# translation of kgpg.po to # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. # Mikko Piippo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-24 12:43+0300\n" "Last-Translator: Mikko Piippo \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Pura salaus ja tallenna tiedosto" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Näytä purettu tiedosto" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Salaa tiedosto" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "&Allekirjoita tiedosto" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - salaustyökalu" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Leikepöytä on tyhjä." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "KGpg tekee väliaikaisen arkistotiedoston:" "
%1 salauksen käsittelyä varten. Tiedosto poistetaan kun salaus on " "valmis.
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Väliaikaistiedoston luonti" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Arkiston pakkaustapa:" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Pakataan ja salataan kansiota" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Odota hetki..." #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui" #: kgpg.cpp:302 msgid "Shred Files" msgstr "Silppua tiedostoja" #: kgpg.cpp:308 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "Haluatko varmasti silputa nämä tiedostot?" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "" "

Muista, että silppuaminen ei ole turvallista " "kaikissa tiedostojärjestelmissä. Muokkaimessa avattu tai tulostettu tiedosto " "tai osa siitä on saatettu tallentaa väliaikaiseen tiedostoon tai kirjoittimen " "tulostusjonoon. Toimii vain tiedostoille (ei kansioille).

" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Väliaikaisen arkistotiedoston lukeminen ei onnistu" #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "Pura kohteeseen: " #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

Pudotettu teksti on julkinen avain.
Tuodaanko avain?

" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "Salattua tekstiä ei löytynyt." #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "Et ole asettanut polkua GnuPG-asetustiedostoosi." "
Tämä saattaa aiheuttaa yllättäviä seurauksia KGpg-ohjelman suorituksessa." "
Haluatko käynnistää KGpg-velhon korjataksesi tämän ongelman?
" #: kgpg.cpp:580 msgid "Start Wizard" msgstr "Käynnistä velho" #: kgpg.cpp:580 msgid "Do Not Start" msgstr "Älä käynnistä" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "" "

GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt.Tarkista, että GnuPG on asennettu. " "Luodaanko asetustiedosto?" #: kgpg.cpp:624 msgid "Create Config" msgstr "Luo asetukset" #: kgpg.cpp:624 msgid "Do Not Create" msgstr "Älä luo" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt. Tarkista, että GnuPG on " "asennettu, ja määrittele asetustiedoston sijainti." #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "GnuPG:n versio on vanhempi kuin 1.2.0. Kuvien tunnisteet ja avainryhmät eivät " "toimi oikein. Päivitä GnuPG (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Askel 3: Valitse oletusyksityisavaimesi" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Silppuri" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Salaa leikepöydän sisältö" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Pura leikepöydän sisällön salaus" #: kgpg.cpp:782 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Allekirjoita/tarkista leikepöytä" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "&Avaa editori" #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Avaa avainten hallinta" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Avainpalvelinikkuna" #: kgpg.cpp:927 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "GnuPG-ohjelma on otettu käyttöön GnuPG:n asetustiedostossa (%1)." "
Ohjelma ei näytä olevan toiminnassa. Tämä johtaa ongelmiin " "allekirjoittamisessa ja salauksen purkamisessa." "
Ota GnuPG-ohjelma pois käytöstä KGpg:n asetuksista, tai korjaa ohjelman " "ongelmat.
" #: kgpg.cpp:964 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa.\n" "Valitse yksi kansio tai useita tiedostoja, mutta älä valitse sekä hakemistoja " "ja tiedostoja." #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Hakemistoa ei voitu silputa." #: kgpg.cpp:984 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Kansiota ei voitu purkaa ja näyttää." #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Hakemistoa ei voida allekirjoittaa." #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Hakemiston eheyttä ei voitu tarkistaa." #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Seuraava teksti purettiin:" #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Yksityisten avainten luettelo" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "Tunniste" #: listkeys.cpp:236 msgid "Choose secret key:" msgstr "Valitse salainen avain:" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Vanheneminen:" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" "Jotkut salaisista avaimistasi ovat luottamattomia." "
Muuta niiden luotettavuutta, jos haluat käyttää niitä " "allekirjoituksiin.
" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Haluatko tuoda tiedoston %1 avainrenkaaseesi?

" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 msgid "Do Not Import" msgstr "Älä tuo" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "Avainten hallinta" #: listkeys.cpp:537 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "&Vie julkisia avaimia..." #: listkeys.cpp:538 msgid "&Delete Keys" msgstr "&Poista avaimia" #: listkeys.cpp:539 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Allekirjoita avaimia..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Poista &allekirjoitus" #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "&Muokkaa avainta" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "&Tuo avain..." #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Aseta &oletusavaimeksi" #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Tuo avain avainpalvelimelta" #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Tuo puuttuvat allek&irjoitukset avainpalvelimelta" #: listkeys.cpp:546 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Päivitä avaimet avainpalvelimelta" #: listkeys.cpp:548 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Luo valituista avaimista ryhmä..." #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "&Poista ryhmä" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "&Muokkaa ryhmää" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Luo uusi yhteystieto osoitekirjaan" #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Siirry oletusavaimeen" #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "&Päivitä luettelo" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "&Avaa kuva" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Poista kuva" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "&Lisää kuva" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "&Lisää käyttäjätunnus" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Poista käyttäjätunnus" #: listkeys.cpp:566 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "&Muokkaa avainta pääteikkunassa" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Vie salainen avain..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "Peruuta avain..." #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Poista avainpari" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Luo avainpari..." #: listkeys.cpp:573 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Luo julkinen avain uudelleen" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Päivän vinkki" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Näytä GnuPG:n ohje" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "&Näytä vain salaiset avaimet" #: listkeys.cpp:583 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Piilota vanhentuneet/estetyt avaimet" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "Luottaminen" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "Koko" #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Luontiaika" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "Vanheneminen" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Kuvien tunnisteet" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Ota pois käytöstä" #: listkeys.cpp:598 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "Laaja" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Tunniste" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 msgid "Clear Search" msgstr "Tyhjennä etsintä" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 msgid "Search: " msgstr "Etsi: " #: listkeys.cpp:708 msgid "Filter Search" msgstr "Etsi suotimella" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 avainta, 000 ryhmää" #: listkeys.cpp:865 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Voit päivittää vain ensisijaisia avaimia. Tarkista valintasi." #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "Lisää uusi käyttäjätunnus" #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Kuvan täytyy olla JPEG-tiedosto. Muista, että kuva tallennetaan julkiseen " "avaimeesi. Jos käytät suurta kuvatiedostoa, julkisesta avaimestasi tulee hyvin " "suuri. Kuvan suositeltava koko on noin 240x288 kuvapistettä." #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Pyydettyä toimenpidettä suoritettaessa tapahtui jotakin odottamatonta.\n" "Katso yksityiskohdat lokitulosteesta." #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kuvatunnisteen %1" "
avaimesta %2 < %3>?
" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "Kuvatunniste" #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Haettua merkkijonoa '%1' ei löytynyt." #: listkeys.cpp:1129 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "Osoitekirjaan ei saatu yhteyttä. Tarkista asennus." #: listkeys.cpp:1234 msgid "Public Key" msgstr "Julkinen avain" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "Aliavain" #: listkeys.cpp:1238 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Salainen avainpari" #: listkeys.cpp:1240 msgid "Key Group" msgstr "Avainryhmä" #: listkeys.cpp:1242 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: listkeys.cpp:1244 msgid "User ID" msgstr "Käyttäjätunnus" #: listkeys.cpp:1246 msgid "Photo ID" msgstr "Kuvan tunniste" #: listkeys.cpp:1248 msgid "Revocation Signature" msgstr "Peruutuksen allekirjoitus" #: listkeys.cpp:1250 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Orvot salaiset avaimet" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 avainta, %2 ryhmää" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "Avain ei sovellu salaukseen, tai siihen ei luoteta." #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "Peruutettu" #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Luo peruutussertifikaatti" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "Tunniste: " #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Salaisia avaimia EI KANNATA tallentaa turvattomaan paikkaan.\n" "Jos joku muu voi lukea tiedoston, salattujen tietojen suojaus on uhattuna!\n" "Jatketaanko vientiä?" #: listkeys.cpp:1459 msgid "Do Not Export" msgstr "Älä vie" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Vie YKSITYINEN AVAIN nimellä" #: listkeys.cpp:1481 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "YKSITYINEN avaimesi \"%1\" on viety onnistuneesti.\n" "ÄLÄ jätä avainta turvattomaan paikkaan." #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Salaista avaintasi ei voitu viedä.\n" "Tarkista avain." #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "Julkisen avaimen vienti" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "Julkinen avaimesi \"%1\" on viety\n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Julkista avaintasi ei voitu viedä.\n" "Tarkista avain." #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Tämä avain on orpo salainen avain (salainen avain ilman julkista avainta.) Se " "ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n" "\n" "Haluatko luoda julkisen avaimen uudelleen?" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Generate" msgstr "Kehitä" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "Älä kehitä" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän %1?" #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" "Et voi luoda ryhmää, jossa on allekirjoituksia, aliavaimia tai toisia " "ryhmiä. " #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "Luo uusi ryhmä" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "Anna uuden ryhmän nimi:" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" "Seuraavia avaimia ei lisätä ryhmään, koska ne ovat virheellisiä tai niihin ei " "luoteta:" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" "Yhtään ehjää tai luotettua avainta ei ole valittuna. Ryhmää %1 " "ei luoda." #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" "Seuraavat avaimet ovat ryhmässä, mutta eivät ole kelvollisia tai eivät ole " "avainrenkaassasi. Avaimet poistetaan ryhmästä." #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "Ryhmän ominaisuudet" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Voit allekirjoittaa vain ensisijaisia avaimia. Tarkista valinta." #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" "Olet allekirjoittamassa avainta:" "
" "
%1" "
Tunniste: %2" "
Sormenjälki: " "
%3." "
" "
Varmista avaimen sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, " "jotta voit olla varma että avain kuuluu oikealle henkilölle.
" #: listkeys.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Olet allekirjoittamassa seuraavat avaimet samalla hyväksynnällä." "
Ellet ole tarkistanut huolellisesti avainten sormenjälkiä, viestintäsi " "turvallisuus vaarantuu.
" #: listkeys.cpp:1887 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Kuinka huolellisesti olet varmistanut, että avain todella kuuluu henkilölle, " "jonka kanssa haluat kommunikoida:\n" "Kuinka huolellisesti olet varmistanut, että %n avainta todella kuuluvat " "henkilöille, joiden kanssa haluat kommunikoida:" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "En vastaa" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "En ole tarkistanut" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Olen suorittanut pintapuolisen tarkistuksen" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Olen suorittanut huolellisen tarkistuksen" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Paikallinen allekirjoitus (ei voida viedä)" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Älä allekirjoita kaikkia käyttäjätunnisteita (avaa pääteikkuna)" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "" "Virheellinen salauslause, avainta %1 ei allekirjoiteta." #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Kaikki tämän avaimen allekirjoitukset ovat jo avainrenkaassasi" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Muokkaa avainta käsin, ja poista allekirjoitus" #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Muokkaa avainta käsin, ja poista oma allekirjoitus." #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa allekirjoituksen" "
%1 avaimesta:" "
%2?
" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa. Muokkaa avainta käsin." #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Anna avaimen salauslause %1:" "
Salauslauseessa tulisi sisältää myös muita kuin alfanumeerisia merkkejä ja " "satunnaisia osia." #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Salauslause ei ole riittävän turvallinen.\n" "Vähimmäispituus on 5 merkkiä." #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "Luodaan uutta avainparia." #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Odota hetki..." #: listkeys.cpp:2170 msgid "Generating New Key..." msgstr "Luodaan uutta avainta..." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Avainparia luotaessa tapahtui jotakin odottamatonta.\n" "Katso tarkemmat tiedot lokitulosteesta." #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Uusi avainpari on luotu" #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "varmuuskopio" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Tiedostoa %1 ei voida avata tulostettavaksi..." #: listkeys.cpp:2348 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Poista SALAINEN avainpari %1?

Jos poistat tämän avainparin, " "et voi enää koskaan purkaa tällä avaimella salattuja tiedostojen salausta." #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Seuraavat ovat salaisia avainpareja:" "
%1Niitä ei poisteta. " "
" #: listkeys.cpp:2415 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Poista seuraava julkinen avain?\n" "Poista seuraavat %n julkiset avaimet?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "Avaimen tuonti" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 msgid "Importing..." msgstr "Tuodaan..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Peruutuksen allekirjoitus]" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr " [paikallinen]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 aliavain" #: listkeys.cpp:2660 msgid "Loading Keys..." msgstr "Lataa avaimia..." #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "Vanhentunut" #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "Virheellinen" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "Marginaalinen" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "Ääretön" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eleknader@phnet.fi" #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - gpg:n käyttöliittymä\n" "\n" "Kgpg suunniteltiin helpottamaan gpg:n käyttöä.\n" "Yritin tehdä siitä mahdollisimman turvallisen.\n" "Toivottavasti pidät tästä ohjelmasta." #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "Salaa tiedosto" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "Avaa avaimien hallinta" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "Näytä salattu tiedosto" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "Allekirjoita tiedosto" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "Tarkista allekirjoituksen oikeellisuus" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "Silppua tiedosto" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" "Pudotettiin etätiedosto." "
Etätiedosto kopioidaan väliaikaiseen tiedostoon käsittelyä varten. " "Väliaikaistiedosto poistetaan, kun haluttu toimenpide on valmis.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Tiedostoa ei voitu hakea." #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Tiedosto %1 on julkinen avain." "
Haluatko tuoda avaimen?

" #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Tiedosto on yksityinen avain.\n" "Käytä kgpg avainten hallintaa avaimen tuontiin." #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Salauksen purkaminen epäonnistui." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "&Allekirjoitus/Tarkistus" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Salaa" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Poista salaus" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "nimetön" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Puuttuva allekirjoitus:" "
Avaimen tunniste: %1" "
" "
Haluatko tuoda avaimen avainpalvelimelta?
" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Puuttuva avain" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "" "Allekirjoitusta ei voi tehdä: Salauslause on virheellinen tai avain puuttuu." #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Salaus epäonnistui." #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "Valitse julkinen avain" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Valitse julkinen avain kohteelle %1" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII-muotoinen salaus" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Salli ei-luotetuilla avaimilla salaaminen" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Piilota käyttäjätunniste" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Julkisten avainten luettelo: valitse avain jota käytetään salauksessa." #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "ASCII salaus: salattu tiedosto/viesti voidaan avata tekstieditorissa" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Piilota käyttäjätunniste: Älä sijoita avaintunnistetta salattuihin " "paketteihin. Tämä vaihtoehto piilottaa viestin vastaanottajan, ja suojaa verkon " "kuuntelua vastaan. Tämä asetus saattaa hidastaa salauksen purkamista, koska " "kaikkia käytettävissä olevia salausavaimia kokeillaan purkamiseen." #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Salli ei-luotetuilla avaimilla salaaminen: kun tuot julkisen avaimen, se " "merkitään 'luottamattomaksi' ja sitä ei voida käyttää ennen kuin allekirjoitat " "avaimen 'luotetuksi'. Jos valitset tämän kohdan, voit käyttää mitä tahansa " "avainta, vaikka sitä ei ole allekirjoitettu." #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Silppua lähdetiedosto" #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" " Silppua lähdetiedosto: poistaa lähdetiedoston pysyvästi. Tiedostoa ei " "voida palauttaa." #: popuppublic.cpp:178 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Silppua lähdetiedosto:
" "

Tämä valinta silppuaa tiedoston (sen päälle kirjoitetaan useita kertoja " "ennen poistoa) salatut tiedostot. Tällä tavalla on lähes mahdotonta palauttaa " "poistettua tiedostoa.

" "

Silppuaminen ei välttämättä toimi kaikissa järjestelmissä " "täydellisesti. Osia tiedostosta on voitu myös tallentaa " "väliaikaistiedostoon tai kirjoittimen tulostusjonoon, jos olet avannut " "tiedostot aiemmin muokkaimeen tai yrittänyt tulostaa niitä. Lisäksi " "silppuaminen toimii vain tiedostoille (ei kansioille).

" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Lue tämä ennen silppuamista" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Symmetrinen salaus" #: popuppublic.cpp:186 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Symmetrinen salaus: salauksessa ei käytetä avaimia. Sinun tulee antaa " "vain salasana tiedoston salaukseen/purkuun." #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "Oma asetus:" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Oma asetus: vain kokeneille käyttäjille, tähän kohtaan voidaan " "määritellä gpg:n komentoriviparametri kuten: '--armor'" #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "(Oletus)" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "Salauksen purkaminen" #: kgpgoptions.cpp:104 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG-asetukset" #: kgpgoptions.cpp:105 msgid "Key Servers" msgstr "Avainpalvelimet" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "Sekalaiset" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Uusi GnuPG:n kotipaikka" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "Valitusta paikasta ei löytynyt asetustiedostoa.\n" "Haluatko luoda sen nyt?\n" "\n" "Ilman asetustiedostoa KGpg ja Gnupg eivät toimi kunnolla." #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "No Configuration File Found" msgstr "GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Create" msgstr "Luo" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" "Ei voitu luoda asetustiedostoa. Tarkista, onko tallennusväline liitetty " "tiedostojärjestelmään ja onko siihen kirjoitusoikeuksia" #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "Allekirjoita tiedosto" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "Pura tiedoston salaus" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Add New Key Server" msgstr "Lisää uusi avainpalvelin" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "Palvelimen URL:" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Et ole valinnut salausavainta." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "%1 tiedostoa jäljellä.\n" "Salaa %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Salaa %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Käsitellään salausta (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Silppuaa %n tiedoston\n" "Silppuaa %n tiedostot" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "KGpg-virhe" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Toiminta keskeytetty, kaikkia tiedostoja ei silputtu." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "Toiminta keskeytetty.
Kaikkia tiedostoja ei salattu." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Purkaa %1 salausta" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Käsitellään salausta" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

Tiedosto %1 on yksityisen avaimen lohko. Tuo avain KGpg:n avainten " "hallinnassa.

" #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr " tai " #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Anna tiedoston salauslause (symmetrinen salaus):" #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[Käyttäjätunnistetta ei löytynyt]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "Käyttäjätunnistetta ei löytynyt. Kokeillaan kaikkia salaisia avaimia." "
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Virheellinen salauslause. Voit yrittää vielä %1 kertaa.
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Anna salauslause avaimelle %1" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Anna salauslause (symmetrinen salaus)" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Tunnistettiin virheellinen MD5-summa. Salattua tekstiä on muokattu." #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "Allekirjoitusta ei löytynyt." #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "" "Hyvä allekirjoitus kohteesta:" "
%1" "
Avaimen tunniste: %2
" #: kgpginterface.cpp:595 msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" "Virheellinen allekirjoitus kohteesta:" "
%1" "
Avaintunniste: %2 " "
" "
Teksti on vahingoittunut!
" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Allekirjoitus on oikea, mutta avain ei ole luotettu" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Allekirjoitus on oikea ja avain on lopulta luotettu" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5-tarkistussumma" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Vertaa MD5-summaa leikepöydällä" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Kohteen %1 MD5-summa on:" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr " Tuntematon tila" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Oikea tarkistussumma, tiedosto on kunnossa." #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole MD5-summa." #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Virheellinen tarkistussumma, TIEDOSTO ON VIALLINEN" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Allekirjoitustiedosto %1 on luotu onnistuneesti." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Virheellinen salauslause, allekirjoitusta ei tehty." #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Virheellinen salauslause. Voit yrittää vielä %1 kertaa.
" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" "VIRHEELLINEN allekirjoitus lähteestä:" "
%1" "
Avaintunniste: %2" "
" "
Tiedosto on vioittunut!
" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 anna salauslause kohteelle %2:" #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Virheellinen salauslause. Yritä uudelleen.
" #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" "Avaimen %1 allekirjoittaminen avaimella %2 epäonnistui." "
Haluatko yirttää allekirjoittamista pääteikkunassa?
" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Tällä avaimella on enemmän kuin yksi käyttäjätunniste.\n" "Muokkaa avainta käsin ja poista allekirjoitus." #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Anna salauslause kohteelle %1:" #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" "Vanhenemisen muuttaminen epäonnistui." "
Haluatko yrittää muuttaa vanhenemisaikaa pääteikkunassa?
" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Virheellinen salauslause. Yritä uudelleen
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Anna salauslause kohteelle %2" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "Anna uusi salauslause avaimelle %1" "
Jos unohdat salauslauseen, et voi avata salattuja tiedostoja ja viestejä!" "
" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "" "%n avain käsitelty." "
\n" "%n avainta käsitelty." "
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "" "Yhtä avainta ei ole muutettu." "
\n" "%n avainta ei ole muutettu." "
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "" "Yksi allekirjoitus tuotu." "
\n" "%n allekirjoitusta tuotu." "
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "" "Yksi avain ilman tunnusta." "
\n" "%n avainta ilman tunnusta." "
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "" "Yksi RSA-avain tuotu." "
\n" "%n RSA-avainta tuotu." "
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "" "Yksi käyttäjätunnus tuotu." "
\n" "%n käyttäjätunnusta tuotu." "
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "" "Yksi aliavain tuotu." "
\n" "%n aliavainta tuotu." "
" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "" "Yksi peruutussertifikaatti vastaanotettu." "
\n" "%n peruutussertifikaattia vastaanotettu." "
" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "" "Yksi salainen avain käsitelty." "
\n" "%n salaista avainta käsitelty." "
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "" "Yksi salainen avain tuotu." "
\n" "%n salaista avainta tuotu." "
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "" "Yhtä avainta ei ole muutettu." "
\n" "%n avainta ei ole muutettu." "
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "" "Yksi salainen avain ei ole tuotu." "
\n" "%n salaista avainta ei ole tuotu." "
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "" "Yksi avain tuotu:" "
\n" "%n avainta tuotu:" "
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "" "
Olet vastaanottanut salaisen avaimen. " "
Huomaa, että tuotuihin avaimiin ei luoteta oletuksena." "
Käyttääksesi salaista avainta täydellisesti allekirjoitukseen ja " "salaukseen, sinun pitää muokata avainta (kaksoisnapsautus siihen) ja asettaa " "sen luottamus Täydelliseksi tai Lopulta.
" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Avainta ei tuotu... \n" "Katso tarkemmat tiedot lokitiedoista" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Tämä kuva on erittäin laaja. Käytä sitä kuitenkin?" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "Käytä joka tapauksessa" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "Älä käytä" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Peruutussertifikaatin luonti epäonnistui..." #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "&Allekirjoitus" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "A&vaimet" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "Näytä yk&sityiskohdat" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Ryhmät" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nimi (vähintään 5 merkkiä):" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Kommentti (valinnainen):" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Oma salauksen purkukomento:" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" " Oma salauksen purkukomento:
\n" "\t\t" "

Tämän asetuksen avulla voidaan määritellä oma komento, joka suoritetaan " "GPG:ssä kun purkaminen tapahtuu. Asetus on vain edistyneitä käyttäjiä " "varten.

\n" "\t\t
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 -yhteensopivuus" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 -yhteensopivuus
\n" "\t\t" "

Jos tämä kohta on valittu, GnuPG tulostaa salatut paketit siten, että ne " "ovat PGP (Pretty Good Privacy) 6 -standardin mukaisia. Tällöin GnuPG -käyttäjät " "voivat toimia yhteistyössä PGP 6 -käyttäjien kanssa.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII-muotoinen salaus
\n" "\t\t" "

Jos tämä kohta on valittuna, kaikki salattavat tiedostot tulostetaan " "muodossa, joka voidaan avata tekstieditorissa. Tällöin tuloste voidaan " "sijoittaa sähköpostin runkoon.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Piilota käyttäjätunniste:
\n" "\t\t" "

Jos tämä kohta on valittuna, kaikkien salattujen pakettien sisällöstä " "poistetaan avaintunniste. Hyvä puoli: verkon kuuntelija ei näe vastaanottajaa, " "joten tietojen tutkiminen on vaikeampaa. Haittapuoli: Vastaanottajan täytyy " "kokeilla kaikilla salaisilla avaimilla, ennen kuin hän saa purettua salauksen. " "Tämä saattaa olla pitkä prosessi vastaanottajan avainten määrästä riippuen.

" "
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Silppua lähdetiedosto:
\n" "\t\t" "

Tämä valinta silppuaa (sen päälle kirjoitetaan useita kertoja ennen poistoa) " "salaamasi tiedostot. Tällä tavalla on lähes mahdotonta palauttaa tiedostoa. " "

Silppuaminen ei välttämättä toimi kaikissa järjestelmissä " "täydellisesti. Osia tiedostosta on voitu myös tallentaa " "väliaikaistiedostoon tai kirjoittimen tulostusjonoon, jos olet avannut " "tiedostot aiemmin muokkaimeen tai yrittänyt tulostaa niitä. Lisäksi " "silppuaminen toimii vain tiedostoille (ei kansioille).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Salli ei-luotetuilla avaimilla salaaminen:
\n" "\t\t" "

Kun tuot julkisen avaimen, se merkitään 'luottamattomaksi' ja sitä ei voida " "käyttää ennen kuin allekirjoitat avaimen 'luotetuksi'. Jos valitset tämän " "kohdan, voit käyttää mitä tahansa avainta, vaikka sitä ei ole " "allekirjoitettu.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Oma salauskomento:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Oma salauskomento:
\n" "\t\t\t" "

Jos tämä on määritelty, kentän sisältö näytetään avaimen valintaikkunassa, " "jolloin voit käyttää omaa salauskomentoa. Tämä asetus on vain edistyneitä " "käyttäjiä varten.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Käytä *.pgp -päätettä salatuille tiedostoille" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Käytä *.pgp -päätettä salatuille tiedostoille:
\n" "\t\t" "

Jos valitset tämän kohdan, kaikkien salattujen tiedostojen päätteeksi " "annetaan .pgp eikä .gpg. Tämä asetus säilyttää yhteensopivuuden PGP (Pretty " "Good Privacy) -ohjelmiston käyttäjien kanssa.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Salaa tiedostot avaimella:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" "Salaa tiedostot avaimella:
\n" "

Tämä asetus pakottaa kaikki tiedostojen salausoperaatiot käyttämään valittua " "avainta. KGpg ei kysy vastaanottajaa ja oletusavain ohitetaan.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Muuta..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Salaa aina avaimella:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Salaa aina avaimella:
\n" "

Tämä asetus varmistaa, että kaikki tiedostot/viestit salataan valitulla " "avaimella. Jos asetus \"Salaa tiedostot avaimella:\" -kohta on määritelty, " "tiedostot korvataan \"Salaa aina:\" -valinnalla.

" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" " Yleiset asetukset:
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG:n koti" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Asetustiedosto:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Kotisijainti:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "Käytä Gn&uPG -ohjelmaa" #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Lisäavaingrengas" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Jul&kinen:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Yksityinen:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Käytä vain tätä avainrengasta" #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Käynnistä KGpg automaattisesti sisäänkirjauduttaessa" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.

" "
" msgstr "" "Käynnistä KGpg automaattisesti sisäänkirjauduttaessa:
\n" "

Jos tämä kohta on valittuna, KGpg käynnistetään automaattisesti aina kun KDE " "käynnistyy.

" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan:
\n" "\t\t\t" "

Jos tämä kohta on valittuna, leikepöydän toiminnot KGpg:ssä käyttävät " "hiirivalintaa leikepöydässä. Tämä merkitsee kopioitavan tekstin merkitsemistä " "hiirellä ja hiiren keskipainikkeella (tai oikea+vasen yhdessä) liittämistä. Jos " "tämä valinta ei ole valittuna, leikepöytä toimii näppäimistön " "kopiointitoiminnoilla (Ctrl-c, Ctrl-v).

" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Näytä varoitus ennen kuin väliaikaisia tiedostoja luodaan\n" "(tapahtuu vain etätiedostoja käsiteltäessä)" #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "Näytä varoitus ennen kuin väliaikaisia tiedostoja luodaan
\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Asenna silppuri" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg mahdollistaa luoda silppurin työpöydälle.\n" "Se silppuaa (ylikirjoittaa useita kertoja ennen poistamista)\n" "tiedostot, jotka tiputat silppuriin. Silputun tiedoston palautus on\n" "lähes mahdotonta." #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "tekstinimiö5" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Appletit ja valikot" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "" "Hiiren vasemman painikkeen napsautus avaa (käynnistää KGpg:n uudelleen):" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Avainten hallinta" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editori" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konquerorin pikavalikot" #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Allekirjoita tiedosto:" #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Allekirjoita tiedosto -valikko:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Pura tiedoston salaus:" #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Pura tiedoston salaus -valikko:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Kaikilla tiedostoilla" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Salatuilla tiedostoilla" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Kuvake paneelissa" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Tapahtuma, kun salaamaton tiedosto pudotetaan:" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Tapahtuma, kun salaamaton tiedosto pudotetaan:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Tapahtuma, kun salattu tiedosto pudotetaan:" #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Tapahtuma, kun salattu tiedosto pudotetaan:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Salaa" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Allekirjoita" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Kysy" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Pura salaus ja tallenna" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Pura salaus ja avaa editorissa" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Aseta oletukseksi" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "TIETOJA:\n" "Vain oletuspalvelimen tiedot tallennetaan GnuPG:n asetustiedostoon, \n" "muita palvelimia käytetään vain KGpg:ssä." #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta kun sellainen on käytössä" #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Avainten värit" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Tuntemattomat avaimet:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Luotetut avaimet:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Vanhentuneet/estetyt avaimet:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Peruutetut avaimet:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Muokkaimen kirjasin" #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Käytettävissä olevat luotetut avaimet" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Ryhmän avaimet" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Vie lisämääreet (kuvan tunniste)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Oletusavainpalvelin" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Leikepöytä" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Avaimen ominaisuudet" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Ei valokuvaa" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Kuva:
\n" "\t\t\t" "

Julkiseen avaimeen voidaan sisällyttää kuva, joka parantaa turvallisuutta. " "Kuvaa voidaan käyttää avaimen aitouden varmistamisen lisätietona. Kuvaa ei " "kuitenkaan kannata käyttää ainoana aitouden varmistuksena.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Kuvan tunniste:" #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Ota avain pois käytöstä" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Muuta vanhenemista..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Muuta salauslausetta..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Pituus:" #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Luontiaika:" #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "Avaintunniste:" #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Luottaminen omistajaan:" #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmi:" #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Luottaminen:" #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Sormenjälki:" #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "En tiedä" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "EN luota" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Osittain" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Täysin" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Rajattomasti" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Haettava teksti tai tuotavan avaimen tunniste:" #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Haettava teksti tai tunniste tai avain:
\n" "\t\t\t\t" "

On olemassa monta tapaa etsiä avainta. Voit käyttää tekstiä tai tekstin osaa " "etsintään (esimerkki: kirjoittamalla Phil tai Zimmerman tuo kaikki Philin or " "Zimmermannin näyttämät avaimet) tai voit etsiä niitä avaimen tunnisteen " "perusteella. Avaimen tunniste on merkkijono kirjaimia ja numeroita, jotka " "määrittelevät yksikäsitteisesti avaimen (esimerkki: hakusana 0xED7585F4 tuo sen " "avaimen, jonka tunniste se on).

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" "Avainpalvelimen alasvetoikkuna:\n" "Mahdollistaa käyttäjän valita avainpalvelimen, josta tuodaan PGP/GnuPG -avaimia " "paikalliseen avainrenkaaseen." #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Avainpalvelin:" #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" "Avainpalvelin:
" "

Avainpalvelin on Internetiin yhdistetty PGP/GnuPG -avainten keskitetty " "varastokirjasto, jota voidaan käyttää kätevästi avainten hankkimiseen. Valitse " "alasvetoluettelosta määritelläksesi, mitä avainpalvelinta käytetään.

" "

Usein näitä avaimia säilyttävät ihmiset, joita käyttäjä ei ole koskaan " "tavannut ja autenttisuus on parhaimmillaan epävarma. Katso GnuPG manuaalista " "\"luottamusverkko\"-suhteet saadaksesi selville kuinka GnuPG toimii " "autenttisuuden varmistamisen ongelman kanssa.

" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Etsi" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Tuo" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta:" #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Vie" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Vie:
\n" "\t\t\t\t" "

Jos napsautat tätä painiketta, valittu avain viedään määritellylle " "avainpalvelimelle.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Vietävä avain:" #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Vietävä avain:
\n" "\t\t\t\t" "

Tässä kohdassa voidaan valita avain, joka viedään valitulle " "avainpalvelimelle.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "kuvan tunniste" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Tulosta sertifikaatti" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Luo peruutussertifikaatti avaimelle" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Ei syytä" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Avain on vaarantunut" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Avain on korvattu" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Avainta ei käytetä enää" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Peruuttamisen syy:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Tallenna sertifikaatti:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Tuo avainrenkaaseen" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "KGpg:n ohjattu toiminto" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Tervetuloa KGpg:n ohjattuun toimintoon

Tämä ohjattu toiminto " "määrittelee joitakin perusasetuksia, joita tarvitaan KGpg:tä käytettäessä. " "Tämän jälkeen voit määritellä oman avainparin, jonka avulla voit salata " "tiedostoja ja sähköpostia." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Sinulla on GnuPG-versio:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Vaihe yksi: GnuPG:n käyttäminen" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Jollet halua kokeilla tavallisuudesta poikkeavia asetuksia, napsauta " "\"Seuraava\" -painiketta." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg:n täytyy tietää, missä GnuPG:n asetustiedosto on." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
GnuPG-asetustiedoston sijainti:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Vaihe kaksi: Silppurin asentaminen" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Asenna silppuri työpöydälle" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Tämä kohta asentaa silppurin kuvakkeen työpöydällesi." "
\n" "Silppuri poistaa turvallisesti tiedostot, joita siihen pudotetaan\n" "(se kirjoittaa tiedoston päälle 35 kertaa). Jos lataat tiedoston\n" "tai avaat sen jossakin ohjelmassa, osia tiedostosta saatetaan\n" "tallentaa väliaikaisesti. Silppuaminen ei poista niitä väliaikaistiedostoja.\n" "
Silppuaminen ei ole välttämättä täysin varmaa ns. journaloivissa " "tiedostojärjestelmissä.
" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Vaihe 3: Valmis avainparin luontia varten" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Käynnistä KGpg automaattisesti sisäänkirjautumisen yhteydessä." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Oletusavain:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "KGpg avaa nyt avainten luonti-ikkunan, jotta voit luoda oman avainparisi " "salaamista ja salauksen purkamista varten." #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Uusi avain on luotu" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Olet luonut onnistuneesti seuraavan avaimen:" #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Aseta oletusavaimeksi" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Aseta oletusavaimeksi:
\n" "\t\t\t" "

Jos valitset tämän kohdan, uusi avain määritellään oletusavaimeksi.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Peruutussertifikaatti" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" "On suositeltavaa tallentaa tai tulostaa peruutussertifikatti, jota voit käyttää " "jos avaimesi paljastuu." #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Tallenna nimellä:" #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Tuotava avain:" #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Oma salauksen purkukomento." #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Omat salauksen purkuasetukset" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Käytä omia salausasetuksia" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Tiedoston salausavain." #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Käytä ASCII-muotoista salausta." #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Salli salaaminen ei-luotetuilla avaimilla." #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Piilota käyttäjätunniste." #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Silppua lähdetiedosto salaamisen jälkeen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Käytä PGP 6 -yhteensopivuutta." #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Käytä *.pgp-päätettä salatuissa tiedostoissa." #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "gpg-asetustiedoston sijainti." #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "GPG-ryhmät" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "Käytä vain lisäavainrengasta, ei oletusavainrengasta." #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Salli lisäavainrengas." #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Salli lisäavainrengas." #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Julkisen lisäavainrenkaan polku." #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Yksityisen lisäavainrenkaan polku." #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Sovellusta käytetään ensimmäisen kerran." #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Muokkausikkunan koko." #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Näytä luottamuksen arvot avainten hallinnassa." #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Näytä vanhenemisarvot avainten hallinnassa." #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Näytä avaimen koko avainten hallinnassa." #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Näytä luontipäivämäärä avainten hallinnassa." #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan." #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Näytä varoitus, ennen kuin väliaikaisia tiedostoja luodaan etätiedostoja " "käsiteltäessä." #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Valitse vasemman painikkeen napsautuksen oletuskäyttäytyminen" #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Käsittele salatut pudotukset" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Käsittele salaamattomat pudotukset" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Näytä \"Allekirjoita tiedosto\" -valikko." #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Näytä \"Salaa tiedosto\" -valikko." #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Näytä päivän vinkki." #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Luotetuissa avaimissa käytetty väri." #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Peruutetuille avaimille käytettävä väri." #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Tuntemattomille avaimille käytettävä väri." #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Ei-luotettujen avaimille käytettävä väri." #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta kun se on saatavilla." #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Avaimen luonti" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Asiantuntijatila" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Luo avainpari" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Viikkoja" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Kuukautta" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Vuotta" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Avaimen koko:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Anna nimi." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Olet luomassa avainta ilman sähköpostiosoitetta" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Valitse uusi erääntymisaika" #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Avaimen salauslause muutettiin" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "Vanhenemista ei voitu muuttaa" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "Huono salauslause" #: tips.cpp:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" "

Jos haluat salata tekstitiedoston, vedä ja pudota se muokkausikkunaan. KGpg " "tekee loput. Voit pudottaa myös etätiedostoja.

\n" "

Pudota julkinen avain muokkausikkunaan, ja kgpg tuo avaimen jos haluat.

\n" #: tips.cpp:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

Helpoin tapa salata tiedosto: napsauta tiedostoa hiiren oikealla " "painikkeella, ja näet pikavalikossa kohdan \"Salaa tiedosto\".\n" "Tämä toimii Konquerorissa tai työpöydällä!

\n" #: tips.cpp:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Jos haluat salata viestin usealle henkilölle, valitse useita salausavaimia " "painamalla \"Ctrl\"-painiketta.

\n" #: tips.cpp:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Et tiedä mitään salauksesta?" "
\n" "Ei hätää. Tee itsellesi avainpari ikkunoiden hallintaikkunassa. Vie julkinen " "avaimesi, ja lähetä se sähköpostilla ystävillesi." "
\n" "Pyydä heitä tekemään sama juttu, ja tuo heidän julkiset avaimensa. Nyt voit " "lähettää salatun viestin kirjoittamalla sen KGpg:n muokkausikkunassa, ja " "napsauttamalla \"Salaa\".\n" "Valitse ystäväsi avain, ja napsauta taas \"Salaa\". Viesti on salattu, ja voit " "lähettää sen sähköpostilla.

\n" #: tips.cpp:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Jos haluat käsitellä avainta, avaa avainten hallintaikkuna ja napsauta " "hiiren oikealla painikkeella avainta. Näet pikavalikon, jossa ovat kaikki " "vaihtoehdot.

\n" #: tips.cpp:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Voit purkaa tiedoston salauksen yhdellä hiiren napsautuksella. Sinulta " "kysytään salasana, ja siinä kaikki!

\n" #: tips.cpp:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Jos haluat avata vain avainten hallintaikkunan, kirjoita \"kgpg -k\" " "komentokehotteessa.

\n" #: tips.cpp:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Jos annat komennon \"kgpg -s tiedosto\", tiedosto salataan ja avataan KGpg:n " "muokkausikkunassa.

\n" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Salaa tiedosto..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Pura tiedoston salaus..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Luo allekirjoitus..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Tarkista allekirjoitus..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Tarkista MD5 -tarkistussumma..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Kaikki tiedostot" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Avaa salattava tiedosto" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Avaa purettava tiedosto" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Pura tiedosto kohteeseen" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" "Asiakirjaa ei voitu tallentaa, koska valitulla koodauksella ei voida koodata " "kaikkia unicode-merkkejä joita asiakirjassa on." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "" "Asiakirjaa ei voitu tallentaa, tarkista käyttöoikeudet ja vapaa levytila." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Korvaa olemassaoleva tiedosto %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Avaa tarkistettava tiedosto" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Avaa allekirjoitettava tiedosto" #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "Avainpalvelin" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "Anna hakumerkkijono." #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Yhdistetään palvelimelle..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "Valitse avain." #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Löydettiin %1 avainta" #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Yhdistetään palvelimelle..." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "&Keskeytä"