Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 Ewald Arnold
Copyright © 2005 Anne-Marie Mahfouf
Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la Licence de Documentation Libre GNU (GNU Free Documentation License), version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section invariante, sans texte de première de couverture, ni texte de quatrième de couverture. Une copie de la licence est fournie dans la section intitulée " GNU Free Documentation License ".
KVocTrain est un logiciel de vocabulaire pour KDE qui vous aide à améliorer votre vocabulaire, par exemple lorsque vous essayez d'apprendre une langue étrangère.
Table des matières
KVocTrain est un logiciel de vocabulaire pour KDE qui vous aide à améliorer votre vocabulaire, par exemple lorsque vous essayez d'apprendre une langue étrangère. Vous pouvez créer vos propres fichiers avec les mots dont vous avez besoin.
Il est destiné à remplacer les cartes mémoire.
Vous vous souvenez probablement des cartes mémoire de l'école. Le professeur écrivait l'expression originale sur le devant de la carte, et la traduction derrière. Puis vous regardiez les cartes les unes après les autres. Si vous connaissiez la traduction, vous pouviez la mettre à part, si vous aviez échoué, vous la remettiez pour essayer à nouveau.
KVocTrain n'est pas destiné à vous apprendre la grammaire ou d'autres choses sophistiquées. Ceci est et restera probablement au-delà de la portée de cette application.
Voici KVocTrain la première fois que vous le démarrez, soit depuis le ->-> soit depuis Alt+F2 et en saisissant kvoctrain dans le champ de saisi.
Vous pouvez étudier un fichier parmi les exemples en utilisant le menu ->. Il y a là deux fichiers pour vous permettre d'apprendre à utiliser KVocTrain. Le fichier sample-en.kvtml
vous montre quelques mots de vocabulaire en Anglais, Allemand et Français.
Vous pouvez également obtenir des fichiers de vocabulaire à partir de l'internet en utilisant . La boîte de dialogue Récupérer des nouveautés s'ouvrira avec une liste des documents disponibles.
Ici je choisis le fichier Katakana pour apprendre le japonais et avec un clique sur le bouton de la boîte de dialogue, le fichier est installé. Cliquez sur le bouton pour sortir de la boîte de dialogue. Le fichier de vocabulaire Katakana est ouvert dans la fenêtre de KVocTrain.
Ce fichier contient 26 leçons et devrait me permettre d'apprendre les bases de l'écriture des lettres et syllabes Katakana. Commençons avec la leçon 1. Ouvrez dans le menu et allez à la page Seuils. Vous pouvez sélectionner la leçon que vous voulez apprendre. Nous choisissons Leçon 1 et cliquons sur pour enregistrer la configuration puis sur pour fermer la boîte de dialogue.
Dans le menu , choisissez ce que vous voulez apprendre. Par exemple je choisis puisque je veux apprendre les signes Katakana liées au Romaji. Puis je choisis depuis et la boîte de dialogue suivante apparaît :
Comme vous pouvez le voir ci-dessous, les entrées de vocabulaire sont arrangées en tableau. Chaque colonne représente une expression, un mot ou quelqu'autre information dans une langue. La colonne la plus à gauche contient le nom de la leçon à laquelle cette entrée appartient. La seconde colonne décrit l'état de la ligne et la troisième est toujours le mot original. Les autres colonnes sur la droite représentent les traductions respectives.
Dans l'image ci-dessus, vous pouvez voir que plusieurs propriétés du vocabulaire ont une représentation visuelle :
Les couleurs montrent la niveau (Niveau 1 à 7) de votre connaissance
Une marque de contrôle verte dans la seconde colonne signifie que cette ligne est utilisée pour une interrogation (lorsque vous n'avez pas terminé la dernière fois) tandis qu'une croix rouge apparaît lorsque vous avez désactivé la ligne.
Si vous sélectionnez plusieurs entrées pour travailler, elles apparaissent avec un fond différent.
La couleur dans la colonne de l'original variera si vous avez deux ou plusieurs colonnes avec des traductions. Si le curseur est dans l'une des traductions, la couleur représente sa catégorie « à l'original ». Voir la section dialogue d'entrées pour plus d'information.
Naturellement, il est également possible de l'utiliser comme un dictionnaire ordinaire et de faire des recherches manuelles.
En bas de la fenêtre principale vous voyez également la barre d'état qui contient habituellement les trois zones qui affichent les propriétés importantes de l'expression courante si elles sont disponibles :
le type de ce mot
Comment prononcer cette expression. Si vous avez une police installée qui contient des caractères IPA, vous pouvez également utiliser les caractères de l'alphabet phonétique. Pour d'autres informations, voyez la page des options de dialogue.
Vos remarques personnelles
Pendant que KVocTrain est en chargement, en enregistrement d'un gros fichier ou occupé à quelque chose qui prend beaucoup de temps, vous verrez une barre de progression sur la droite de cette barre d'état.
J'ai essayé d'optimiser le déroulement des opérations pour une utilisation avec le clavier. Ainsi toutes les fonctions importantes sont accessibles de cette façon.
Le curseur est déplacé vers le champ de recherche intelligent. Si vous commencez à écrire une expression dans ce champ, KVocTrain cherchera la meilleure correspondance suivante présente dans le document après saisi de chaque caractère. Le curseur dans le document de vocabulaire est alors déplacé vers cet emplacement.
Si vous actionnez Entrée, le curseur sera déplacé à la prochaine correspondance.
Si vous voulez uniquement les entrées correspondant au début de l'expression, vous devez actionner Ctrl+Entrée.
Actionner Maj+Tab ou Tab reviendra au vocabulaire.
Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une colonne vers la gauche. Si le curseur a atteint la colonne à l'extrême gauche, il ne se passe rien.
Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une colonne vers la droite. Si le curseur a atteint la colonne à l'extrême droite, il ne se passe rien.
Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une ligne vers le haut. S'il a atteint la ligne la plus haute, il ne se passe rien.
Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une ligne vers le bas. S'il a atteint la ligne la plus basse, il ne se passe rien.
Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une page (le nombre de lignes visibles -1) vers le haut. Si le curseur devait dépasser la première ligne possible, il ne se passe rien.
Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une page vers le bas. Si le curseur dépassait la dernière rangée possible, il ne se passe rien.
Appel la boîte de dialogue Modifier les propriétés de la traduction pour la modification de cette entrée.
Ajoute une nouvelle ligne à la fin du vocabulaire. Le curseur est déplacé vers le champ de saisi de la ligne Initiale. Éditer les éléments directement ou ouvrez la boîte de dialogue Modifier les propriétés de la traduction pour modifier cette entrée.
Si vous avez sélectionné l'ajout intelligent, vous êtes incité à écrire les originaux et leurs traductions jusqu'à ce que vous vous arrêtiez en appuyant sur la touche Échap.
Après confirmation de la boîte de dialogue d'enregistrement, la ligne sélectionnée ou la sélection est retirée du vocabulaire.
En appuyant sur la touche Ctrl et une des deux touches + ou - du pavé numérique, vous pouvez choisir l'article précédent ou suivant dans la boîte combo déterminant la leçon actuelle. Si vous n'avez pas de pavé numérique, vous pouvez aussi utiliser les touches + ou - normales.
Double-cliquer sur une expression dans le tableau vous permet d'éditer les éléments sur place.
Un clic à l'aide du
de la souris dans l'en-tête d'une colonne triera cette colonne en ordre croissant. Le clic suivant triera dans l'ordre décroissant. Quand la colonne est triée vous pouvez voir un triangle dans l'en-tête indiquant la direction.Tenir appuyé le menu d'en-tête.
de la souris pendant environ 1 seconde sur un en-tête du tableau fera apparaître sonIl est possible de sélectionner une zone d'expressions. Vous pouvez modifier une ou plusieurs propriétés de la sélection ou les enregistrer comme nouveau fichier.
Si vous cliquez sur une entrée, la ligne entière est marquée pour d'autres traitements.
Si vous conservez la touche Ctrl pressée lorsque vous cliquez sur une entrée, la ligne entière est ajoutée à votre sélection.
Lorsque vous appuyez sur la touche Maj tout en cliquant sur une entrée, la sélection sera étendue depuis l'entrée courante jusqu'à l'entrée précédemment sélectionnée.
Vous appelez la boîte de dialogue d'édition pour modifier la sélection en appuyant sur Ctrl+Entrée. Dans ce cas la boîte de dialogue apparaît différemment. Plusieurs propriétés sont mises hors service. Par exemple il ne sert à rien d'éditer l'expression elle-même ou la remarque pour une sélection multiple.
Tous les champs sélectionnables sont vides au commencement pour représenter l'état inchangé. Une fois que vous avez modifié une propriété, son champ aura un contenu, et seules ces propriétés seront modifiées pour votre sélection lorsque vous confirmerez la boîte de dialogue.
KVocTrain peut lire et écrire les formats de fichiers suivants :
Son type natif de document, de style XML, avec l'extension .kvtml
.
Si vous voulez partager des documents avec d'autres utilisateurs, employez celui-ci car c'est le seul le format de fichier capable de contenir toutes les propriétés utilisées par KVocTrain.
Les fichiers de texte simples avec des délimiteurs spéciaux entre les entrées qui sont aussi utilisés par des programmes de base de données classiques. L'extension est csv
dans ce cas. KVocTrain détecte aussi si ces fichiers sont encodés en UTF8, car de tels fichiers sont aussi disponibles pour préserver des caractères spéciaux, plus de détails sont visibles dans la section encodage et table de caractères.
Il y a une multitude de fichiers sur l'internet utilisant le caractère tabulation ou une ou deux colonnes pour séparer les différentes langues. Pour sélectionner ce séparateur configurez l'option de l'onglet Copier & coller de la boîte de dialogue .
KVocTrain lit les quelques premiers octets d'un fichier et devine le format du fichier. Quand aucun des types spéciaux comme kvtml
ou lex
ne sont reconnus, il utilise le format csv
.
KVocTrain possède les types de mot internes suivants. En outre, chaque document peut contenir les types définis par l'utilisateur.
Nom du type | Description | Exemple |
---|---|---|
Adjectif | Décrit les propriétés des choses ou des personnes | cher, bon |
Adverbe | vous dit quand, comment, où... quelque chose arrive | aujourd'hui, fortement |
Article
|
| |
Conjonction | Sert pour lier des mots ou des phrases | et, mais |
Nom propre | Nom d'une personne, d'une créature, quelque fois d'une chose | Big Ben, Tom |
Nom
| nommage des choses, des sentiments | table, café (l'anglais ne fait pas la distinction dans ce cas) |
Nombre
| comptage ou numérotation des choses |
|
Phrase | Combinaison de mots | tuer deux oiseaux avec une pierre |
Préposition | informe sur une relation ou un emplacement | derrière, entre |
Pronom
|
|
|
Interrogatif | introduit les questions | qui, que |
Verbe
| qui fait quelque chose ou ce qu'il se passe |
|
Chaque fichier texte lisible par l'homme est représenté par une séquence d' « octets ». La signification réelle de ces « octets » peut être interprétée de beaucoup de façons différentes, selon le système où ils sont affichés ou à quelle langue le texte est destiné.
Comme l' « octet » est l'unité commune la plus petite pour chaque donnée sur un ordinateur, chaque « caractère » que vous voyez sur l'écran est représenté par exactement un octet. Chaque octet peut avoir comme valeur entre 0 et 255 et, de ce fait, vous pouvez afficher jusqu'à 256 caractères différents dans un fichier.
Habituellement, vous avez des caractères « Ascii », par exemple a à z, A à Z, 0 à 9 et des caractères additionnels dépendants des langues. Par exemple, les umlauts ä ou ü allemands ou les nombreux autres symboles spéciaux des Russes, des Grecs, des Hébreux ou même des Chinois. Tout ceci totalise beaucoup plus de 256 symboles différents.
À ce niveau, il devrait être évident que vous devez faire attention à sélectionner le « jeu de caractère » correct, ce qui est nécessaire sur beaucoup de systèmes d'ordinateurs pour afficher les octets de la manière attendue.
Une meilleure approche est de combiner deux ou plusieurs octets dans une représentation pour un simple caractère à l'écran. C'est, par exemple, ce que fait « Unicode ». Unicode est un standard qui utilise couramment une zone de 0 à 65 535 (et souvent plus), pour désigner un symbole donné. Presque chaque symbole de presque n'importe quelle langue sur terre (et même beaucoup plus, par exemple des icônes bien connues ou du klingon) est assigné à un nombre unique et sans ambiguïté.
Malheureusement, le traitement d'Unicode est un peu plus compliqué et ne fonctionne pas avec la plupart des outils actuels. Les textes en Unicode pourraient aussi être plus longs. Un compromis est d'employer UTF-8 qui utilise 7 bits (8 bits forment un octet) pour les caractères les plus communs du jeu de caractères Ascii et bascule à 2, 3 et même 4 ou plus octets si nécessaire.
Chaque fichier de vocabulaire pour KVocTrain est essentiellement un simple fichier texte utilisant Unicode.
Pour supporter autant de langues que possible, KVocTrain version 0.7 offre la possibilité de choisir une table de caractères spéciale pour chaque langue. Si vous avez enregistré vos fichiers dans l'ancien « Mode 8-bits », vous pourriez voir les mauvais caractères lorsque vous chargez le fichier avec la Version 0.8 et plus. Contactez-moi dans ce cas.
Si vous voulez en apprendre plus sur ce sujet, vous devez visiter les liens suivants :
La façon habituelle d'apprendre avec KVocTrain est d'utiliser une de ses fonctions d'interrogation aléatoire.
Cela tient compte de votre connaissance des expressions en les affectant dans l'une de sept catégories allant de « Niveau 1 » à « Niveau 7 ».
Plusieurs possibilités sont implémentées, qui peuvent être configurées dans la boîte de dialogue des options d'interrogation.
Pour garder raisonnable la quantité d'expressions, limitez l'interrogation à une leçon et / ou un type de mot. Je préfère personnellement environ 50 mots par cycle et subdivise les leçons en conséquence.
En outre, le domaine pour le questionnaire peut dépendre de la catégorie actuelle, du nombre de questions et de la dernière date d'interrogation.
Apprendre est efficace si vous ne répétez pas les mots pendant une certaine durée, en fonction du niveau actuel.
Il y a un blocage et un mécanisme d'expiration pour ce cas, donc vous n'êtes pas obligé de modifier les arrangements après chaque cycle. L'expression connue est bloquée au moins pendant le temps donné et apparaîtra après le temps d'expiration.
La direction de l'étude peut être inversée aléatoirement pour éviter l'apprentissage à sens unique.
Pour votre goût personnel ou juste pour connaître un nouveau mot, vous pouvez choisir une interrogation qui montre la solution avec en même temps plusieurs autres mots aléatoirement choisis (appelé le choix multiple).
Type de mots spéciaux qui nécessitent une interrogation spéciale.
Pour cette raison, il y a des questions pour les conjugaisons de verbes, les formes de comparaison d'adjectifs et les articles des noms.
Tous ces réglages peuvent être récapitulés dans Profils et conservés sous un nom arbitraire.
Lors des interrogations, KVocTrain présente les expressions dans un ordre aléatoire avant que vous ne les confirmiez comme « connues ». Si vous n'avez pas choisi de leçon spéciale, toutes les leçons sont récitées les unes après les autres.
Les expressions restantes d'une interrogation actuellement en cours sont en conséquence stockées quand vous quittez KVocTrain. Après une reprise postérieure, vous pouvez reprendre l'interrogation (actuellement cela ne s'applique pas aux interrogations spéciales avec des verbes, des articles et des comparaisons). Ces expressions sont marquées avec une marque de contrôle verte dans la vue principale.
Ouvrez cette boîte de dialogue avec ->. Cette boîte de dialogue consiste également en plusieurs pages qui déterminent les propriétés du document courant. Elles sont enregistrées avec le vocabulaire.
À cet endroit vous écrivez le titre du document qui est affiché dans la barre de titre de la fenêtre.
Habituellement, vous écrivez votre nom dans ce champ. S'il y a plus d'un auteur, vous devez utiliser une ligne pour chaque personne.
Si vous voulez limiter (ou permettre) l'utilisation de votre document de vocabulaire, vous devez saisir la permission ou la licence ici.
Je recommande quelque chose dans le genre Licence de document libre
Ce champ doit contenir des choses qui ne tombent pas dans une des autres catégories.
Ici vous ajoutez, modifiez ou supprimez les descriptions de vos leçons.
Les boutons doivent être assez clairs par eux-mêmes, sauf . Celui-ci enlèvera toutes les descriptions de leçons qui sont inutilisées dans le document actuel.
Semblable à la section précédente à propos de l'onglet leçons, vous pouvez éditer vos propres types d'expression dans cette page.
Comme la page de dialogue a le même aspect que la page précédente, il n'y a pas de copie d'écran.
La dernière page fournit la possibilité d'ajouter vos propres étiquettes d'utilisation.
Si vous pensez qu'un élément important manque (temps, type ou section d'étiquette d'utilisation), vous devez me le signaler ; ainsi, je pourrai l'inclure dans l'application comme élément standard.
De cette façon, tous les autres utilisateurs pourront en profiter.
Si vous avez créé votre document de vocabulaire dans un certain ordre, vous pouvez utiliser cette boîte à cocher pour désactiver le tri de ce document. Un clique dans un en-tête de colonne ne triera plus la ligne.
La Version 0.7 de KVocTrain offrait en plus le choix de stocker les fichiers de vocabulaire soit en « 8Bit », soit en « Unicode ». Ceci n'est plus supporté. Les fichiers sont toujours stockés en Unicode pour éviter un mauvais rendu des caractères.
Malheureusement il n'y a pas de compatibilité rétrograde avec les versions antérieures à 0.6. Mais je pense que le bénéfice acquis compense cet inconvénient.
Ouvrez cette boîte de dialogue avec ->.
Les pages suivantes de cette boîte de dialogue déterminent pour chaque langue de ce dictionnaire plusieurs éléments qui sont employés en fonction du questionnaire.
Pour chaque genre vous écrivez ici l'article défini et l'article indéfini. S'il n'y en a aucun pour cette langue, vous laissez le champ vide.
De la même façon, vous saisissez le descripteur pour la première, deuxième et troisième personne pour le pluriel et pour le singulier.
Du fait que beaucoup de langues ne distinguent pas le pluriel à la troisième personne, il y a une boîte à cocher pour déterminer cela.
Laisser les champs non indispensables vides.
La version 0.7 de KVocTrain offrait aussi le choix d'une table de caractères spéciale. Avec la version 3 de Qt™ il n'y a plus besoin de cela.
Si vous avez des fichiers importants qui sont mal rendus dans la nouvelle version, vous pouvez me contacter parce que cela pourrait valoir la peine de créer certains outils de conversion.
Ouvrez la boîte de dialogue avec ->. Les configurations dans cette boîte de dialogue sont globaux et affectent tous les vocabulaires de la même manière.
Quand l'option est cochée, KVocTrain enregistrera automatiquement le document, s'il a été modifié, lorsque vous utilisez le bouton fermer ou lorsque vous quittez KVocTrain.
Comme effet secondaire, KVocTrain ne demande pas de confirmation pour enregistrer lorsque vous quittez avec des données modifiées, mais enregistre le document de vocabulaire sans demander.
Quand l'option est cochée, KVocTrain enregistrera automatiquement le document, s'il a été modifié, après la période que vous avez saisie ici.
Comme effet secondaire, KVocTrain ne demande pas de confirmation pour enregistrer lorsque vous quittez avec des données modifiées, mais enregistre le document de vocabulaire sans demander.
Un intervalle de 0 arrête aussi ce comportement.
Si cette particularité est activée, vous serez à plusieurs reprises confronté avec la boîte de dialogue d'entrée. Après avoir ajouté l'original, vous devez écrire la traduction correspondante. Ensuite, vous continuez avec l'original suivant et ses traductions jusqu'à ce que vous arrêtiez en appuyant sur la touche Échap.
Quand vous êtes dans ce mode et modifiez la leçon dans la boîte de dialogue, ça a la même signification que la sélection de la leçon dans la barre d'outils. De cette façon, il est présélectionné quand la boîte de dialogue de l'entrée suivante apparaît.
Les leçons interrogées ont été créées à l'avance dans la configuration du document.
Lorsque coché, toutes les options sont enregistrées lors de la fermeture de KVocTrain. Autrement vous devez sélectionner l'élément de menu approprié.
Quand vous redimensionnez la fenêtre principale, il est pratique que les colonnes se redimensionnent automatiquement aussi.
C'est possible de deux manières :
KVocTrain dimensionne chaque colonne de la même largeur, sauf celle à l'extrême gauche qui contient les noms de leçon et qui a la moitié de la taille des autres. La seconde colonne, qui contient l'image de description de l'état de la ligne, a une largeur fixe.
La largeur des colonnes est changée dans la même proportion que la fenêtre principale a été agrandie ou rétrécie.
Si le dernier bouton étiqueté fixé est activé, aucun redimensionnement des colonnes n'est fait.
Chaque colonne peut être assignée à une langue. Cela est fait d'une manière interne avec le code de langue international par exemple en
, de
, it
. Ces codes sont aussi stockés avec le document.
Vous devez toujours employer les codes corrects pour être capable de partager les documents de vocabulaire avec d'autres utilisateurs. La fusion de vocabulaire compte aussi sur les codes de langue corrects.
Parfois, il peut être utile d'avoir un deuxième code de langue parce que quelques langues ont le code habituel court et un ou deux codes plus longs. Pour l'allemand par exemple, il est commun d'employer de
, mais deu
ou ger
est aussi possible selon ISO639-2.
Ici, vous pouvez donner un nom descriptif au code de langue dans votre propre langue, il est affiché dans l'en-tête de la fenêtre principale.
En plus, vous pouvez ajouter à votre langue une belle icône qui est affichée dans le bouton d'en-tête du tableau.
KDE 2 stocke ces pixmaps sous $
.KDEDIR
/share/locale/l10n/code de langue
À écrire.
Cliquer sur ce bouton supprime de la liste le code de la langue sélectionnée.
Après avoir saisi un nouveau code de langue dans le champ à gauche, vous utilisez ce bouton pour l'ajouter à votre liste. Après cela, vous avez besoin de remplir les champs pour le nom long et l'image pour le bouton d'en-tête.
Appuyer sur le bouton ouvre un menu qui contient tous les pays qui sont connus dans votre installation de KDE. Triés par zones géographiques, vous pouvez ajouter les propriétés de la langue désirée à votre liste personnelle.
Peut-être voulez-vous changer le nom de la langue ou l'image liée, mais je recommande fortement que vous conserviez au moins le code de langue sur 2 octets, et son alternative à 3 octets si vous n'avez pas de raison spéciale de faire autrement. Ceci dans le but de rendre les fichiers de documents compatibles afin de pouvoir les partager entre utilisateurs.
Actionner ce bouton ouvre un menu qui contient tous les codes de langue couverts par « ISO639-1 ».
En fait les deux boutons précédents fournissent les mêmes données. Le premier contient les codes de langues connus dans KDE triés par pays, alors que le second contient tous les codes « ISO639-1 » triés alphabétiquement.
Vous permet de choisir une police pour afficher le vocabulaire dans la fenêtre principale.
Vous permet de choisir une police pour afficher les caractères de l'alphabet phonétique international. Ceci est utilisé pour montrer la prononciation de l'expression en bas de la fenêtre dans la barre d'état.
Vous n'avez probablement pas de police IPA activée puisque ces caractères sont rarement utilisés. Vous pouvez télécharger une police libre à partir de http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html ou http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html. Installez ces polices avec kfontinst par exemple.
Si vous avez Star Office installé, vous avez probablement la police « Lucida Sans Unicode », qui contient aussi la plupart des caractères nécessaires (mais assurez-vous de sélectionner la police qui se termine par « Unicode »).
J'ai aussi trouvé Reference and Introduction to Phonetic Symbols qui explique un petit peu le principe. Il y a aussi The International Phonetic Association où vous pouvez trouver encore plus d'informations.
Chaque niveau peut recevoir une couleur individuelle. Par exemple, je préfère le vert pour le meilleur niveau et le rouge pour le moins bon.
Si vous ne voulez pas de couleurs mais juste du noir sur blanc, décochez la case Utiliser les couleurs.
C'est une séquence d'un caractère ou plus qui divise les parties d'une expression lors d'un transfert de données d'une application vers le presse-papiers ou l'inverse.
L'élément le plus courant est TAB qui utilise le caractère tabulation. Une autre possibilité est d'utiliser les deux points si vous voulez exporter des données dans une base de données dans le format CVS
. Ce caractère est aussi utilisé pour lire de tels fichiers correctement.
En collant via le presse-papiers, KVocTrain ne sait pas à quels langages appartiennent les différents champs et va simplement les insérer de la gauche vers la droite.
Pour faciliter un comportement correct, si vous avez arrangé votre vocabulaire d'une autre manière, vous pouvez déterminer votre ordre préféré dans cette zone.
Les boutons à droite de la boîte de liste déplacent le langage courant vers le haut ou vers le bas. insérera un trou qui signifie que le champ du presse-papiers calculé plus tard sera sauté.
Lorsqu'ils sont cochés, les éléments dans le presse-papiers sont supposés être dans le même ordre de langage que dans le document courant.
Ici vous pouvez influencer le comportement de KVocTrain lorsque vous ne connaissez pas la réponse dans le temps imparti.
Vous pouvez fixer une limite de temps que KVocTrain vous accordera pour vous souvenir de la réponse correcte.
De plus, vous pouvez dire à KVocTrain quoi faire lorsque cette limite est atteinte. À la place d'une absence de limitation de temps, vous pouvez sélectionner que la solution vous soit montrée ou de continuer immédiatement avec la question suivante.
Enfin, vous pouvez activer une petite barre de progression pour afficher le temps restant pour la question courante.
Si vous avez dépassé la limite de temps plusieurs fois d'affilée en mode continu, KVocTrain supposera qu'il n'y a pour le moment personne devant l'écran et arrêtera l'interrogation.
Habituellement, un questionnaire va seulement dans une direction en fonction de la colonne que vous avez utilisé au commencement de l'interrogation. À l'aide de cette case à cocher vous pouvez choisir que les directions soient modifiées au hasard.
Le style normal d'apprentissage est d'apprendre une leçon à la fois, et lorsque vous répondez correctement pour la première fois, elle est enlevé de la liste d'apprentissage courante.
La méthode alternative a été développé par Sebastian Leitner dans son livre « So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg » (Freiburg Heider, 1972) (En français : Apprenez comment apprendre, psychologie de l'apprentissage appliqué - Un chemin vers le succès)
L'idée de la méthode Leitner est d'essayer d'apprendre les questions que vous avez du mal à apprendre, et de ne pas vous tracasser avec celles que vous connaissez. Ceci est réalisé en vous demandant de répondre correctement à chaque question quatre fois.
En pratique c'est réalisé en créant 4 jeux de cartes. Chaque jeu, au-dessus du jeu inférieur, peut seulement contenir un certain nombre de cartes. Le jeu supérieure peut contenir 7 cartes, les autres peuvent contenir deux cartes (dans le jeu original, le jeu inférieure peut contenir seulement trois cartes, cela limite le nombre de cartes dans le jeu à 20. Cette « limitation » n'est pas présente dans KVocTrain).
Dans le jeu inférieur se trouvent les questions qui sont encore à posées et les questions auxquelles il a déjà été répondu incorrectement. Lorsqu'une question est résolue correctement, elle est supprimé du jeu dans lequel elle était et est déplacée à la fin du jeu immédiatement supérieur. Si la réponse est incorrecte, la carte est déplacé vers la fin du jeu inférieur. Si le jeu dans lequel la carte est placée contient un nombre de carte dépassant le nombre de cartes permises dans ce jeu, la question suivante est prise au début de ce jeu, sinon la question est prise au début du jeu inférieur. Une carte est retirée du jeu lorsque elle aurait dû être déplacée vers le cinquième jeu, c'est-à-dire qu'il y a été répondu correctement tandis qu'elle était situé dans le jeu supérieur.
Dans cette fenêtre, vous déterminez quelles entrées sont incluses dans la sélection suivante pour des questionnaires aléatoires.
Si vous avez activé le mécanisme de blocage dans la fenêtre suivante, les seuils de Niveau, Comptage des questions, Mauvais compte et Dernière question sont désactivés et ne sont pas pris en compte.
Désigne quelles leçons inclure ou laisser de côté. Un nombre arbitraire de leçons peut être sélectionné pour le calcul.
Par commodité, il y a deux boutons supplémentaires pour les entrées sélectionnées : Tout ou Rien.
À partir de la version 0.7.0, cette partie est stockée avec le document au lieu d'être stockée globalement.
Sélectionner le type de mot. KVocTrain ne fait pas attention aux sous-types.
Pareil pour le niveau
Choisir la fréquence avec laquelle la sélection doit être demandée.
La même chose pour la durée pendant laquelle l'entrée était inconnue.
Inclure les questions avant ou pendant le temps donné.
Les entrées qui n'ont pas encore été demandées sont toujours incluses si vous choisissez avant.
Les entrées ne sont incluses que si toutes les conditions sont remplies. Si vous voulez qu'une propriété soit ignorée choisissez Ne pas en tenir compte pour elle.
Sur cette page vous sélectionnez le temps durant lequel une entrée connue est exclue des questions et quand elle doit être demandée au plus tard.
Il y a deux conditions qui doivent être remplies, sinon vous verrez le message d'avertissement correspondant :
Le temps doit augmenter de niveau en niveau
Le temps pour le blocage doit être inférieur à l'expiration dans un même niveau.
Si au moins l'un parmi Blocage et Expiration est actif, les seuils de Niveau, Comptage des questions, Mauvais compte et Dernière question sur la page de dialogue précédente ne sont pas pris en compte.
Un profil est un ensemble de paramètres (paramètres en rapport avec les questionnaires) que vous pouvez enregistrer / ouvrir pour les utiliser de nouveau plus tard. Ce bouton en bas de la boîte de dialogue Configurer KVocTrain vous permet de voir les profils existant, d'ouvrir un profil existant et d'enregistrer vos paramètres courant dans un noveau profil.
Cliquer sur le bouton affichera la boîte de dialogue suivante.
Enregistre les configurations actuelles de l'interrogation sous le nom courant.
Charge les configurations depuis le profil de la liste déroulante.
Crée un nouveau profil avec les configurations actuelles.
Supprime le profil courant.
Ferme la boîte de dialogue des Profils
Ici vous saisissez une expression dans la cellule du tableau ou modifiez les entrées existantes et leurs propriétés. Cette boîte de dialogue est ouverte lorsqu'une cellule est choisie et que vous sélectionnez -> depuis le menu ou le bouton de Questions aléatoires.
Contient vos mots.
Sélectionne la leçon désirée.
Le bouton sur la droite appel également la boîte de dialogue Modifier les noms de leçons où vous pouvez éditer vos leçons.
Dans ce champ, vous pouvez décrire la prononciation du mot.
Ceci est possible soit en utilisant de simples caractères Ascii et peut-être une description fantaisiste et personnelle, soit en utilisant l'alphabet phonétique international. Le bouton à droite invoque une Boîte de dialogue où vous pouvez sélectionner tous les caractères qui appartiennent à cet alphabet.
Vous permet de choisir un des types prédéfinis pour votre expression. Si vous changez le type d'une entrée, toutes les autres entrées de cette ligne auront un nouveau type assigné.
Voir la table pour tous les types disponibles.
Certains types incluent aussi des sous-types. S'il n'y a pas de sous-type disponible, ce champ est désactivé.
Chaque entrée d'une ligne peut avoir un sous-type différent. C'est utile pour les noms car un nom peut avoir différents genres dans différentes langues.
Le bouton sur la droite de ce champ appel la boîte de dialogue Modifier les types définis par l'utilisateur pour que vous puissiez modifier la Description du type directement.
Une ou plusieurs étiquettes peuvent être sélectionnées pour décrire l'utilisation habituelle de l'expression, par exemple médecine ou chimie.
Le bouton sur la droite appel la boîte de dialogue Modifier les étiquettes d'utilisation définies par l'utilisateur pour saisir une nouvelle étiquette d'utilisation.
Si vous avez une police capable d'écrire en IPA, votre boîte de dialogue devrait ressembler à ceci :
Si vous n'avez pas une telle police, vous pouvez trouver un lien vers une police libre dans la section sur les options d'affichage
Pour la plupart de ces champs, il y a aussi des questions spéciales.
Ici, vous pouvez saisir des mots qui ont le même sens que l'expression. Il y a aussi un type d'interrogation pour cette expression.
C'est pour les mots qui ont le sens contraire. Le champ peut aussi être utiliser pour des interrogations.
De plus, vous pouvez saisir une phrase d'exemple pour l'expression. Il y a une interrogation simple qui vous demande le contenu de ce champ mais avec des points au lieu du mot dans la question.
C'est un champ optionnel pour stocker des informations supplémentaires.
Ici, vous pouvez saisir une description avec d'autres mots. Il y a aussi un type d'interrogation pour cette expression.
Si vous voulez créer une question à choix multiples efficace, il est conseillé d'offrir des expressions qui ressemblent à la solution pour augmenter la difficulté. Si vous ne les offrez pas, KVocTrain a seulement la possibilité de créer de telles interrogations avec des expressions choisies au hasard qui sont plutôt faciles à deviner. Vous pouvez saisir jusqu'à cinq expressions dans ce but.
Vous pouvez modifier les entrées sur la page de Conjugaison seulement lorsque vous avez sélectionné Verbe comme type de mot.
Pour chaque temps, KVocTrain sait que vous pouvez saisir les conjugaisons du verbe pour les différentes personnes. Le temps peut être sélectionné dans la liste. Après l'avoir sélectionné, les entrées de champs sont mises à jour.
Du fait que certaines langues ne distinguent pas la 3ème personne du pluriel, vous pouvez utiliser la case à cocher correspondante.
cherche le temps suivant avec les conjugaisons déjà saisies.
Vous pouvez modifier les entrées de la page Comparaison des adjectifs seulement si vous avez sélectionné Adjectif comme type de mot.
Ici, vous pouvez saisir les formes de comparaison pour l'adjectif.
Pour certaines propriétés, il est possible de déterminer les valeurs depuis l'original ou vers l'original. Par exemple, vous pouvez avoir un niveau qui demande la traduction (= > depuis l'original). L'opposé est le niveau où l'on demande l'original quand on en donne une traduction (= > vers l'original).
Contient le niveau courant de cette expression.
Quelques fois, il y a un mot dans une langue étrangère qui ressemble à un mot dans votre langue natale, et vous pensez qu'ils ont le même sens. Mais en fait, il n'en est rien.
Saisissez de tels mots dans ce champ.
C'est la dernière date à laquelle cette entrée a fait l'objet d'une interrogation. Si elle n'a encore jamais été demandée, vous verrez seulement
.
Pour des raisons de commodité, il y a deux boutons pour attribuer la date du jour ou remettre à zéro en « jamais demandé ».
Du fait de raisons internes, il n'est pas possible de stocker des dates antérieures au 12 août 1999 avec certaines versions de KVocTrain. Les versions 0.8 et ultérieures ne sont pas affectées.
Désigne la fréquence avec laquelle cette entrée a été demandée.
Montre le nombre de fois où vous n'avez pas trouvé la bonne réponse.
Si vous devez ajouter ou modifier beaucoup de mots, vous pourriez vouloir placer la fenêtre principale près de la boîte de dialogue de saisie et occuper l'écran entier. Vous pouvez faire cela manuellement ou utiliser l'un des deux boutons en bas (voir l'image au-dessus). Celui de gauche redimensionne les fenêtres à une hauteur optimale et les places l'une sur l'autre. Le second les places côte à côte.
Après avoir fermé la boîte de dialogue de saisie, la fenêtre principale revient à ses précédentes taille et dimension.
Après avoir sélectionné la fenêtre principale disparaît.
Ensuite toutes les entrées qui correspondent à vos seuils actuels sont mises en liste et affichées en ordre aléatoire à l'aide de la boîte de dialogue suivante.
Dans la zone de dialogue avec l'expression originale, il y a des propriétés que vous pouvez activer pour obtenir de l'aide. Vous devez écrire la solution dans le champ de texte correspondant.
Affiche la solution complète dans le champ de traduction.
Chaque clic sur ce bouton affichera un ou plusieurs caractères de la solution pour vous aider.
Compare votre réponse avec la solution correcte. Actuellement, votre solution doit correspondre exactement pour être acceptée. Si la réponse était correcte, la couleur de la traduction devient verte, sinon, elle devient rouge.
Dit à KVocTrain que vous ne savez pas la réponse et que le niveau correspondant doit être abaissé.
Cliquez sur ce bouton pour dire à KVocTrain que vous connaissez la réponse correcte. Cette entrée est alors retirée de la « liste mauvaise » courrante.
Si vous trouvez une erreur dans une question, vous pouvez appeler la boîte de dialogue d'édition tout de suite et la corriger.
Arrête le questionnaire et remontre le vocabulaire.
Dans le coin en bas à droite, vous voyez deux barres de progression qui indiquent le temps restant et le nombre de questions à venir.
Le questionnaire sur la leçon courante est répétée jusqu'à ce que toutes les expressions soient connues. Le nombre d'essais de la leçon courante est affiché sous l'indicateur de progression. Une fois que la leçon courante est finie KVocTrain continue avec la suivante (en supposant que vous ayez configuré les Options d'interrogation de cette manière).
Je regrette de l'admettre, mais habituellement je ne connais pas la solution. Pour cette raison, la touche Retour a un comportement spécial que je trouve pratique :
Actionnez Entrée une première fois montre la solution complète (au début, le bouton est le bouton par défaut) et fait du bouton le bouton par défaut.
Actionner le bouton Entrée une seconde fois fermera cette boîte de dialogue et indiquera à KVocTrain que vous ne connaissez pas la solution.
À ce moment, vous décidez vous-même si vous connaissez la réponse ou non. Les versions ultérieures pourront fournir un algorithme plus ou moins adapté pour prendre cette décision à partir de la réponse que vous aurez écrite.
Si vous saviez la réponse correcte, le niveau est augmenté d'un cran. Si vous ne saviez pas, le niveau est remis à la valeur 1, ce qui est moins bien.
Ce type de questionnaire fonctionne d'une manière assez semblable au précédent. La solution est affichée avec d'autres expressions choisies aléatoirement et vous devez choisir une réponse parmi les cinq proposées.
Cette interrogation fonctionne plus efficacement si vous fournissez des solutions voisines sur la page de dialogue des entrées correspondante. De plus, un faux ami est ajouté si disponible.
Cette boîte de dialogue apparaît après le démarrage d'une interrogation sur les verbes à l'aide de ->->.
Tous les temps qui ont des définitions pour la conjugaison sont demandés. Bien sûr, vous devez tous les connaître pour répondre correctement.
Cette boîte de dialogue apparaît après le démarrage d'une interrogation sur les articles à l'aide de ->->.
Dans cette boîte de dialogue, l'article du nom est demandé.
Il est important d'avoir sélectionné le sous-type correct dans la boîte de dialogue des entrées.
Toutes les expressions qui contiennent aussi des Expressions de comparaison sont affichées. Un mot est choisi aléatoirement et vous devez compléter les deux restants.
Les questions pour les propriétés supplémentaires de vos expressions mentionnées ci-dessus sont à peu près les mêmes pour tous les types.
On vous donne l'expression et vous devez écrire la propriété correspondante. L'interrogation par exemple est un peu différente car KVocTrain prend l'expression et la remplace par des points, ceci est essentiellement utile lorsque votre expression est constitué d'un seul mot.
Sur cette page, vous trouvez les informations générales les plus importantes sur votre document :
Le Nom du fichier
Le Titre
Le nom de l'Auteur
et le nombre d'Entrées et de Leçons.
En fonction du nombre de traductions que votre document contient, vous aurez zéro, une ou plusieurs pages supplémentaires. Chaque page contient deux images pour chaque leçon décrivant le nombre d'entrées par niveau dans chaque leçon.
Un clic avec le bouton
de la souris sur l'une des images fera surgir un menu qui montre les nombres exacts.Si vous avez créé un fichier kvtml, merci d'envoyer un email en y joignant le fichier à (annma AT kde.org)
et je placerais le fichier dans Les fichiers de contributions kvtml sur le site internet de KDE-Édu pour que d'autres personnes puissent l'utiliser.
Si vous modifiez du vocabulaire existant ou créez un vocabulaire basé sur un matériel soumis à copyright, vous devez demander à l'auteur sa permission. Même prendre des exemples de livres d'école peut poser problème ! Les fichiers doivent être sous une licence libre, merci de l'indiquer dans votre courrier lorsque vous postez un fichier.
KVocTrain est fourni avec seulement deux fichiers d'examples. Mais vous pouvez facilement obtenir et installer des fichiers existants en utilisant le menu ->, en supposant que vous ayez une connexion internet. La boîte de dialogue suivante est alors affichée :
Choisissez le fichier que vous voulez obtenir. Le bouton vous donnera plus de détails à propos du fichier surligné. Cliquez sur le bouton . Le fichier est alors téléchargé depuis sa location sur l'internet, enregistré sur votre disque dur et ouvert dans la fenêtre courante de KVocTrain.
Les fichiers que vous téléchargez sont enregistrés dans votre dossier personnel dans le dossier Vocabularies
Si vous êtes allemand et voulez apprendre l'anglais (ou vice versa), vous pouvez télécharger la liste de vocabulaire fournie mensuellement par le magazine Spotlight-Online.
La distribution de KVocTrain contient un exécutable nommé spotlight2kvtml pour transformer ces listes au format kvtml. Les fichiers originaux sont des Windows® Word DOC, et donc vous devez d'abord les transformer en textes ANSI-TXT avant de les convertir. Star Office ou KWord peuvent faire ce travail.
spotlight2kvtml a besoin des 3 paramètres nom_fichier
, mois
et année
et produit un fichier dans le même dossier avec le même nom et l'extension kvtml
:
spotlight2kvtml
0199.txt 01 99
Grâce à la contribution d'Andreas Neuper, vous pouvez télécharger des fichiers de Langenscheidt. C'est un site allemand et il contient des fichiers dans plusieurs langues. Cette distribution contient son script Perl langen2kvtml pour transformer ces listes en format kvtml.
langen2kvtml n'a besoin que du nom du fichier original comme paramètre et essaye d'extraire autant d'informations que possible du fichier source. Par exemple, il conserve les noms des leçons, les conjugaisons et les articles.
Il produit un fichier dans le même dossier avec le même nom et l'extension kvtml
.
Des dictionnaires au format kvtml sont disponibles à :
Des dictionnaires au format Ascii sont par exemple disponibles à :
ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz (approximativement 1 035 ko)
Les dictionnaires du *Quick project en format « CVS » mais encodés en « UTF8 » de telle manière que vous avez tous les caractères correctement rendus. Les fichiers sont disponibles sur sa section de téléchargements. Ils sont compactés en format Windows® .EXE
de telle manière que vous devez utiliser unzip pour extraire ces fichiers.
Si vous connaissez d'autres sources, veuillez me le dire pour les inclure ici.
Si vous ne voulez pas apprendre, mais avez juste besoin de traductions rapides d'expressions dans de plus gros dictionnaires, vous pourriez ne pas être satisfait de KVocTrain si votre ordinateur ne possède pas beaucoup de mémoire et de MHz. Un fichier de 150 000 entrées utilise environ 60 Mo et prend une éternité à se charger si votre système manque de mémoire.
Dans ce cas, vous pourriez vouloir essayer l'un des suivants :
kdsing (KDE).
steak/xsteak (console/X).
Ding (TCL).
Vous pouvez aussi essayer l'un des autres entraîneurs de vocabulaire que j'ai trouvés (triés selon la date où je les ai trouvés) :
Peut-être êtes-vous intéressé par un ou plusieurs des liens que j'ai découvert en travaillant sur KVocTrain.
Crée un nouveau document.
Ouvre un document existant.
Ouvre un des documents récemment ouverts.
Ouvre un fichier d'exemple fourni avec KVocTrain.
Ouvre la boîte de dialogue Obtenir de nouveaux vocabulaires pour vous permettre d'installer de nouveaux fichier de vocabulaires de KDE-Édu via l'internet.
Fusionne un autre document de vocabulaire avec le document de vocabulaire courant.
Seules les parties du deuxième document de vocabulaire sont fusionnées, s'il a le même code de langue international que celui en cours.
C'est pourquoi vous devez toujours utiliser les codes corrects. Cela vous aide à partager les documents de vocabulaire avec d'autres utilisateurs. KVocTrain vous aide pour cela en fournissant tous les codes dans la page d'options
Enregistre le document.
Enregistre le document sous un autre nom.
Enregistre les entrées marquées pour l'interrogation dans un nouveau document de vocabulaire.
Ouvre la fenêtre d'impression standart de KDE
Quitte KVocTrain.
Copie la ligne en cours vers le presse-papiers. Les entrées sont séparées par une séquence spéciale de caractères qui peut être choisie dans la boîte de dialogue options.
Colle depuis le presse-papiers. Les entrées sont divisées par le caractère séparateur mentionné ci-dessus et insérées comme une nouvelle ligne avec une ou plusieurs colonnes. Vous pouvez aussi ajuster l'ordre dans lequel les colonnes sont enchaînées avant la reproduction de la totalité du presse-papiers.
Colle des lignes multiples (par exemple d'un fichier de base de données CSV
), les ajoutera toutes comme de nouvelles lignes les unes après les autres.
Marque tout le vocabulaire comme « sélectionné » pour un traitement ultérieur.
Retire toutes les marques de sélections multiples
Cherche le contenu du presse papiers dans le fichier de vocabulaire en utilisant le champ de recherche de la barre d'outils.
Ajoute une ou plusieurs expressions nouvelles. Voir la section Touche Insertion pour plus d'informations.
Édition de l'expression courante. Voir la section Touche Entrée pour plus d'informations.
Efface la sélection. Voir Touche Suppr pour plus d'information.
Appelle la boîte de dialogue des statistiques pour afficher les informations les plus importantes concernant votre vocabulaire.
Recherche dans le document de vocabulaire les entrées qui ne sont pas encore assignés à une leçon. Elles sont aléatoirement assignés à de nouvelles leçons.
Recherche les entrées qui sont exactement identiques (original et toutes traductions) et les enlève toutes sauf une.
Ajoute une nouvelle colonne (une nouvelle langue).
Détermine le code de langue et le nom pour une colonne.
Enlève une des traductions.
Appelle la boîte de dialogue des propriétés du document.
Appelle la boîte de dialogue des Propriétés de la langue.
Fournit un sous-menu pour chaque langue avec tous les dialogues d'interrogation. Exactement le même que le menu qui apparaît dans un bouton d'en-tête de table.
Reprend l'interrogation aléatoire précédente si vous avez terminé la précédente. Les entrées restantes apparaissent avec une marque de contrôle verte.
Reprend l'interrogation aléatoire à choix multiples précédente.
Active / Désactive l'affichage des boutons de le barre d'outils.
Active / Désactive la barre d'état en bas de la fenêtre.
Configure les touches du clavier que vous utilisez pour accéder aux différentes actions.
Configure les éléments que vous voulez positionner dans la barre d'outils
Affiche la boîte de dialogue de configuration de KVocTrain.
Invoque le système d'aide de KDE en démarrant avec le manuel de KVocTrain (ce document).
Dessine un point d'interrogation (?) à côté du pointeur de la souris. Cliquer sur un élément dans KVocTrain affiche alors une fenêtre d'aide (si celle-ci existe pour cet élément particulier), expliquant la fonction de l'élément en question.
Ouvre une boîte de dialogue de rapport de bogue. Vous pouvez alors envoyer un rapport de bogue ou émettre un souhait.
Affiche des informations sur la version et sur l'auteur
Affiche la version de KDE et d'autres informations basiques
Le menu contextuel suivant apparaît lorsque vous maintenez préssé le bouton de la souris (votre expression originale) sur l'en-tête du tableau pendant environ une seconde.
Crée une interrogation aléatoire sur cette colonne à l'aide toutes les expressions inconnues en fonction de vos seuils.
Créé un questionnaire à choix multiple sur cette colonne à l'aide de toutes les expressions inconnues en fonction de vos seuils.
Tous les verbes avec leurs conjugaisons sont demandés.
Demande les articles si le genre des noms est défini.
Interroge sur les formes de comparaison.
Questions sur les synonymes.
Questions sur les antonymes.
Questions avec des exemples.
Questions sur les expressions.
Trie alphabétiquement cette colonne dans l'ordre ascendant ou descendant.
Détermine une langue pour cette colonne. Si la langue désirée n'existe pas encore dans ce menu, vous pouvez l'ajouter avec la boîte de dialogue d'options.
Les deux sujets suivants apparaissent seulement si vous maintenez le bouton
de la souris enfoncé sur un en-tête qui appartient à une traduction.Réactualise les propriétés de toutes les entrées sélectionnées à leur état initial comme si vous veniez de les ajouter.
Si vous avez choisi une leçon dans la boîte appropriée de la barre d'outils, ces parties seules seront réactualisées. Autrement, toutes les entrées sont affectées.
Enlève cette colonne et toutes ses entrées.
KVocTrain est ma première application avec GUI pour KDE, ainsi j'ai dû emprunter beaucoup de code à d'autres applications. Les plus gros emprunts sont
Klpq (fonctionnalités des tables dans les versions jusqu'à 0.7).
Kontour (lecture/écriture XML).
KHexEdit (dialogue « À propos » dans les versions jusqu'à 0.7).
J'aimerais remercier les personnes suivantes personnellement pour leur contribution à KVocTrain :
Andrea Marconi pour la localisation en italien.
Hans Kottman pour la localisation en français.
Grzegorz Ilczuk pour la localisation en polonais.
Éric Bischoff pour avoir converti la documentation en DocBook.
Je voudrais aussi remercier les autres personnes non nommées, spécialement l'équipe complète de KDE pour leur aide, leurs critiques constructives, leurs suggestions ou leurs rapports de bogues.
KVocTrain Program copyright 1999-2003 Ewald Arnold (ewald AT ewald-arnold.de)
2004-2005 Peter Hedlund (peter AT peterandlinda.com)
Documentation copyright 1999-2000 Ewald Arnold (ewald AT ewald-arnold.de)
2005 Anne-Marie Mahfouf (annma AT kde.org)
Traduction française par Gérard Delafond (gerard AT delafond.org)
, Ines Delafond (ines AT delafond.org)
et Yohann Hamon (yohann_hamon AT yahoo.fr)
.
Cette documentation est soumise aux termes de la Licence de Documentation Libre GNU (GNU Free Documentation License).
Ce programme est soumis aux termes de la Licence Générale Publique GNU (GNU General Public License).
KVocTrain fait partie du projet KDE http://www.kde.org/.
KVocTrain se trouve dans le paquetage kdeedu à l'adresse ftp://ftp.kde.org/pub/kde/, le site FTP principal du projet KDE.
Pour compiler KVocTrain avec succès, vous avez besoin des bibliothèques KDE ainsi que de la librairie Qt™ c++. Toutes les bibliothèques nécessaires peuvent être trouvés sur ftp.kde.org/pub/kde/.
KVocTrain est testé avec KDE 3.0 et Qt™ 3.0. Il devrait aussi fonctionner sous KDE 2.x et Qt™ 2.x si compilé correctement, mais je ne peux pas le promettre.
Pour compiler et installer KVocTrain sur votre système, saisissez les lignes suivantes dans le dossier de base de la distribution de KVocTrain :
%
./configure
%
make
%
make install
Étant donné que KVocTrain utilise autoconf et automake, vous ne devriez pas rencontrer de problèmes pour le compiler. Si c'est le cas, veuillez les signaler aux listes de discussions de KDE.
Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team