# translation of kfloppy.po to finnish # translation of kfloppy.po to # translation of kfloppy.po to Finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 01:49+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@d5k.net" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "Levyke&asema:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Valitse levykeasema." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "&Koko:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "Tämä antaa sinun valita levykekoon ja tallennustiheyden." #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "T&iedostojärjestelmä:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy tukee kolmea tiedostotyyppiä Linuxissa: MS-DOS, Ext2, ja Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy tukee kolmea tiedostotyppiä BSD:ssä: MS-DOS, UFS, ja Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Ohjelmaa mkdosfs ei löytynyt." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Ohjelmaa mkdosfs ei löytynyt. MSDOS alustus ei käytettävissä." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Ohjelma mke2fs löytyi." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "Ohjelmaa mke2fs ei lötynyt. Ext2-alustus ei ole käytössä" #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Ohjelma mkfs.minix löytyi." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Ohjelmaa mkfs.minix ei löytynyt. Minix-alustus ei käytössä" #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy tukee kahta tiedostomuotoa BSD:ssä: MS-DOS ja UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Ohjelma newfs_msdos löytyi." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Ohjelmaa newfs_msdos ei löytynyt. MSDOS-alustus ei käytössä." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Ohjelma newfs löytyi." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "Ohjelmaa newfs ei löytynyt. UFS-alustus ei käytössä." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "&Alustaa" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "&Pika-alustus" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "Nopea alustus on vain korkean tason alustus: se luo vain " "tiedostojärjestelmän." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "&Pika-alustus" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "Tämä poistaa levykkeen tiedot kirjoittamalla nollia ja sitten luo " "tiedostojärjestelmän." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "&Täydellinen alustus" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Täysi alustus on matalan tason ja korkean tason alustus. Se poistaa kaiken " "levykkeeltä." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Ohjelma fdformat löytyi." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "Ohjelmaa fdformat ei löytynyt. Full-alustus ei käytössä." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "Ohjelma dd löytyi." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "Ohjelmaa dd ei löytynyt. nollaus-alustus ei käytössä." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "&Varmista eheys" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat tarkistaa levykkeen formatoinnin jälkeen. " "Huomaa, että levyke tarkistetaan kahdesti, jos olet valinnut täyden " "alustuksen." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Levykkeen &nimi:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat nimen levykkeelle. Huomaa, että Minix ei tue " "nimiä ollenkaan." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "TDE levyke" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Tämä on levykkeen nimelle. MS-DOS:in rajoitusten takia nimi voi olla " "korkeintaan 11 merkkiä pitkä. Huomaa, että Minix ei tue nimiä ollenkaan " "riippumatta, mitä kirjoitat tähän." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Alusta" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Napsauta tästä aloittaaksesi alustuksen." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "Tämä on tilaikkuna, jossa näytetään virheilmoitukset." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Näyttää alustuksen etenemisen." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "KFloppy ei löytänyt uuden tiedostojärjestelmän luontiohjelmaa. Tarkista " "asennus.

Loki:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "TDE:n levykkeenalustaja" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "Alustus BSD:llä käyttäjän antamalla laitteella on mahdollista vain UFS:llä" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "Alustus poistaa kaikki tiedot laitteella:
%1
(Tarkista " "laitteen nimen oikeellisuus.)
Haluatko varmasti jatkaa?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Jatka?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Alustus poistaa kaikki tiedot levyltä.\n" "Oletko varma että haluat jatkaa?" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Odottamaton asemanumero %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Odottamaton tiheysluku %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Laitetta asemalle %1 ja tiheydelle %2 ei löydy." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Ei voi käyttää asemaa %1\n" "Varmista että laite on olemassa ja että\n" "sinulla on kirjoitusoikeudet siihen." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Ohjelma %1 päättyi virheellä." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Ohjelma %1 päättyi epänormaalisti." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Sisäinen virhe: laite ei ole kunnolla määritelty." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Fdformat -ohjelmaa ei löydy." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Fdformat -ohjelmaa ei voitu käynnistää." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Raidan %1 alustuksessa tapahtui virhe." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Ei voida käyttää levykeasemaa.\n" "Aseta levyke asemaan ja varmista, että olet valinnut oikean levykeaseman." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Raidan %1 low-level alustuksessa tapahtui virhe." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Raidan %1 low-level alustuksessa tapahtui virhe." #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Laite varattu.\n" "Ehkä sinun pitää irrottaa levyke ensin." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Low-level -tason alustusvirhe: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Ohjelmaa dd ei löydy." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Ohjelmaa dd ei voitu käynnistää." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "FAT-tiedostojärjestelmän luontiin tarkoitettua ohjelmaa ei löydy." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "FAT-alustuksen ohjelmaa ei voida käynnistää." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Levyke on liitetty.\n" "Sinun tulee irrottaa levyke ensin." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "UFS-alustuksen tekevää ohjelmaa ei löydy." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "UFS-alustuksen tekevää ohjelmaa ei voida käynnistää." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Ext2-alustuksen ohjelmaa ei löydy." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Ext2-alustuksen ohjelmaa ei voida käynnistää." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Minix-tiedostojärjestelmän luovaa ohjelmaa ei löydy." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Minix-alustuksen ohjelmaa ei voida käynnistää." #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "TDE:n levykkeiden työkalu" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Oletuslaite" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "KFloppyn avulla voit alustaa levykkeitä haluamallasi tiedostojärjestelmällä." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Tekijä ja entinen ylläpitäjä" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "Käyttöliittymän uudelleensuunnittelu" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "Lisää BSD-tuki" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Säädä KFloppy toimimaan jälleen TDE 3.4:n kanssa" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "FAT-alustuksen ohjelmaa ei voida käynnistää." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "Ohjelmaa dd ei voitu käynnistää." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "" #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "" #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr ""