vie mallin XHTML-muotoon" #: uml.cpp:211 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Leikkaa valitun alueen ja vie sen leikepöydälle" #: uml.cpp:212 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopioi valitun alueen leikepöydälle" #: uml.cpp:213 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Lisää leikepöydän sisällön" #: uml.cpp:214 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Aseta oletusohjelman asetukset" #: uml.cpp:216 msgid "Delete &Selected" msgstr "Poi&sta valittu" #: uml.cpp:224 msgid "&Class Diagram..." msgstr "&Luokkakaavio..." #: uml.cpp:228 msgid "&Autolayout..." msgstr "&Automaattinen asettelu..." #: uml.cpp:231 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "&Sekvenssikaavio..." #: uml.cpp:234 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Työryhmäkaavi&o..." #: uml.cpp:237 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "&Käyttötapauskaavio..." #: uml.cpp:240 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "&Tilakaaviot..." #: uml.cpp:243 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "&Aktiviteettikaaviot..." #: uml.cpp:246 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Ko&mponenttikaavio..." #: uml.cpp:250 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "&Julkistuskaavio..." #: uml.cpp:254 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "&Entiteettien suhdekaavio..." #: uml.cpp:258 msgid "&Clear Diagram" msgstr "Tyhjennä kaavio" #: uml.cpp:260 msgid "&Snap to Grid" msgstr "A&seta hilaan" #: uml.cpp:262 msgid "S&how Grid" msgstr "Näytä &hila" #: uml.cpp:265 msgid "&Hide Grid" msgstr "Piilota &hila" #: uml.cpp:269 msgid "&Export as Picture..." msgstr "Vi&e kuvana..." #: uml.cpp:271 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Vie k&aikki kaaviot kuvana..." #: uml.cpp:286 msgid "&Zoom Slider" msgstr "Syväyssäätö" #: uml.cpp:289 #, c-format msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Z&oomaa -> 100%" #: uml.cpp:295 msgid "&Move Tab Left" msgstr "Siirry vase&mpaan välilehteen" #: uml.cpp:296 msgid "&Move Tab Right" msgstr "Siirry &oikeaan välilehteen" #: uml.cpp:308 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Valitse vasen kaavio" #: uml.cpp:309 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Valitse oikea kaavio" #: uml.cpp:327 msgid "&Windows" msgstr "&Ikkuna" #: uml.cpp:347 #, c-format msgid " &33%" msgstr " &33%" #: uml.cpp:348 #, c-format msgid " &50%" msgstr " &50%" #: uml.cpp:349 #, c-format msgid " &75%" msgstr " &75%" #: uml.cpp:350 #, c-format msgid "&100%" msgstr "&100%" #: uml.cpp:351 #, c-format msgid "1&50%" msgstr "1&50%" #: uml.cpp:352 #, c-format msgid "&200%" msgstr "&200%" #: uml.cpp:353 #, c-format msgid "3&00%" msgstr "3&00%" #: uml.cpp:394 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Kaaviotyökalu" #: uml.cpp:398 msgid "Alignment Toolbar" msgstr "Asettelutyökalu" #: uml.cpp:458 msgid "&Tree View" msgstr "Puunäy&ttö" #: uml.cpp:467 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentointi" #: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 msgid "Opening file..." msgstr "Avaa tiedostoa..." #: uml.cpp:519 uml.cpp:591 uml.cpp:717 umldoc.cpp:232 umldoc.cpp:312 #: umldoc.cpp:356 umldoc.cpp:381 umldoc.cpp:423 umldoc.cpp:435 umldoc.cpp:449 #: umldoc.cpp:462 umldoc.cpp:473 umldoc.cpp:634 umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:2103 #: umldoc.cpp:2106 msgid "Untitled" msgstr "" #: uml.cpp:650 msgid "Creating new document..." msgstr "Luo uutta dokumenttia..." #: uml.cpp:673 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *." "xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Kaikki tuetut tiedostot (*.xmi, *.xmi." "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Pakkaamattomat XMI-tiedostot (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip-pakatut XMI-tiedostot (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2-pakatut XMI-tiedostot (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose-mallin tiedostot" #: uml.cpp:677 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedoston" #: uml.cpp:716 msgid "Saving file..." msgstr "Tallettaa tiedostoa..." #: uml.cpp:727 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Tallettaa tiedoston uudella nimellä..." #: uml.cpp:732 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|XMI tiedosto\n" "*.xmi.tgz|Gzip-pakattu XMI-tiedosto\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2-pakattu XMI-tiedosto\n" "*|Kaikki tiedostot" #: uml.cpp:732 umlviewimageexporter.cpp:112 msgid "Save As" msgstr "" #: uml.cpp:740 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Tiedosto %1 on jo olemassa.\n" "Haluatko korvata sen?" #: uml.cpp:740 umldoc.cpp:229 msgid "Warning" msgstr "" #: uml.cpp:740 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: uml.cpp:764 msgid "Closing file..." msgstr "Sulkee tiedostoa..." #: uml.cpp:772 msgid "Printing..." msgstr "Tulostaa..." #: uml.cpp:779 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tulosta %1" #: uml.cpp:787 msgid "Exiting..." msgstr "Poistuu..." #: uml.cpp:823 msgid "Cutting selection..." msgstr "Leikkaa valittua aluetta..." #: uml.cpp:836 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopioi valittua aluetta leikepöydälle..." #: uml.cpp:844 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Liittää työpöydän sisältöä..." #: uml.cpp:849 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello ei pystynyt liittämään leikepöydän sisältöä. Leikepöydän oliot ovat " "epäsopivan tyyppisiä tähän." #: uml.cpp:863 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Aseta työkaluriviä..." #: uml.cpp:878 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Aseta tilariviä..." #: uml.cpp:1186 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "" "Koodia ei voi näyttää ennennkuin olet luonut (generoinut) jotain koodia." #: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 msgid "Cannot View Code" msgstr "Ei pysty näyttämään koodia" #: uml.cpp:1189 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Ei voi näyttää koodia yksinkertaisessa editorissa," #: uml.cpp:1387 msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" msgstr "*.idl|IDL-tiedostot (*.idl)" #: uml.cpp:1389 msgid "*.py|Python Files (*.py)" msgstr "*.py|Python-tiedostot (*.py)" #: uml.cpp:1391 msgid "*.java|Java Files (*.java)" msgstr "*.java|Java-tiedostot (*.java)" #: uml.cpp:1393 msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" msgstr "*.pas|Pascal-tiedostot (*.pas)" #: uml.cpp:1395 msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" msgstr "*.ads *.ada|Ada-tiedostot (*.ads *.ada)" #: uml.cpp:1397 msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header-tiedostot (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" #: uml.cpp:1399 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: uml.cpp:1401 msgid "Select Code to Import" msgstr "Valitse tuotava koodi" #: umlcanvasobject.cpp:150 msgid "new_attribute" msgstr "uusi_attribuutti" #: umlcanvasobject.cpp:153 msgid "new_template" msgstr "uusi_malli" #: umlcanvasobject.cpp:156 msgid "new_operation" msgstr "uusi_toiminto" #: umlcanvasobject.cpp:159 msgid "new_literal" msgstr "uusi_literaali" #: umlcanvasobject.cpp:162 msgid "new_field" msgstr "uusi_kenttä" #: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 msgid "UML Model" msgstr "Umbrello UML mallintaja" #: umldoc.cpp:106 msgid "Logical View" msgstr "Loogiset kaaviot" #: umldoc.cpp:107 msgid "Use Case View" msgstr "Käyttötapaukset" #: umldoc.cpp:108 msgid "Component View" msgstr "Komponentit" #: umldoc.cpp:109 msgid "Deployment View" msgstr "Sijoittelunäkymä" #: umldoc.cpp:110 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Entiteettien suhdemalli" #: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 msgid "Datatypes" msgstr "Tietotyypit" #: umldoc.cpp:229 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Käytetty mallinnus on muuttunut.\n" "Haluatko tallentaa sen?" #: umldoc.cpp:355 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Tiedostoa %1 ei löytynyt." #: umldoc.cpp:380 msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Tiedosto %1 näyttää vioittuneelta." #: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 #, c-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Pakatussa tiedostossa %1 ei ollut XMI-tiedostoa." #: umldoc.cpp:448 #, c-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Paketista avattua tiedostoa %1 ei pystytty lukemaan:" #: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 #, c-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Tiedostoa %1 ei pystytty lukemaan" #: umldoc.cpp:641 #, c-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Tiedoston %1 siirrossa (upload) tapahtui virhe" #: umldoc.cpp:934 msgid "use case diagram" msgstr "käyttötapauskaavio" #: umldoc.cpp:936 msgid "class diagram" msgstr "luokkakaavio" #: umldoc.cpp:938 msgid "sequence diagram" msgstr "sekvenssikaavio" #: umldoc.cpp:940 msgid "collaboration diagram" msgstr "yhteistyökaavio" #: umldoc.cpp:942 msgid "state diagram" msgstr "tilakaavio" #: umldoc.cpp:944 msgid "activity diagram" msgstr "aktiviteettikaavio" #: umldoc.cpp:946 msgid "component diagram" msgstr "komponenttikaavio" #: umldoc.cpp:948 msgid "deployment diagram" msgstr "sijoittelukaavio" #: umldoc.cpp:950 #, fuzzy msgid "entity relationship diagram" msgstr "käsitekaavio" #: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Tämä on epäkelpo nimi kaaviolle." #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Kaavio käyttää jo tätä nimeä." #: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Antamasi nimi ei ole yksilöllinen.\n" "Tarkoititko tätä?" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 msgid "Use Name" msgstr "Käyttönimi" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 msgid "Enter New Name" msgstr "Anna uusi nimi" #: umldoc.cpp:1099 msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Haluatko todella poistaa kaavion %1?" #: umldoc.cpp:1099 msgid "Delete Diagram" msgstr "Poista kaavio" #: umldoc.cpp:1573 msgid "Setting up the document..." msgstr "Alustaa dokumenttia..." #: umldoc.cpp:1600 msgid "Resolving object references..." msgstr "Selvittää objektin referenssit..." #: umldoc.cpp:1638 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Lataa UML-elementtejä..." #: umldoc.cpp:1811 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Lataa diagrammeja..." #: umldoc.cpp:2104 #, c-format msgid "/autosave%1" msgstr "/automaattitallenna%1" #: umllistview.cpp:348 msgid "Externalize Folder" msgstr "" #: umllistview.cpp:416 msgid "Enter Model Name" msgstr "Anna mallin nimi" #: umllistview.cpp:417 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Anna mallin uusi nimi:" #: umllistview.cpp:1007 msgid "Views" msgstr "Näkymät" #: umllistview.cpp:1906 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "Antamasi nimi on epäkelpo.\n" "Luontia ei ole tehty." #: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 msgid "Name Not Valid" msgstr "Nimi on epäkelpo." #: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 msgid "" "The name you entered was not unique!\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "Antamasi nimi ei ollut yksilöllinen!\n" "Luonti on keskeytetty." #: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 msgid "Creation canceled" msgstr "Luonti keskeytetty" #: umllistview.cpp:2338 msgid "Loading listview..." msgstr "Lataa luettelonäkymää..." #: umllistview.cpp:2670 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Kansio pitää olla tyhjä ennen poistamista." #: umllistview.cpp:2671 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Kansio ei ole tyhjä" #: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 msgid "Rename canceled" msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty" #: umllistviewitem.cpp:468 msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:469 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Toimintoa ei ole toteutettu" #: umllistviewitem.cpp:478 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Antamasi nimi on epäkelpo.\n" "Uudelleennimeäminen on keskeytetty." #: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Kaavio: %2 Sivu %1" #: umlview.cpp:2578 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Anna kaavion nimi" #: umlview.cpp:2579 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Anna kaavion uusi nimi:" #: umlview.cpp:2736 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Olet poistamassa kaaviota.\n" "Oletko varma?" #: umlview.cpp:2738 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Poista kaavio?" #: umlviewimageexporter.cpp:46 msgid "Exporting view..." msgstr "Vie näkymää..." #: umlviewimageexporter.cpp:50 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Kuvan viennissä tapahtui virhe:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:66 msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Valittu tiedosto %1 on jo olemassa.\n" "Haluatko korvata sen?" #: umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "File Already Exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: umlviewimageexportermodel.cpp:126 #, c-format msgid "Can not create directory: %1" msgstr "Ei voitu luoda kansiota: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:145 msgid "Can not save an empty diagram" msgstr "Ei voi tallettaa tyhjää kaaviota" #: umlviewimageexportermodel.cpp:151 #, c-format msgid "A problem occured while saving diagram in %1" msgstr "Tapahtui virhe talletettaessa kaaviota kohteeseen %1" #: umlwidgetcontroller.cpp:128 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:379 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" #: worktoolbar.cpp:245 msgid "Object" msgstr "Objekti" #: worktoolbar.cpp:246 msgid "Synchronous Message" msgstr "Tahdistettu viesti" #: worktoolbar.cpp:247 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Tahdistamaton viesti" #: worktoolbar.cpp:251 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: worktoolbar.cpp:252 msgid "Note" msgstr "Viesti" #: worktoolbar.cpp:253 msgid "Box" msgstr "Laatikko" #: worktoolbar.cpp:257 msgid "Relationship" msgstr "Suhde" #: worktoolbar.cpp:258 msgid "Directional Association" msgstr "Suunnattu assosiaatio" #: worktoolbar.cpp:259 msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" msgstr "Toteuttaa (Yleistys/Realisointi)" #: worktoolbar.cpp:275 msgid "Deep History" msgstr "Syvä historia" #: worktoolbar.cpp:276 msgid "Shallow History" msgstr "Matala historia" #: worktoolbar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Liity" #: worktoolbar.cpp:278 #, fuzzy msgid "Fork" msgstr "Jaa" #: worktoolbar.cpp:279 msgid "Junction" msgstr "Liitos" #: worktoolbar.cpp:280 msgid "Choice" msgstr "Valinta" #: worktoolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Activity Transition" msgstr "Tilasiirtymä" #: worktoolbar.cpp:290 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: worktoolbar.cpp:298 msgid "UNDEFINED" msgstr "MÄÄRITTELEMÄTÖN" #: worktoolbar.cpp:302 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "La&yout Algorithm" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50 #, no-c-format msgid "dot" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55 #, no-c-format msgid "neato" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "circo" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shape separation" msgstr "Näytä toiminnot" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Clusteri&ze Hierarchies" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ce&nter Diagram" msgstr "Tyhjennä kaavio" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Co&mpress Shapes" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generalization as Ed&ges" msgstr "Yleistäminen" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313 #, no-c-format msgid "Weight" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare " "association with other relationships like Generalization and Dependence" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Association as Ed&ges" msgstr "Assosiaation nimi" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293 #, no-c-format msgid "Dependencies &as Edges" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353 #, no-c-format msgid "He&lp" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:398 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:183 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Restore Default" msgstr "&Oletus" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Save As Defa&ult" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Slash-slash (//)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Slash-tähti (/** */)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98 #, no-c-format msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

C++ koodingenerointi

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Method Body Generation" msgstr "Metodin koodipohjan luonti" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Käytä generoidussa koodissa seuraavaa luokille:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201 #, no-c-format msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365 #, no-c-format msgid "vector" msgstr "vektori" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Muuttuja" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273 #, no-c-format msgid "QString" msgstr "QString" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398 #, no-c-format msgid "string" msgstr "string" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325 #, no-c-format msgid "

String

" msgstr "

String

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341 #, no-c-format msgid "

List

" msgstr "

Lista

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364 #, no-c-format msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374 #, no-c-format msgid "global?" msgstr "globaali?" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397 #, no-c-format msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Class name" msgstr "Luokan nimi" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448 #, no-c-format msgid "

Include file

" msgstr "

Sisällytettävä tiedosto

" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Project Generation" msgstr "Projektinluonti" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Create ANT build document" msgstr "Luo ANT build dokumentti (build.xml)" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Luo metodien koodipohjat automaattisesti" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Empty constructor methods" msgstr "Muodostimien koodipohjat" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Association accessor methods" msgstr "Accessor-metodien assosiointi" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Attribuuttien aksessorimetodit" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "From Parent Object" msgstr "" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Attribuutin accessorin oletusnäkyvyys:" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Default association field scope:" msgstr "Assosiaation oletusnäkyvyys:" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169 #, no-c-format msgid "From Parent Role" msgstr "" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269 #, no-c-format msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Java-koodin luonti

" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Hash (#)" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240 #, no-c-format msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Ruby-koodin luonti

" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Kieli" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Kirjoita luodut tiedostot kansioon:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "&Selaa..." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126 #, no-c-format msgid "B&rowse..." msgstr "S&elaa..." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "S&isällytä header-tiedostoja kansiosta" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "Koodingeneroinnissa tuotetut tiedostot tulevat tähän kansioon." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "Tämän kansion tiedostot ovat header-tiedostoja koodin generoinnissa." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "Tiedoston ylikirjoitussäännöt" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214 #, no-c-format msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Jos koodingenerointi yrittää luoda samannimistä\n" "tiedostoa, joka on jo olemassa:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223 #, no-c-format msgid "O&verwrite" msgstr "K&orvaa" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Ylikirjoita samannimiset nykyiset tiedostot kohdehakemistossa" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Kysy" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240 #, no-c-format msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Jos samanniminen tiedosto on jo olemassa, kysy mitä tehdä" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248 #, no-c-format msgid "&Use a different name" msgstr "Käytä m&uuta nimeä" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Jos tiedosto on jo olemassa kohdekansiossa, valitse toinen nimi lisäämällä " "tiedostopääte nimeen." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Muotoilu" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Rivit" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Line ending style:" msgstr "Rivinvaihtomerkin tyyli:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354 #, no-c-format msgid "Indentation type:" msgstr "Sisennyksen tyyppi:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362 #, no-c-format msgid "Indentation amount:" msgstr "Sisennyksen määrä:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368 #, no-c-format msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (\"\\n\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373 #, no-c-format msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388 #, no-c-format msgid "No Indentation" msgstr "Ei sisennystä" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tabulointi" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Tila" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "Kommentin näkyvyys" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "Kirjoita kommentit jopa tyhjiin alueisiin" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436 #, no-c-format msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Kirjoittaa kommentit jopa tyhjiin luokan eri osiin (public, private jne)." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452 #, no-c-format msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Kirjoita dokumentoinnin kommentit jopa tyhjänä" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455 #, no-c-format msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "Kirjoittaa kommentit jopa &tyhjiin luokkiin ja metodeihin." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468 #, no-c-format msgid "Language Options" msgstr "Kieliasetukset" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Koodinluontivelho" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Classes" msgstr "Valitse luokat" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list" msgstr "" "Sijoita kaikki luokat oikeanpuoleiseen listaan,\n" "joista haluat generoida koodin" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Add class for code generation" msgstr "Lisää luokka koodingenerointiin" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Classes Selected" msgstr "Valitut luokat" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Poista luokka koodinluonnista" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Classes Available" msgstr "Käytettävissä olevat luokat" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Code Generation Status" msgstr "Koodinluoonnin tila" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Press the Generation button to start the code generation" msgstr "Paina Luo-nappia aloittaaksesi koodinluonnin" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234 #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Generation Status" msgstr "Luonnin tila" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Show hidden blocks" msgstr "Näytä piilotetut lohkot" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "

component name here

" msgstr "

komponentin nimi tähän

" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Show block type" msgstr "Näytä lohkon tyyppi" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Värit" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Fontti:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Paper:" msgstr "Tausta:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Selected:" msgstr "Valittu:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260 #, no-c-format msgid "

UML object block:

" msgstr "

UML objektin lohko:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276 #, no-c-format msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Piilotettu lohko:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294 #, no-c-format msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Editoimaton teksti:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333 #, no-c-format msgid "

Editable text:

" msgstr "

Editoitava teksti:

" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30 #, no-c-format msgid "Diagram Properties" msgstr "Kaavion ominaisuudet" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92 #, no-c-format msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Näytä &hila" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194 #, no-c-format msgid "Snap &to grid" msgstr "Sovi&ta hilaan" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202 #, no-c-format msgid "Snap component size" msgstr "Sovita komponentin koko" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205 #, no-c-format msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Napsauta komponentin kokoa kasvattaaksesi kokoa hilassa.\n" "Jos hilaan sovittaminen on asetettu, kaikki 4 sivua sovitetaan hilaan." #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257 #, no-c-format msgid "Grid spacing: " msgstr "Hilan välit: " #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265 #, no-c-format msgid "X" msgstr "X" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284 #, no-c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346 #, no-c-format msgid "Line width: " msgstr "Rivinpituus: " #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Export all views" msgstr "Vie kaikki näkymät" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "&Kansio, jonne kaaviot talletetaan:" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The base directory used to save the images" msgstr "Peruskansio, jonne kuvat talletetaan" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Image type:" msgstr "Kuvan tyypp&i:" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Use &folders" msgstr "Käytä &kansioita" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on aren't created)." msgstr "" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Role Changeability" msgstr "Roolin muutettavuus" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Role Visibility" msgstr "Roolin näkyvyys" #: umbrelloui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "Vi&e" #: umbrelloui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: umbrelloui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Diagram" msgstr "&Diagrammi" #: umbrelloui.rc:14 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: umbrelloui.rc:31 #, no-c-format msgid "Sh&ow" msgstr "Näy&tä" #: umbrelloui.rc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Zoom" msgstr "Zoom:" #: umbrelloui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Code" msgstr "&Koodi" #: umbrelloui.rc:47 #, no-c-format msgid "Active &Language" msgstr "Aktiivinen kie&li" #: tips:3 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to Umbrello.

\n" "\n" "

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " "using UML.

\n" msgstr "" "

Tervetuloa Umbrelloon.

\n" "

UML mallit auttavat suunnittelemaan ja dokumentoimaan " "objektiorientoituneita ohjelmia. Umbrellon " "käsikirja on hyvä johdatus UML:n käyttöön.

\n" #: tips:11 msgid "" "

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, " "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces " "into classes, and more.

\n" msgstr "" "

Tervetuloa Umbrello 1.5 -oohjelmaan. Tässä versiossa on uutta " "assosiaatioluokat, Ruby koodin kehitys, kansioiden ulkoistus, kyky vaihtaa " "rajapinnat luokiksi, ja muuta.

\n" #: tips:17 msgid "" "

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you " "need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the " "General Settings.

\n" msgstr "" #: tips:23 msgid "" "

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit " "to their contents.\n" "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and " "drag on the red square.

\n" msgstr "" "

Suurinta osaa kaavioiden kappaleiden kokoa ei voi muuttaa. Ne " "skaalautuvat automaattisesti niille varattuun tilaan.\n" "Laatikkojen, muistioiden ja sekvenssikaavioiden viestien kokoa voi muuttaa " "klikkaamalla niitä ja vetämällä hiirellä punaisesta neliöstä.

\n" #: tips:30 msgid "" "

If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " "entry from the tree view.

\n" msgstr "" "

Jos haluat lisätä kaavioon jo olemassaolevan luokan, siirrä (drag+drop) " "se hiirellä puunäytöstä.

\n" #: tips:36 msgid "" "

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " "its derived and base \n" "classes.\n" "Right click a class to open the refactoring agent.

\n" msgstr "" "

Umbrellon uusi refactoring agentilla voit siirtää toimintoja johdettujen " "ja kantaluokkien välillä\n" "Refactoring agent avautuu luoksta hiiren oikeanpuoleisella napilla.

\n" #: tips:44 msgid "" "

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as " "actors. Double click one for\n" "the Properties dialogue.

\n" msgstr "" "

Sekvenssikaavioiden olioilla voi olla hajoitinlaatikko ja ne voidaan " "piirtää aktoreina. Kaksoisklikkaa yhtä ominaisuusdialogin esillesaamiseksi." "

\n" #: tips:51 msgid "" "

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object " "box (rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" msgstr "" "

Sekvenssikaavioiden viestit voivat toimia muodostimina. Klikkaa " "kohdelaatikkoa (mieluummin kuin viivaa) tehdäksesi sille muodostimen.

\n" #: tips:57 msgid "" "

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical " "line again to create an automessage.

\n" msgstr "" #: tips:63 msgid "" "

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " "saving the model under a different name,\n" "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then " "properly populated.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:71 msgid "" "

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " "pasted into KWord\n" "and other applications.

\n" msgstr "" "

Leikkaa ja kopioi vie kuvan PNG-leikepöydälle. Sen voi liittää\n" "KWordiin ja toisiin sovelluksiin.

\n" #: tips:78 #, fuzzy msgid "" "

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " "will create a movable point.

\n" msgstr "" "

Assosiaatioiden ei tarvitse olla suoria. Assosiaation kaksoisklikkaus luo " "siirreltävän pisteen.

\n" #: tips:84 msgid "

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" msgstr "" "

Voit asettaa automaattitallennuksen Muokkaa Umbrellon asetuksia valikossa." "

\n" #: tips:90 msgid "" "

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" "or send it to the uml-devel mailing list.

\n" "\n" msgstr "" "

Puuttuuko Umbrellosta jokin ominaisuus? Kerro siitä meille. \n" "Voit vaihtoehtoisesti lisätä bugin bugitietokantaan Ilmoita virheestä -" "toiminnolla Help-valikossa.\n" "Voit lähettää bugiraportin myös uml-devel postituslistalle.

\n" "
\n" #: tips:101 msgid "" "

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" msgstr "" "

Voit poistaa kaikki valitut objektit painamalla Del tai Backspace -" "näppäintä.

\n" #: tips:107 msgid "" "

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" msgstr "" "

Jos olet löytänyt bugin Umbrellosta, kerro siitä meille.\n" "Voit lähettää ilmoituksen Ilmoita virheestä -työkalulla Help-valikossa.

\n" #: tips:114 msgid "" "

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" "Backspace jumps to the previously used tool.

\n" msgstr "" "

Esc-näppäimen painallus asettaa nykyisen työkalun käyttöön.\n" "Backspace ottaa käyttöön aiemmin käytetyn työkalun.

\n" #: tips:121 msgid "

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" msgstr "

Voit valita objektin painamalla Ctrl-A.

\n" #: tips:127 msgid "" "

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the " "Code menu.

\n" msgstr "" "

Voit luoda ja asettaa uuden luokan käyttämällä Code-menun uuden luokan " "luontivelhoa.

\n"