Manuel de KVocTrain
Manuel de KVocTrain
Suivant

Manuel de KVocTrain

Ewald Arnold

Relecteur: Eric Bischoff

Anne-Marie Mahfouf

Traduction française : Ines Delafond
Traduction française : Gérard Delafond
Traduction française : Yohann Hamon
Version 0.8.3 (2005-06-06)

Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la Licence de Documentation Libre GNU (GNU Free Documentation License), version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section invariante, sans texte de première de couverture, ni texte de quatrième de couverture. Une copie de la licence est fournie dans la section intitulée " GNU Free Documentation License ".

KVocTrain est un logiciel de vocabulaire pour KDE qui vous aide à améliorer votre vocabulaire, par exemple lorsque vous essayez d'apprendre une langue étrangère.


Table des matières

1. Introduction
Qu'est-ce que c'est ?
2. Démarrage rapide de KVocTrain
3. Utiliser KVocTrain
Survol
Utilisation du clavier
Utilisation de la souris
Travailler sur les sélections
Formats de fichier disponibles
Types de mots disponibles.
À propos des tables de caractères, encodage, Unicode et autres choses étranges
Et comment dois-je apprendre ?
4. Boîtes de dialogues
Boîte de dialogue de Propriétés du document
Propriétés Général
Description des Leçons
Description de Types de mots
Temps
Utilisation
Options du document
Boîte de dialogue de Propriétés de la langue
Boîte de dialogue de configuration
Général
Langues
Affichage
Copier et coller
Interroger
Seuils
Bloquant
Profils
Boîte de dialogue d'entrée
Propriétés générales
Propriétés supplémentaires
Suggestions pour une question à choix multiples
Propriétés supplémentaires pour les verbes
Propriétés supplémentaires pour les adjectifs
Propriétés depuis ou vers l'original
Intégration dans le fenêtre principale
Boîte de dialogue d'interrogation
Interrogation aléatoire normale
Interrogation aléatoire avec Choix multiples
Interrogation sur les conjugaisons
Interrogation sur les articles
Interrogation sur les expressions de comparaison
Interrogation sur les synonymes, les antonymes, les paraphrases et les phrases d'exemples.
Boîte de dialogue des Statistiques du document
Général
Toutes les langues du dictionnaire
5. Partager des fichiers et télécharger des dictionnaires
Contribution aux dictionnaires pour KVocTrain
Télécharger et installer des fichiers existants
Autres dictionnaires sur le web
Applications de traduction
6. Liens intéressants
Projets semblables
Autres liens intéressants
7. Référence des commandes
La fenêtre principale de KVocTrain
Le menu Fichier
Le menu Édition
Le menu Vocabulaire
Le menu Apprendre
Le menu Configuration
Le menu Aide
Menu de l'en-tête du tableau
8. Remerciements et licence
Remerciements
Copyright
A. Installation
Comment obtenir KVocTrain
Configuration nécessaire
Compilation et installation
Chapitre 1. Introduction
Introduction
Précédent
Suivant

Chapitre 1. Introduction

Qu'est-ce que c'est ?

KVocTrain est un logiciel de vocabulaire pour KDE qui vous aide à améliorer votre vocabulaire, par exemple lorsque vous essayez d'apprendre une langue étrangère. Vous pouvez créer vos propres fichiers avec les mots dont vous avez besoin.

Il est destiné à remplacer les cartes mémoire.

Vous vous souvenez probablement des cartes mémoire de l'école. Le professeur écrivait l'expression originale sur le devant de la carte, et la traduction derrière. Puis vous regardiez les cartes les unes après les autres. Si vous connaissiez la traduction, vous pouviez la mettre à part, si vous aviez échoué, vous la remettiez pour essayer à nouveau.

KVocTrain n'est pas destiné à vous apprendre la grammaire ou d'autres choses sophistiquées. Ceci est et restera probablement au-delà de la portée de cette application.

Précédent
Suivant
Sommaire


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Chapitre 2. Démarrage rapide de KVocTrain
Démarrage rapide de KVocTrain
Précédent
Suivant

Chapitre 2. Démarrage rapide de KVocTrain

Voici KVocTrain la première fois que vous le démarrez, soit depuis le menu K->Éducatif->Langues soit depuis Alt+F2 et en saisissant kvoctrain dans le champ de saisi.


Fenêtre principale de KVocTrain

Vous pouvez étudier un fichier parmi les exemples en utilisant le menu Fichier->Ouvrir un exemple.... Il y a là deux fichiers pour vous permettre d'apprendre à utiliser KVocTrain. Le fichier sample-en.kvtml vous montre quelques mots de vocabulaire en Anglais, Allemand et Français.

Vous pouvez également obtenir des fichiers de vocabulaire à partir de l'internet en utilisant FichierObtenir de nouveaux vocabulaires.... La boîte de dialogue Récupérer des nouveautés s'ouvrira avec une liste des documents disponibles.


Boîte de dialogue de récupération de vocabulaires

Ici je choisis le fichier Katakana pour apprendre le japonais et avec un clique sur le bouton Installer de la boîte de dialogue, le fichier est installé. Cliquez sur le bouton Fermer pour sortir de la boîte de dialogue. Le fichier de vocabulaire Katakana est ouvert dans la fenêtre de KVocTrain.


Le fichier Katakana

Ce fichier contient 26 leçons et devrait me permettre d'apprendre les bases de l'écriture des lettres et syllabes Katakana. Commençons avec la leçon 1. Ouvrez Configurer KVocTrain dans le menu Configuration et allez à la page Seuils. Vous pouvez sélectionner la leçon que vous voulez apprendre. Nous choisissons Leçon 1 et cliquons sur Appliquer pour enregistrer la configuration puis sur OK pour fermer la boîte de dialogue.


Configurer votre leçon

Dans le menu Apprendre, choisissez ce que vous voulez apprendre. Par exemple je choisis ri puisque je veux apprendre les signes Katakana liées au Romaji. Puis je choisis Créer un questionnaire à choix multiple depuis jp et la boîte de dialogue suivante apparaît :


Leçon 1 - Questionnaire à choix multiple
Précédent
Suivant
Sommaire


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Chapitre 3. Utiliser KVocTrain
Utiliser KVocTrain
Précédent
Suivant

Chapitre 3. Utiliser KVocTrain

Survol

Comme vous pouvez le voir ci-dessous, les entrées de vocabulaire sont arrangées en tableau. Chaque colonne représente une expression, un mot ou quelqu'autre information dans une langue. La colonne la plus à gauche contient le nom de la leçon à laquelle cette entrée appartient. La seconde colonne décrit l'état de la ligne et la troisième est toujours le mot original. Les autres colonnes sur la droite représentent les traductions respectives.


Vue principale

Dans l'image ci-dessus, vous pouvez voir que plusieurs propriétés du vocabulaire ont une représentation visuelle :

  • Les couleurs montrent la niveau (Niveau 1 à 7) de votre connaissance

  • Une marque de contrôle verte dans la seconde colonne signifie que cette ligne est utilisée pour une interrogation (lorsque vous n'avez pas terminé la dernière fois) tandis qu'une croix rouge apparaît lorsque vous avez désactivé la ligne.

  • Si vous sélectionnez plusieurs entrées pour travailler, elles apparaissent avec un fond différent.

La couleur dans la colonne de l'original variera si vous avez deux ou plusieurs colonnes avec des traductions. Si le curseur est dans l'une des traductions, la couleur représente sa catégorie « à l'original ». Voir la section dialogue d'entrées pour plus d'information.

Naturellement, il est également possible de l'utiliser comme un dictionnaire ordinaire et de faire des recherches manuelles.

En bas de la fenêtre principale vous voyez également la barre d'état qui contient habituellement les trois zones qui affichent les propriétés importantes de l'expression courante si elles sont disponibles :

T :

le type de ce mot

P :

Comment prononcer cette expression. Si vous avez une police installée qui contient des caractères IPA, vous pouvez également utiliser les caractères de l'alphabet phonétique. Pour d'autres informations, voyez la page des options de dialogue.

R :

Vos remarques personnelles

Pendant que KVocTrain est en chargement, en enregistrement d'un gros fichier ou occupé à quelque chose qui prend beaucoup de temps, vous verrez une barre de progression sur la droite de cette barre d'état.

Utilisation du clavier
Utilisation du clavier

Utilisation du clavier

J'ai essayé d'optimiser le déroulement des opérations pour une utilisation avec le clavier. Ainsi toutes les fonctions importantes sont accessibles de cette façon.

Tab

Le curseur est déplacé vers le champ de recherche intelligent. Si vous commencez à écrire une expression dans ce champ, KVocTrain cherchera la meilleure correspondance suivante présente dans le document après saisi de chaque caractère. Le curseur dans le document de vocabulaire est alors déplacé vers cet emplacement.

Si vous actionnez Entrée, le curseur sera déplacé à la prochaine correspondance.

Si vous voulez uniquement les entrées correspondant au début de l'expression, vous devez actionner Ctrl+Entrée.

Actionner Maj+Tab ou Tab reviendra au vocabulaire.

Flèche gauche

Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une colonne vers la gauche. Si le curseur a atteint la colonne à l'extrême gauche, il ne se passe rien.

Flèche droite

Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une colonne vers la droite. Si le curseur a atteint la colonne à l'extrême droite, il ne se passe rien.

Flèche haut

Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une ligne vers le haut. S'il a atteint la ligne la plus haute, il ne se passe rien.

Flèche bas

Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une ligne vers le bas. S'il a atteint la ligne la plus basse, il ne se passe rien.

Haut de page

Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une page (le nombre de lignes visibles -1) vers le haut. Si le curseur devait dépasser la première ligne possible, il ne se passe rien.

Bas de page

Le curseur dans le vocabulaire est déplacé d'une page vers le bas. Si le curseur dépassait la dernière rangée possible, il ne se passe rien.

Ctrl+Entrée

Appel la boîte de dialogue Modifier les propriétés de la traduction pour la modification de cette entrée.

Ins

Ajoute une nouvelle ligne à la fin du vocabulaire. Le curseur est déplacé vers le champ de saisi de la ligne Initiale. Éditer les éléments directement ou ouvrez la boîte de dialogue Modifier les propriétés de la traduction pour modifier cette entrée.

Si vous avez sélectionné l'ajout intelligent, vous êtes incité à écrire les originaux et leurs traductions jusqu'à ce que vous vous arrêtiez en appuyant sur la touche Échap.

Suppr

Après confirmation de la boîte de dialogue d'enregistrement, la ligne sélectionnée ou la sélection est retirée du vocabulaire.

Ctrl++ ou Ctrl+-

En appuyant sur la touche Ctrl et une des deux touches + ou - du pavé numérique, vous pouvez choisir l'article précédent ou suivant dans la boîte combo déterminant la leçon actuelle. Si vous n'avez pas de pavé numérique, vous pouvez aussi utiliser les touches + ou - normales.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Utilisation de la souris
Utilisation de la souris

Utilisation de la souris

Double-cliquer sur une expression dans le tableau vous permet d'éditer les éléments sur place.

Un clic à l'aide du bouton gauche de la souris dans l'en-tête d'une colonne triera cette colonne en ordre croissant. Le clic suivant triera dans l'ordre décroissant. Quand la colonne est triée vous pouvez voir un triangle dans l'en-tête indiquant la direction.

Tenir appuyé le bouton gauche de la souris pendant environ 1 seconde sur un en-tête du tableau fera apparaître son menu d'en-tête.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Travailler sur les sélections
Travailler sur les sélections

Travailler sur les sélections

Il est possible de sélectionner une zone d'expressions. Vous pouvez modifier une ou plusieurs propriétés de la sélection ou les enregistrer comme nouveau fichier.

Si vous cliquez sur une entrée, la ligne entière est marquée pour d'autres traitements.

Si vous conservez la touche Ctrl pressée lorsque vous cliquez sur une entrée, la ligne entière est ajoutée à votre sélection.

Lorsque vous appuyez sur la touche Maj tout en cliquant sur une entrée, la sélection sera étendue depuis l'entrée courante jusqu'à l'entrée précédemment sélectionnée.

Vous appelez la boîte de dialogue d'édition pour modifier la sélection en appuyant sur Ctrl+Entrée. Dans ce cas la boîte de dialogue apparaît différemment. Plusieurs propriétés sont mises hors service. Par exemple il ne sert à rien d'éditer l'expression elle-même ou la remarque pour une sélection multiple.

Tous les champs sélectionnables sont vides au commencement pour représenter l'état inchangé. Une fois que vous avez modifié une propriété, son champ aura un contenu, et seules ces propriétés seront modifiées pour votre sélection lorsque vous confirmerez la boîte de dialogue.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Formats de fichier disponibles
Formats de fichier disponibles

Formats de fichier disponibles

KVocTrain peut lire et écrire les formats de fichiers suivants :

  • Son type natif de document, de style XML, avec l'extension .kvtml.

    Si vous voulez partager des documents avec d'autres utilisateurs, employez celui-ci car c'est le seul le format de fichier capable de contenir toutes les propriétés utilisées par KVocTrain.

  • Les fichiers de texte simples avec des délimiteurs spéciaux entre les entrées qui sont aussi utilisés par des programmes de base de données classiques. L'extension est csv dans ce cas. KVocTrain détecte aussi si ces fichiers sont encodés en UTF8, car de tels fichiers sont aussi disponibles pour préserver des caractères spéciaux, plus de détails sont visibles dans la section encodage et table de caractères.

    Il y a une multitude de fichiers sur l'internet utilisant le caractère tabulation ou une ou deux colonnes pour séparer les différentes langues. Pour sélectionner ce séparateur configurez l'option de l'onglet Copier & coller de la boîte de dialogue ConfigurationConfigurer KVocTrain.

KVocTrain lit les quelques premiers octets d'un fichier et devine le format du fichier. Quand aucun des types spéciaux comme kvtml ou lex ne sont reconnus, il utilise le format csv.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Types de mots disponibles.
Types de mots disponibles.

Types de mots disponibles.

KVocTrain possède les types de mot internes suivants. En outre, chaque document peut contenir les types définis par l'utilisateur.

Nom du typeDescriptionExemple
AdjectifDécrit les propriétés des choses ou des personnescher, bon
Adverbevous dit quand, comment, où... quelque chose arriveaujourd'hui, fortement

Article

  • article défini

  • article indéfini

  • un, une

  • le

Conjonction

Sert pour lier des mots ou des phrases

et, mais

Nom propre

Nom d'une personne, d'une créature, quelque fois d'une chose

Big Ben, Tom

Nom

  • Masculin

  • Féminin

  • Neutre

nommage des choses, des sentiments

table, café (l'anglais ne fait pas la distinction dans ce cas)

Nombre

  • ordinal

  • cardinal

comptage ou numérotation des choses

  • premier, second

  • un, deux

Phrase

Combinaison de mots

tuer deux oiseaux avec une pierre

Préposition

informe sur une relation ou un emplacement

derrière, entre

Pronom

  • Pronom possessif

  • Pronom personnel

  • informe sur la propriété de quelque chose

  • mis en remplacement d'un nom

  • ma, mon, votre

  • vous, elle

Interrogatif

introduit les questions

qui, que

Verbe

  • verbe régulier

  • verbe irrégulier

qui fait quelque chose ou ce qu'il se passe

  • cuisiner, cuisiné

  • aller, alla, allé



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

À propos des tables de caractères, encodage, Unicode et autres choses étranges
À propos des tables de caractères, encodage, Unicode et autres choses étranges

À propos des tables de caractères, encodage, Unicode et autres choses étranges

Chaque fichier texte lisible par l'homme est représenté par une séquence d' « octets ». La signification réelle de ces « octets » peut être interprétée de beaucoup de façons différentes, selon le système où ils sont affichés ou à quelle langue le texte est destiné.

Comme l' « octet » est l'unité commune la plus petite pour chaque donnée sur un ordinateur, chaque « caractère » que vous voyez sur l'écran est représenté par exactement un octet. Chaque octet peut avoir comme valeur entre 0 et 255 et, de ce fait, vous pouvez afficher jusqu'à 256 caractères différents dans un fichier.

Habituellement, vous avez des caractères « Ascii », par exemple a à z, A à Z, 0 à 9 et des caractères additionnels dépendants des langues. Par exemple, les umlauts ä ou ü allemands ou les nombreux autres symboles spéciaux des Russes, des Grecs, des Hébreux ou même des Chinois. Tout ceci totalise beaucoup plus de 256 symboles différents.

À ce niveau, il devrait être évident que vous devez faire attention à sélectionner le « jeu de caractère » correct, ce qui est nécessaire sur beaucoup de systèmes d'ordinateurs pour afficher les octets de la manière attendue.

Une meilleure approche est de combiner deux ou plusieurs octets dans une représentation pour un simple caractère à l'écran. C'est, par exemple, ce que fait « Unicode ». Unicode est un standard qui utilise couramment une zone de 0 à 65 535 (et souvent plus), pour désigner un symbole donné. Presque chaque symbole de presque n'importe quelle langue sur terre (et même beaucoup plus, par exemple des icônes bien connues ou du klingon) est assigné à un nombre unique et sans ambiguïté.

Malheureusement, le traitement d'Unicode est un peu plus compliqué et ne fonctionne pas avec la plupart des outils actuels. Les textes en Unicode pourraient aussi être plus longs. Un compromis est d'employer UTF-8 qui utilise 7 bits (8 bits forment un octet) pour les caractères les plus communs du jeu de caractères Ascii et bascule à 2, 3 et même 4 ou plus octets si nécessaire.

Chaque fichier de vocabulaire pour KVocTrain est essentiellement un simple fichier texte utilisant Unicode.

Pour supporter autant de langues que possible, KVocTrain version 0.7 offre la possibilité de choisir une table de caractères spéciale pour chaque langue. Si vous avez enregistré vos fichiers dans l'ancien « Mode 8-bits », vous pourriez voir les mauvais caractères lorsque vous chargez le fichier avec la Version 0.8 et plus. Contactez-moi dans ce cas.

Si vous voulez en apprendre plus sur ce sujet, vous devez visiter les liens suivants :



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Et comment dois-je apprendre ?
Et comment dois-je apprendre ?

Et comment dois-je apprendre ?

La façon habituelle d'apprendre avec KVocTrain est d'utiliser une de ses fonctions d'interrogation aléatoire.

Cela tient compte de votre connaissance des expressions en les affectant dans l'une de sept catégories allant de « Niveau 1 » à « Niveau 7 ».

Plusieurs possibilités sont implémentées, qui peuvent être configurées dans la boîte de dialogue des options d'interrogation.

  • Pour garder raisonnable la quantité d'expressions, limitez l'interrogation à une leçon et / ou un type de mot. Je préfère personnellement environ 50 mots par cycle et subdivise les leçons en conséquence.

  • En outre, le domaine pour le questionnaire peut dépendre de la catégorie actuelle, du nombre de questions et de la dernière date d'interrogation.

  • Apprendre est efficace si vous ne répétez pas les mots pendant une certaine durée, en fonction du niveau actuel.

    Il y a un blocage et un mécanisme d'expiration pour ce cas, donc vous n'êtes pas obligé de modifier les arrangements après chaque cycle. L'expression connue est bloquée au moins pendant le temps donné et apparaîtra après le temps d'expiration.

  • La direction de l'étude peut être inversée aléatoirement pour éviter l'apprentissage à sens unique.

  • Pour votre goût personnel ou juste pour connaître un nouveau mot, vous pouvez choisir une interrogation qui montre la solution avec en même temps plusieurs autres mots aléatoirement choisis (appelé le choix multiple).

  • Type de mots spéciaux qui nécessitent une interrogation spéciale.

    Pour cette raison, il y a des questions pour les conjugaisons de verbes, les formes de comparaison d'adjectifs et les articles des noms.

Tous ces réglages peuvent être récapitulés dans Profils et conservés sous un nom arbitraire.

Lors des interrogations, KVocTrain présente les expressions dans un ordre aléatoire avant que vous ne les confirmiez comme « connues ». Si vous n'avez pas choisi de leçon spéciale, toutes les leçons sont récitées les unes après les autres.

Les expressions restantes d'une interrogation actuellement en cours sont en conséquence stockées quand vous quittez KVocTrain. Après une reprise postérieure, vous pouvez reprendre l'interrogation (actuellement cela ne s'applique pas aux interrogations spéciales avec des verbes, des articles et des comparaisons). Ces expressions sont marquées avec une marque de contrôle verte dans la vue principale.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Précédent
Suivant
Sommaire


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Chapitre 4. Boîtes de dialogues
Boîtes de dialogues
Précédent
Suivant

Chapitre 4. Boîtes de dialogues

Boîte de dialogue de Propriétés du document

Ouvrez cette boîte de dialogue avec Vocabulaire->Propriétés du document. Cette boîte de dialogue consiste également en plusieurs pages qui déterminent les propriétés du document courant. Elles sont enregistrées avec le vocabulaire.

Propriétés Général


Propriétés générales du document
Titre

À cet endroit vous écrivez le titre du document qui est affiché dans la barre de titre de la fenêtre.

Auteurs

Habituellement, vous écrivez votre nom dans ce champ. S'il y a plus d'un auteur, vous devez utiliser une ligne pour chaque personne.

Licence

Si vous voulez limiter (ou permettre) l'utilisation de votre document de vocabulaire, vous devez saisir la permission ou la licence ici.

Je recommande quelque chose dans le genre Licence de document libre

Remarque

Ce champ doit contenir des choses qui ne tombent pas dans une des autres catégories.

Description des Leçons


Description des Leçons

Ici vous ajoutez, modifiez ou supprimez les descriptions de vos leçons.

Les boutons doivent être assez clairs par eux-mêmes, sauf Nettoyer. Celui-ci enlèvera toutes les descriptions de leçons qui sont inutilisées dans le document actuel.

Description de Types de mots

Semblable à la section précédente à propos de l'onglet leçons, vous pouvez éditer vos propres types d'expression dans cette page.

Comme la page de dialogue a le même aspect que la page précédente, il n'y a pas de copie d'écran.

Temps

Dans l'onglet suivant vous pouvez ajouter les temps dont vous avez besoin.

Utilisation

La dernière page fournit la possibilité d'ajouter vos propres étiquettes d'utilisation.

Important

Si vous pensez qu'un élément important manque (temps, type ou section d'étiquette d'utilisation), vous devez me le signaler ; ainsi, je pourrai l'inclure dans l'application comme élément standard.

De cette façon, tous les autres utilisateurs pourront en profiter.

Options du document


Options du document
Permettre de trier

Si vous avez créé votre document de vocabulaire dans un certain ordre, vous pouvez utiliser cette boîte à cocher pour désactiver le tri de ce document. Un clique dans un en-tête de colonne ne triera plus la ligne.

La Version 0.7 de KVocTrain offrait en plus le choix de stocker les fichiers de vocabulaire soit en « 8Bit », soit en « Unicode ». Ceci n'est plus supporté. Les fichiers sont toujours stockés en Unicode pour éviter un mauvais rendu des caractères.

Malheureusement il n'y a pas de compatibilité rétrograde avec les versions antérieures à 0.6. Mais je pense que le bénéfice acquis compense cet inconvénient.

Boîte de dialogue de Propriétés de la langue
Boîte de dialogue de Propriétés de la langue

Boîte de dialogue de Propriétés de la langue

Ouvrez cette boîte de dialogue avec Vocabulaire->Propriétés de la langue.


Éléments de langue

Les pages suivantes de cette boîte de dialogue déterminent pour chaque langue de ce dictionnaire plusieurs éléments qui sont employés en fonction du questionnaire.

Articles

Pour chaque genre vous écrivez ici l'article défini et l'article indéfini. S'il n'y en a aucun pour cette langue, vous laissez le champ vide.

Conjugaison

De la même façon, vous saisissez le descripteur pour la première, deuxième et troisième personne pour le pluriel et pour le singulier.

Du fait que beaucoup de langues ne distinguent pas le pluriel à la troisième personne, il y a une boîte à cocher pour déterminer cela.

Laisser les champs non indispensables vides.

La version 0.7 de KVocTrain offrait aussi le choix d'une table de caractères spéciale. Avec la version 3 de Qt™ il n'y a plus besoin de cela.

Si vous avez des fichiers importants qui sont mal rendus dans la nouvelle version, vous pouvez me contacter parce que cela pourrait valoir la peine de créer certains outils de conversion.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Boîte de dialogue de configuration
Boîte de dialogue de configuration

Boîte de dialogue de configuration

Ouvrez la boîte de dialogue avec Configuration->Configurer KVocTrain.... Les configurations dans cette boîte de dialogue sont globaux et affectent tous les vocabulaires de la même manière.

Général


Boîte de dialogue de configuration
Enregistrer automatiquement le vocabulaire à la fermeture et l'arrêt

Quand l'option est cochée, KVocTrain enregistrera automatiquement le document, s'il a été modifié, lorsque vous utilisez le bouton fermer ou lorsque vous quittez KVocTrain.

Comme effet secondaire, KVocTrain ne demande pas de confirmation pour enregistrer lorsque vous quittez avec des données modifiées, mais enregistre le document de vocabulaire sans demander.

Créer une sauvegarde toutes les 15 minutes

Quand l'option est cochée, KVocTrain enregistrera automatiquement le document, s'il a été modifié, après la période que vous avez saisie ici.

Comme effet secondaire, KVocTrain ne demande pas de confirmation pour enregistrer lorsque vous quittez avec des données modifiées, mais enregistre le document de vocabulaire sans demander.

Un intervalle de 0 arrête aussi ce comportement.

Ajout intelligent

Si cette particularité est activée, vous serez à plusieurs reprises confronté avec la boîte de dialogue d'entrée. Après avoir ajouté l'original, vous devez écrire la traduction correspondante. Ensuite, vous continuez avec l'original suivant et ses traductions jusqu'à ce que vous arrêtiez en appuyant sur la touche Échap.

Quand vous êtes dans ce mode et modifiez la leçon dans la boîte de dialogue, ça a la même signification que la sélection de la leçon dans la barre d'outils. De cette façon, il est présélectionné quand la boîte de dialogue de l'entrée suivante apparaît.

Les leçons interrogées ont été créées à l'avance dans la configuration du document.

Appliquez les changements sans demander

Lorsque coché, toutes les options sont enregistrées lors de la fermeture de KVocTrain. Autrement vous devez sélectionner l'élément de menu approprié.

Adaptation de la largeur des colonnes

Quand vous redimensionnez la fenêtre principale, il est pratique que les colonnes se redimensionnent automatiquement aussi.

C'est possible de deux manières :

Automatique

KVocTrain dimensionne chaque colonne de la même largeur, sauf celle à l'extrême gauche qui contient les noms de leçon et qui a la moitié de la taille des autres. La seconde colonne, qui contient l'image de description de l'état de la ligne, a une largeur fixe.

Pourcentage

La largeur des colonnes est changée dans la même proportion que la fenêtre principale a été agrandie ou rétrécie.

Si le dernier bouton étiqueté fixé est activé, aucun redimensionnement des colonnes n'est fait.

Langues


Boîte de dialogue des Langues
Code de langue :

Chaque colonne peut être assignée à une langue. Cela est fait d'une manière interne avec le code de langue international par exemple en, de, it. Ces codes sont aussi stockés avec le document.

Vous devez toujours employer les codes corrects pour être capable de partager les documents de vocabulaire avec d'autres utilisateurs. La fusion de vocabulaire compte aussi sur les codes de langue corrects.

Code alternatif

Parfois, il peut être utile d'avoir un deuxième code de langue parce que quelques langues ont le code habituel court et un ou deux codes plus longs. Pour l'allemand par exemple, il est commun d'employer de, mais deu ou ger est aussi possible selon ISO639-2.

Nom de langue

Ici, vous pouvez donner un nom descriptif au code de langue dans votre propre langue, il est affiché dans l'en-tête de la fenêtre principale.

Image

En plus, vous pouvez ajouter à votre langue une belle icône qui est affichée dans le bouton d'en-tête du tableau.

KDE 2 stocke ces pixmaps sous $KDEDIR/share/locale/l10n/code de langue.

Configuration du clavier

À écrire.

Supprimer

Cliquer sur ce bouton supprime de la liste le code de la langue sélectionnée.

Ajouter

Après avoir saisi un nouveau code de langue dans le champ à gauche, vous utilisez ce bouton pour l'ajouter à votre liste. Après cela, vous avez besoin de remplir les champs pour le nom long et l'image pour le bouton d'en-tête.

Ajouter les données d'une langue depuis la base de données de KDE

Appuyer sur le bouton ouvre un menu qui contient tous les pays qui sont connus dans votre installation de KDE. Triés par zones géographiques, vous pouvez ajouter les propriétés de la langue désirée à votre liste personnelle.

Peut-être voulez-vous changer le nom de la langue ou l'image liée, mais je recommande fortement que vous conserviez au moins le code de langue sur 2 octets, et son alternative à 3 octets si vous n'avez pas de raison spéciale de faire autrement. Ceci dans le but de rendre les fichiers de documents compatibles afin de pouvoir les partager entre utilisateurs.

Ajouter une langue depuis ISO639-1

Actionner ce bouton ouvre un menu qui contient tous les codes de langue couverts par « ISO639-1 ».

En fait les deux boutons précédents fournissent les mêmes données. Le premier contient les codes de langues connus dans KDE triés par pays, alors que le second contient tous les codes « ISO639-1 » triés alphabétiquement.

Affichage


Boîte de dialogue des Options d'affichage
Police des tableaux

Vous permet de choisir une police pour afficher le vocabulaire dans la fenêtre principale.

Police IPA

Vous permet de choisir une police pour afficher les caractères de l'alphabet phonétique international. Ceci est utilisé pour montrer la prononciation de l'expression en bas de la fenêtre dans la barre d'état.

Vous n'avez probablement pas de police IPA activée puisque ces caractères sont rarement utilisés. Vous pouvez télécharger une police libre à partir de http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html ou http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html. Installez ces polices avec kfontinst par exemple.

Si vous avez Star Office installé, vous avez probablement la police « Lucida Sans Unicode », qui contient aussi la plupart des caractères nécessaires (mais assurez-vous de sélectionner la police qui se termine par « Unicode »).

J'ai aussi trouvé Reference and Introduction to Phonetic Symbols qui explique un petit peu le principe. Il y a aussi The International Phonetic Association où vous pouvez trouver encore plus d'informations.

Couleurs des catégories

Chaque niveau peut recevoir une couleur individuelle. Par exemple, je préfère le vert pour le meilleur niveau et le rouge pour le moins bon.

Si vous ne voulez pas de couleurs mais juste du noir sur blanc, décochez la case Utiliser les couleurs.

Copier et coller


Boîte de dialogue Configuration du copier / coller
Séparateur

C'est une séquence d'un caractère ou plus qui divise les parties d'une expression lors d'un transfert de données d'une application vers le presse-papiers ou l'inverse.

L'élément le plus courant est TAB qui utilise le caractère tabulation. Une autre possibilité est d'utiliser les deux points si vous voulez exporter des données dans une base de données dans le format CVS. Ce caractère est aussi utilisé pour lire de tels fichiers correctement.

Ordre

En collant via le presse-papiers, KVocTrain ne sait pas à quels langages appartiennent les différents champs et va simplement les insérer de la gauche vers la droite.

Pour faciliter un comportement correct, si vous avez arrangé votre vocabulaire d'une autre manière, vous pouvez déterminer votre ordre préféré dans cette zone.

Les boutons à droite de la boîte de liste déplacent le langage courant vers le haut ou vers le bas. Saut insérera un trou qui signifie que le champ du presse-papiers calculé plus tard sera sauté.

Utiliser le document actuel

Lorsqu'ils sont cochés, les éléments dans le presse-papiers sont supposés être dans le même ordre de langage que dans le document courant.

Interroger


Boîte de dialogue de Configuration de l'interrogation
Temps par question

Ici vous pouvez influencer le comportement de KVocTrain lorsque vous ne connaissez pas la réponse dans le temps imparti.

  • Vous pouvez fixer une limite de temps que KVocTrain vous accordera pour vous souvenir de la réponse correcte.

  • De plus, vous pouvez dire à KVocTrain quoi faire lorsque cette limite est atteinte. À la place d'une absence de limitation de temps, vous pouvez sélectionner que la solution vous soit montrée ou de continuer immédiatement avec la question suivante.

  • Enfin, vous pouvez activer une petite barre de progression pour afficher le temps restant pour la question courante.

Si vous avez dépassé la limite de temps plusieurs fois d'affilée en mode continu, KVocTrain supposera qu'il n'y a pour le moment personne devant l'écran et arrêtera l'interrogation.

Inverser aléatoirement la direction

Habituellement, un questionnaire va seulement dans une direction en fonction de la colonne que vous avez utilisé au commencement de l'interrogation. À l'aide de cette case à cocher vous pouvez choisir que les directions soient modifiées au hasard.

Utiliser une méthode d'apprentissage alternative

Le style normal d'apprentissage est d'apprendre une leçon à la fois, et lorsque vous répondez correctement pour la première fois, elle est enlevé de la liste d'apprentissage courante.

La méthode alternative a été développé par Sebastian Leitner dans son livre « So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg » (Freiburg Heider, 1972) (En français : Apprenez comment apprendre, psychologie de l'apprentissage appliqué - Un chemin vers le succès)

L'idée de la méthode Leitner est d'essayer d'apprendre les questions que vous avez du mal à apprendre, et de ne pas vous tracasser avec celles que vous connaissez. Ceci est réalisé en vous demandant de répondre correctement à chaque question quatre fois.

En pratique c'est réalisé en créant 4 jeux de cartes. Chaque jeu, au-dessus du jeu inférieur, peut seulement contenir un certain nombre de cartes. Le jeu supérieure peut contenir 7 cartes, les autres peuvent contenir deux cartes (dans le jeu original, le jeu inférieure peut contenir seulement trois cartes, cela limite le nombre de cartes dans le jeu à 20. Cette « limitation » n'est pas présente dans KVocTrain).

Dans le jeu inférieur se trouvent les questions qui sont encore à posées et les questions auxquelles il a déjà été répondu incorrectement. Lorsqu'une question est résolue correctement, elle est supprimé du jeu dans lequel elle était et est déplacée à la fin du jeu immédiatement supérieur. Si la réponse est incorrecte, la carte est déplacé vers la fin du jeu inférieur. Si le jeu dans lequel la carte est placée contient un nombre de carte dépassant le nombre de cartes permises dans ce jeu, la question suivante est prise au début de ce jeu, sinon la question est prise au début du jeu inférieur. Une carte est retirée du jeu lorsque elle aurait dû être déplacée vers le cinquième jeu, c'est-à-dire qu'il y a été répondu correctement tandis qu'elle était situé dans le jeu supérieur.

Seuils


Boîte de dialogue de Configuration des seuils

Dans cette fenêtre, vous déterminez quelles entrées sont incluses dans la sélection suivante pour des questionnaires aléatoires.

Important

Si vous avez activé le mécanisme de blocage dans la fenêtre suivante, les seuils de Niveau, Comptage des questions, Mauvais compte et Dernière question sont désactivés et ne sont pas pris en compte.

Leçon

Désigne quelles leçons inclure ou laisser de côté. Un nombre arbitraire de leçons peut être sélectionné pour le calcul.

Par commodité, il y a deux boutons supplémentaires pour les entrées sélectionnées : Tout ou Rien.

À partir de la version 0.7.0, cette partie est stockée avec le document au lieu d'être stockée globalement.

Type de mot

Sélectionner le type de mot. KVocTrain ne fait pas attention aux sous-types.

Niveau

Pareil pour le niveau

Comptage des questions

Choisir la fréquence avec laquelle la sélection doit être demandée.

Mauvais compte

La même chose pour la durée pendant laquelle l'entrée était inconnue.

Dernière question

Inclure les questions avant ou pendant le temps donné.

Les entrées qui n'ont pas encore été demandées sont toujours incluses si vous choisissez avant.

Les entrées ne sont incluses que si toutes les conditions sont remplies. Si vous voulez qu'une propriété soit ignorée choisissez Ne pas en tenir compte pour elle.

Bloquant


Boîte de dialogue de Configuration du blocage

Sur cette page vous sélectionnez le temps durant lequel une entrée connue est exclue des questions et quand elle doit être demandée au plus tard.

Il y a deux conditions qui doivent être remplies, sinon vous verrez le message d'avertissement correspondant :

  • Le temps doit augmenter de niveau en niveau

  • Le temps pour le blocage doit être inférieur à l'expiration dans un même niveau.

Si au moins l'un parmi Blocage et Expiration est actif, les seuils de Niveau, Comptage des questions, Mauvais compte et Dernière question sur la page de dialogue précédente ne sont pas pris en compte.

Profils

Un profil est un ensemble de paramètres (paramètres en rapport avec les questionnaires) que vous pouvez enregistrer / ouvrir pour les utiliser de nouveau plus tard. Ce bouton Profils en bas de la boîte de dialogue Configurer KVocTrain vous permet de voir les profils existant, d'ouvrir un profil existant et d'enregistrer vos paramètres courant dans un noveau profil.

Cliquer sur le bouton Profils affichera la boîte de dialogue suivante.


Boîte de dialogue desProfils
Enregistrer

Enregistre les configurations actuelles de l'interrogation sous le nom courant.

Ouvrir

Charge les configurations depuis le profil de la liste déroulante.

Nouveau

Crée un nouveau profil avec les configurations actuelles.

Supprimer

Supprime le profil courant.

Fermer

Ferme la boîte de dialogue des Profils



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Boîte de dialogue d'entrée
Boîte de dialogue d'entrée

Boîte de dialogue d'entrée

Propriétés générales

Ici vous saisissez une expression dans la cellule du tableau ou modifiez les entrées existantes et leurs propriétés. Cette boîte de dialogue est ouverte lorsqu'une cellule est choisie et que vous sélectionnez Édition->Modifier la sélection... depuis le menu ou le bouton Modifier une expression... de Questions aléatoires.


Boîte de dialogue d'entrée
Expression

Contient vos mots.

Leçon

Sélectionne la leçon désirée.

Le bouton sur la droite appel également la boîte de dialogue Modifier les noms de leçons où vous pouvez éditer vos leçons.

Prononciation

Dans ce champ, vous pouvez décrire la prononciation du mot.

Ceci est possible soit en utilisant de simples caractères Ascii et peut-être une description fantaisiste et personnelle, soit en utilisant l'alphabet phonétique international. Le bouton à droite invoque une Boîte de dialogue où vous pouvez sélectionner tous les caractères qui appartiennent à cet alphabet.

Type

Vous permet de choisir un des types prédéfinis pour votre expression. Si vous changez le type d'une entrée, toutes les autres entrées de cette ligne auront un nouveau type assigné.

Voir la table pour tous les types disponibles.

Sous-type

Certains types incluent aussi des sous-types. S'il n'y a pas de sous-type disponible, ce champ est désactivé.

Chaque entrée d'une ligne peut avoir un sous-type différent. C'est utile pour les noms car un nom peut avoir différents genres dans différentes langues.

Le bouton sur la droite de ce champ appel la boîte de dialogue Modifier les types définis par l'utilisateur pour que vous puissiez modifier la Description du type directement.

Étiquettes d'utilisation

Une ou plusieurs étiquettes peuvent être sélectionnées pour décrire l'utilisation habituelle de l'expression, par exemple médecine ou chimie.

Le bouton sur la droite appel la boîte de dialogue Modifier les étiquettes d'utilisation définies par l'utilisateur pour saisir une nouvelle étiquette d'utilisation.

Sélection depuis l'alphabet phonétique international

Si vous avez une police capable d'écrire en IPA, votre boîte de dialogue devrait ressembler à ceci :


La boîte de dialogue de l'alphabet phonétique international (IPA)

Si vous n'avez pas une telle police, vous pouvez trouver un lien vers une police libre dans la section sur les options d'affichage

Propriétés supplémentaires

Pour la plupart de ces champs, il y a aussi des questions spéciales.


Boîte de dialogue des entrées supplémentaires
Synonymes

Ici, vous pouvez saisir des mots qui ont le même sens que l'expression. Il y a aussi un type d'interrogation pour cette expression.

Antonymes

C'est pour les mots qui ont le sens contraire. Le champ peut aussi être utiliser pour des interrogations.

Exemple

De plus, vous pouvez saisir une phrase d'exemple pour l'expression. Il y a une interrogation simple qui vous demande le contenu de ce champ mais avec des points au lieu du mot dans la question.

Remarque

C'est un champ optionnel pour stocker des informations supplémentaires.

Paraphrase

Ici, vous pouvez saisir une description avec d'autres mots. Il y a aussi un type d'interrogation pour cette expression.

Suggestions pour une question à choix multiples


Boîte de dialogue des choix multiples

Si vous voulez créer une question à choix multiples efficace, il est conseillé d'offrir des expressions qui ressemblent à la solution pour augmenter la difficulté. Si vous ne les offrez pas, KVocTrain a seulement la possibilité de créer de telles interrogations avec des expressions choisies au hasard qui sont plutôt faciles à deviner. Vous pouvez saisir jusqu'à cinq expressions dans ce but.

Propriétés supplémentaires pour les verbes

Vous pouvez modifier les entrées sur la page de Conjugaison seulement lorsque vous avez sélectionné Verbe comme type de mot.


Boîte de dialogue d'entrée des verbes

Pour chaque temps, KVocTrain sait que vous pouvez saisir les conjugaisons du verbe pour les différentes personnes. Le temps peut être sélectionné dans la liste. Après l'avoir sélectionné, les entrées de champs sont mises à jour.

Du fait que certaines langues ne distinguent pas la 3ème personne du pluriel, vous pouvez utiliser la case à cocher correspondante.

Prochaine cherche le temps suivant avec les conjugaisons déjà saisies.

Propriétés supplémentaires pour les adjectifs

Vous pouvez modifier les entrées de la page Comparaison des adjectifs seulement si vous avez sélectionné Adjectif comme type de mot.


Boîte de dialogue de saisie des comparaisons

Ici, vous pouvez saisir les formes de comparaison pour l'adjectif.

Propriétés depuis ou vers l'original

Pour certaines propriétés, il est possible de déterminer les valeurs depuis l'original ou vers l'original. Par exemple, vous pouvez avoir un niveau qui demande la traduction (= > depuis l'original). L'opposé est le niveau où l'on demande l'original quand on en donne une traduction (= > vers l'original).


Boîte de dialogue des entrées Depuis/Vers
Niveau

Contient le niveau courant de cette expression.

Faux ami

Quelques fois, il y a un mot dans une langue étrangère qui ressemble à un mot dans votre langue natale, et vous pensez qu'ils ont le même sens. Mais en fait, il n'en est rien.

Saisissez de tels mots dans ce champ.

Date de la dernière interrogation

C'est la dernière date à laquelle cette entrée a fait l'objet d'une interrogation. Si elle n'a encore jamais été demandée, vous verrez seulement ––.

Pour des raisons de commodité, il y a deux boutons pour attribuer la date du jour ou remettre à zéro en « jamais demandé ».

Du fait de raisons internes, il n'est pas possible de stocker des dates antérieures au 12 août 1999 avec certaines versions de KVocTrain. Les versions 0.8 et ultérieures ne sont pas affectées.

Au total

Désigne la fréquence avec laquelle cette entrée a été demandée.

Faux

Montre le nombre de fois où vous n'avez pas trouvé la bonne réponse.

Intégration dans le fenêtre principale


Boutons d'intégration

Si vous devez ajouter ou modifier beaucoup de mots, vous pourriez vouloir placer la fenêtre principale près de la boîte de dialogue de saisie et occuper l'écran entier. Vous pouvez faire cela manuellement ou utiliser l'un des deux boutons en bas (voir l'image au-dessus). Celui de gauche redimensionne les fenêtres à une hauteur optimale et les places l'une sur l'autre. Le second les places côte à côte.

Après avoir fermé la boîte de dialogue de saisie, la fenêtre principale revient à ses précédentes taille et dimension.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Boîte de dialogue d'interrogation
Boîte de dialogue d'interrogation

Boîte de dialogue d'interrogation

Interrogation aléatoire normale

Après avoir sélectionné Créer une interrogation aléatoire la fenêtre principale disparaît.

Ensuite toutes les entrées qui correspondent à vos seuils actuels sont mises en liste et affichées en ordre aléatoire à l'aide de la boîte de dialogue suivante.


Boîte de dialogue Interrogation aléatoire

Dans la zone de dialogue avec l'expression originale, il y a des propriétés que vous pouvez activer pour obtenir de l'aide. Vous devez écrire la solution dans le champ de texte correspondant.

Tout montrer

Affiche la solution complète dans le champ de traduction.

Montrer plus

Chaque clic sur ce bouton affichera un ou plusieurs caractères de la solution pour vous aider.

Vérifier

Compare votre réponse avec la solution correcte. Actuellement, votre solution doit correspondre exactement pour être acceptée. Si la réponse était correcte, la couleur de la traduction devient verte, sinon, elle devient rouge.

Je ne sais pas

Dit à KVocTrain que vous ne savez pas la réponse et que le niveau correspondant doit être abaissé.

Je le sais

Cliquez sur ce bouton pour dire à KVocTrain que vous connaissez la réponse correcte. Cette entrée est alors retirée de la « liste mauvaise » courrante.

Modifier une expression..

Si vous trouvez une erreur dans une question, vous pouvez appeler la boîte de dialogue d'édition tout de suite et la corriger.

Arrêter l'interrogation

Arrête le questionnaire et remontre le vocabulaire.

Dans le coin en bas à droite, vous voyez deux barres de progression qui indiquent le temps restant et le nombre de questions à venir.

Le questionnaire sur la leçon courante est répétée jusqu'à ce que toutes les expressions soient connues. Le nombre d'essais de la leçon courante est affiché sous l'indicateur de progression. Une fois que la leçon courante est finie KVocTrain continue avec la suivante (en supposant que vous ayez configuré les Options d'interrogation de cette manière).

Je regrette de l'admettre, mais habituellement je ne connais pas la solution. Pour cette raison, la touche Retour a un comportement spécial que je trouve pratique :

  • Actionnez Entrée une première fois montre la solution complète (au début, le bouton Montrer plus est le bouton par défaut) et fait du bouton Je ne sais pas le bouton par défaut.

  • Actionner le bouton Entrée une seconde fois fermera cette boîte de dialogue et indiquera à KVocTrain que vous ne connaissez pas la solution.

À ce moment, vous décidez vous-même si vous connaissez la réponse ou non. Les versions ultérieures pourront fournir un algorithme plus ou moins adapté pour prendre cette décision à partir de la réponse que vous aurez écrite.

Si vous saviez la réponse correcte, le niveau est augmenté d'un cran. Si vous ne saviez pas, le niveau est remis à la valeur 1, ce qui est moins bien.

Interrogation aléatoire avec Choix multiples


Boîte de dialogue des interrogations à Choix multiple

Ce type de questionnaire fonctionne d'une manière assez semblable au précédent. La solution est affichée avec d'autres expressions choisies aléatoirement et vous devez choisir une réponse parmi les cinq proposées.

Cette interrogation fonctionne plus efficacement si vous fournissez des solutions voisines sur la page de dialogue des entrées correspondante. De plus, un faux ami est ajouté si disponible.

Interrogation sur les conjugaisons


Boîte de dialogue d'Entraînement avec les verbes

Cette boîte de dialogue apparaît après le démarrage d'une interrogation sur les verbes à l'aide de Apprendre->Nom de la langue->Verbes.

Tous les temps qui ont des définitions pour la conjugaison sont demandés. Bien sûr, vous devez tous les connaître pour répondre correctement.

Interrogation sur les articles


Boîte de dialogue d'entraînement aux articles

Cette boîte de dialogue apparaît après le démarrage d'une interrogation sur les articles à l'aide de Apprendre->Nom de la langue->Articles.

Dans cette boîte de dialogue, l'article du nom est demandé.

Il est important d'avoir sélectionné le sous-type correct dans la boîte de dialogue des entrées.

Interrogation sur les expressions de comparaison


Boîte de dialogue d'interrogation sur les expressions de comparaison

Toutes les expressions qui contiennent aussi des Expressions de comparaison sont affichées. Un mot est choisi aléatoirement et vous devez compléter les deux restants.

Interrogation sur les synonymes, les antonymes, les paraphrases et les phrases d'exemples.


Boîte de dialogue d'interrogation sur les synonymes

Les questions pour les propriétés supplémentaires de vos expressions mentionnées ci-dessus sont à peu près les mêmes pour tous les types.

On vous donne l'expression et vous devez écrire la propriété correspondante. L'interrogation par exemple est un peu différente car KVocTrain prend l'expression et la remplace par des points, ceci est essentiellement utile lorsque votre expression est constitué d'un seul mot.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Boîte de dialogue des Statistiques du document
Boîte de dialogue des Statistiques du document

Boîte de dialogue des Statistiques du document

Général


Statistiques générales sur le document

Sur cette page, vous trouvez les informations générales les plus importantes sur votre document :

  • Le Nom du fichier

  • Le Titre

  • Le nom de l'Auteur

  • et le nombre d'Entrées et de Leçons.

Toutes les langues du dictionnaire


Statistiques par langue

En fonction du nombre de traductions que votre document contient, vous aurez zéro, une ou plusieurs pages supplémentaires. Chaque page contient deux images pour chaque leçon décrivant le nombre d'entrées par niveau dans chaque leçon.

Un clic avec le bouton droit de la souris sur l'une des images fera surgir un menu qui montre les nombres exacts.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Précédent
Suivant
Sommaire


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Chapitre 5. Partager des fichiers et télécharger des dictionnaires
Partager des fichiers et télécharger des dictionnaires
Précédent
Suivant

Chapitre 5. Partager des fichiers et télécharger des dictionnaires

Contribution aux dictionnaires pour KVocTrain

Si vous avez créé un fichier kvtml, merci d'envoyer un email en y joignant le fichier à et je placerais le fichier dans Les fichiers de contributions kvtml sur le site internet de KDE-Édu pour que d'autres personnes puissent l'utiliser.

Si vous modifiez du vocabulaire existant ou créez un vocabulaire basé sur un matériel soumis à copyright, vous devez demander à l'auteur sa permission. Même prendre des exemples de livres d'école peut poser problème ! Les fichiers doivent être sous une licence libre, merci de l'indiquer dans votre courrier lorsque vous postez un fichier.

Télécharger et installer des fichiers existants
Télécharger et installer des fichiers existants

Télécharger et installer des fichiers existants

KVocTrain est fourni avec seulement deux fichiers d'examples. Mais vous pouvez facilement obtenir et installer des fichiers existants en utilisant le menu Fichier->Obtenir de nouveaux vocabulaires..., en supposant que vous ayez une connexion internet. La boîte de dialogue suivante est alors affichée :


Boîte de dialogue Récupérer des nouveautés

Choisissez le fichier que vous voulez obtenir. Le bouton Détails vous donnera plus de détails à propos du fichier surligné. Cliquez sur le bouton Installer. Le fichier est alors téléchargé depuis sa location sur l'internet, enregistré sur votre disque dur et ouvert dans la fenêtre courante de KVocTrain.

Note

Les fichiers que vous téléchargez sont enregistrés dans votre dossier personnel dans le dossier Vocabularies



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Autres dictionnaires sur le web
Autres dictionnaires sur le web

Autres dictionnaires sur le web

  • Si vous êtes allemand et voulez apprendre l'anglais (ou vice versa), vous pouvez télécharger la liste de vocabulaire fournie mensuellement par le magazine Spotlight-Online.

    La distribution de KVocTrain contient un exécutable nommé spotlight2kvtml pour transformer ces listes au format kvtml. Les fichiers originaux sont des Windows® Word DOC, et donc vous devez d'abord les transformer en textes ANSI-TXT avant de les convertir. Star Office ou KWord peuvent faire ce travail.

    spotlight2kvtml a besoin des 3 paramètres nom_fichier, mois et année et produit un fichier dans le même dossier avec le même nom et l'extension kvtml :

    spotlight2kvtml 0199.txt 01 99

  • Grâce à la contribution d'Andreas Neuper, vous pouvez télécharger des fichiers de Langenscheidt. C'est un site allemand et il contient des fichiers dans plusieurs langues. Cette distribution contient son script Perl langen2kvtml pour transformer ces listes en format kvtml.

    langen2kvtml n'a besoin que du nom du fichier original comme paramètre et essaye d'extraire autant d'informations que possible du fichier source. Par exemple, il conserve les noms des leçons, les conjugaisons et les articles.

    Il produit un fichier dans le même dossier avec le même nom et l'extension kvtml.

  • Des dictionnaires au format kvtml sont disponibles à :

  • Des dictionnaires au format Ascii sont par exemple disponibles à :

  • Les dictionnaires du *Quick project en format « CVS » mais encodés en « UTF8 » de telle manière que vous avez tous les caractères correctement rendus. Les fichiers sont disponibles sur sa section de téléchargements. Ils sont compactés en format Windows® .EXE de telle manière que vous devez utiliser unzip pour extraire ces fichiers.

Si vous connaissez d'autres sources, veuillez me le dire pour les inclure ici.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Applications de traduction
Applications de traduction

Applications de traduction

Si vous ne voulez pas apprendre, mais avez juste besoin de traductions rapides d'expressions dans de plus gros dictionnaires, vous pourriez ne pas être satisfait de KVocTrain si votre ordinateur ne possède pas beaucoup de mémoire et de MHz. Un fichier de 150 000 entrées utilise environ 60 Mo et prend une éternité à se charger si votre système manque de mémoire.

Dans ce cas, vous pourriez vouloir essayer l'un des suivants :



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Précédent
Suivant
Sommaire


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Chapitre 6. Liens intéressants
Liens intéressants
Précédent
Suivant

Chapitre 6. Liens intéressants

Projets semblables

Vous pouvez aussi essayer l'un des autres entraîneurs de vocabulaire que j'ai trouvés (triés selon la date où je les ai trouvés) :

Autres liens intéressants
Autres liens intéressants

Autres liens intéressants

Peut-être êtes-vous intéressé par un ou plusieurs des liens que j'ai découvert en travaillant sur KVocTrain.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Précédent
Suivant
Sommaire


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Chapitre 7. Référence des commandes
Référence des commandes
Précédent
Suivant

Chapitre 7. Référence des commandes

La fenêtre principale de KVocTrain

Le menu Fichier

Fichier->Nouveau (Ctrl+N)

Crée un nouveau document.

Fichier->Ouvrir... (Ctrl+O)

Ouvre un document existant.

Fichier->Récemment ouvert(s)...

Ouvre un des documents récemment ouverts.

Fichier->Ouvrir un exemple...

Ouvre un fichier d'exemple fourni avec KVocTrain.

Fichier->Obtenir de nouveaux vocabulaires... (Ctrl+G)

Ouvre la boîte de dialogue Obtenir de nouveaux vocabulaires pour vous permettre d'installer de nouveaux fichier de vocabulaires de KDE-Édu via l'internet.

Fichier->Fusionner

Fusionne un autre document de vocabulaire avec le document de vocabulaire courant.

Seules les parties du deuxième document de vocabulaire sont fusionnées, s'il a le même code de langue international que celui en cours.

C'est pourquoi vous devez toujours utiliser les codes corrects. Cela vous aide à partager les documents de vocabulaire avec d'autres utilisateurs. KVocTrain vous aide pour cela en fournissant tous les codes dans la page d'options

Fichier->Enregistrer (Ctrl+S)

Enregistre le document.

Fichier->Enregistrer sous...

Enregistre le document sous un autre nom.

Fichier->Enregistrer les entrées de l'interrogation sous...

Enregistre les entrées marquées pour l'interrogation dans un nouveau document de vocabulaire.

Fichier->Imprimer... (Ctrl+P)

Ouvre la fenêtre d'impression standart de KDE

Fichier->Quitter

Quitte KVocTrain.

Le menu Édition

Édition->Copier (Ctrl+C)

Copie la ligne en cours vers le presse-papiers. Les entrées sont séparées par une séquence spéciale de caractères qui peut être choisie dans la boîte de dialogue options.

Édition->Coller (Ctrl+V)

Colle depuis le presse-papiers. Les entrées sont divisées par le caractère séparateur mentionné ci-dessus et insérées comme une nouvelle ligne avec une ou plusieurs colonnes. Vous pouvez aussi ajuster l'ordre dans lequel les colonnes sont enchaînées avant la reproduction de la totalité du presse-papiers.

Colle des lignes multiples (par exemple d'un fichier de base de données CSV), les ajoutera toutes comme de nouvelles lignes les unes après les autres.

Édition->Tout sélectionner (Ctrl+A)

Marque tout le vocabulaire comme « sélectionné » pour un traitement ultérieur.

Édition->Déselectionner (Ctrl+Maj+A)

Retire toutes les marques de sélections multiples

Édition->Chercher... (Ctrl+F)

Cherche le contenu du presse papiers dans le fichier de vocabulaire en utilisant le champ de recherche de la barre d'outils.

Édition->Ajouter une nouvelle entrée (Inser.)

Ajoute une ou plusieurs expressions nouvelles. Voir la section Touche Insertion pour plus d'informations.

Édition->Modifier la sélection... (Ctrl+Entrée)

Édition de l'expression courante. Voir la section Touche Entrée pour plus d'informations.

Édition->Effacer la sélection (Suppr)

Efface la sélection. Voir Touche Suppr pour plus d'information.

Le menu Vocabulaire

Vocabulaire->Afficher les statistiques

Appelle la boîte de dialogue des statistiques pour afficher les informations les plus importantes concernant votre vocabulaire.

Vocabulaire->Assigner les leçons...

Recherche dans le document de vocabulaire les entrées qui ne sont pas encore assignés à une leçon. Elles sont aléatoirement assignés à de nouvelles leçons.

Vocabulaire->Nettoyer

Recherche les entrées qui sont exactement identiques (original et toutes traductions) et les enlève toutes sauf une.

Vocabulaire->Ajouter une langue

Ajoute une nouvelle colonne (une nouvelle langue).

Vocabulaire->Déterminer la langue

Détermine le code de langue et le nom pour une colonne.

Vocabulaire->Retirer une langue

Enlève une des traductions.

Vocabulaire->Propriétés du document

Appelle la boîte de dialogue des propriétés du document.

Vocabulaire->Propriétés de la langue

Appelle la boîte de dialogue des Propriétés de la langue.

Le menu Apprendre

Apprendre->Nom des langues

Fournit un sous-menu pour chaque langue avec tous les dialogues d'interrogation. Exactement le même que le menu qui apparaît dans un bouton d'en-tête de table.

Apprendre->Reprendre l'interrogation

Reprend l'interrogation aléatoire précédente si vous avez terminé la précédente. Les entrées restantes apparaissent avec une marque de contrôle verte.

Apprendre->Reprendre le questionnaire à choix multiples

Reprend l'interrogation aléatoire à choix multiples précédente.

Le menu Configuration

Configuration->Afficher / Cacher la barre d'outils

Active / Désactive l'affichage des boutons de le barre d'outils.

Configuration->Afficher / Cacher la barre d'état

Active / Désactive la barre d'état en bas de la fenêtre.

Configuration->Configurer les raccourcis clavier...

Configure les touches du clavier que vous utilisez pour accéder aux différentes actions.

Configuration->Configurer les barres d'outils...

Configure les éléments que vous voulez positionner dans la barre d'outils

Configuration->Configurer KVocTrain...

Affiche la boîte de dialogue de configuration de KVocTrain.

Le menu Aide

Aide->Manuel de KVocTrain

Invoque le système d'aide de KDE en démarrant avec le manuel de KVocTrain (ce document).

Aide->Qu'est-ce que c'est ? (Maj+F1)

Dessine un point d'interrogation (?) à côté du pointeur de la souris. Cliquer sur un élément dans KVocTrain affiche alors une fenêtre d'aide (si celle-ci existe pour cet élément particulier), expliquant la fonction de l'élément en question.

Aide->Rapport de bogue...

Ouvre une boîte de dialogue de rapport de bogue. Vous pouvez alors envoyer un rapport de bogue ou émettre un souhait.

Aide->À propos de KVocTrain

Affiche des informations sur la version et sur l'auteur

Aide->À propos de KDE

Affiche la version de KDE et d'autres informations basiques

Menu de l'en-tête du tableau

Le menu contextuel suivant apparaît lorsque vous maintenez préssé le bouton de la souris (votre expression originale) sur l'en-tête du tableau pendant environ une seconde.

Créer une interrogation aléatoire

Crée une interrogation aléatoire sur cette colonne à l'aide toutes les expressions inconnues en fonction de vos seuils.

Créer questionnaire à choix multiple

Créé un questionnaire à choix multiple sur cette colonne à l'aide de toutes les expressions inconnues en fonction de vos seuils.

Entraînement aux verbes

Tous les verbes avec leurs conjugaisons sont demandés.

Entraînement aux articles

Demande les articles si le genre des noms est défini.

Entraînement aux formes de comparaison

Interroge sur les formes de comparaison.

Synonymes

Questions sur les synonymes.

Antonymes

Questions sur les antonymes.

Exemples

Questions avec des exemples.

Paraphrase

Questions sur les expressions.

Trier alphabétiquement

Trie alphabétiquement cette colonne dans l'ordre ascendant ou descendant.

Déterminer la langue

Détermine une langue pour cette colonne. Si la langue désirée n'existe pas encore dans ce menu, vous pouvez l'ajouter avec la boîte de dialogue d'options.

Les deux sujets suivants apparaissent seulement si vous maintenez le bouton gauche de la souris enfoncé sur un en-tête qui appartient à une traduction.

Réinitialiser les catégories

Réactualise les propriétés de toutes les entrées sélectionnées à leur état initial comme si vous veniez de les ajouter.

Si vous avez choisi une leçon dans la boîte appropriée de la barre d'outils, ces parties seules seront réactualisées. Autrement, toutes les entrées sont affectées.

Supprimer une colonne

Enlève cette colonne et toutes ses entrées.

Précédent
Suivant
Sommaire


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Chapitre 8. Remerciements et licence
Remerciements et licence
Précédent
Suivant

Chapitre 8. Remerciements et licence

Remerciements

KVocTrain est ma première application avec GUI pour KDE, ainsi j'ai dû emprunter beaucoup de code à d'autres applications. Les plus gros emprunts sont

  • Klpq (fonctionnalités des tables dans les versions jusqu'à 0.7).

  • Kontour (lecture/écriture XML).

  • KHexEdit (dialogue « À propos » dans les versions jusqu'à 0.7).

J'aimerais remercier les personnes suivantes personnellement pour leur contribution à KVocTrain :

  • Andrea Marconi pour la localisation en italien.

  • Hans Kottman pour la localisation en français.

  • Grzegorz Ilczuk pour la localisation en polonais.

  • Éric Bischoff pour avoir converti la documentation en DocBook.

Je voudrais aussi remercier les autres personnes non nommées, spécialement l'équipe complète de KDE pour leur aide, leurs critiques constructives, leurs suggestions ou leurs rapports de bogues.

Copyright
Copyright

Copyright

KVocTrain Program copyright 1999-2003 Ewald Arnold 2004-2005 Peter Hedlund

Documentation copyright 1999-2000 Ewald Arnold 2005 Anne-Marie Mahfouf

Traduction française par Gérard Delafond , Ines Delafond et Yohann Hamon .

Cette documentation est soumise aux termes de la Licence de Documentation Libre GNU (GNU Free Documentation License).

Ce programme est soumis aux termes de la Licence Générale Publique GNU (GNU General Public License).



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Précédent
Suivant
Sommaire


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Annexe A. Installation
Installation
Précédent
Suivant

Annexe A. Installation

Comment obtenir KVocTrain

KVocTrain fait partie du projet KDE http://www.kde.org/.

KVocTrain se trouve dans le paquetage kdeedu à l'adresse ftp://ftp.kde.org/pub/kde/, le site FTP principal du projet KDE.

Configuration nécessaire
Configuration nécessaire

Configuration nécessaire

Pour compiler KVocTrain avec succès, vous avez besoin des bibliothèques KDE ainsi que de la librairie Qt™ c++. Toutes les bibliothèques nécessaires peuvent être trouvés sur ftp.kde.org/pub/kde/.

KVocTrain est testé avec KDE 3.0 et Qt™ 3.0. Il devrait aussi fonctionner sous KDE 2.x et Qt™ 2.x si compilé correctement, mais je ne peux pas le promettre.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Compilation et installation
Compilation et installation

Compilation et installation

Pour compiler et installer KVocTrain sur votre système, saisissez les lignes suivantes dans le dossier de base de la distribution de KVocTrain :

% ./configure
% make
% make install

Étant donné que KVocTrain utilise autoconf et automake, vous ne devriez pas rencontrer de problèmes pour le compiler. Si c'est le cas, veuillez les signaler aux listes de discussions de KDE.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Précédent
Suivant
Sommaire


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Suivant
 


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team